– Договорились.
   – Что ты собираешься делать сейчас?
   – Пойду спать. Я на ногах без малого сутки.
   – Спать? Как ты можешь спать, когда вокруг творится такое?
   – Запросто. Ложусь, закрываю глаза и засыпаю. Если тебе нечем заняться и есть желание потратить силы, постарайся вспомнить все, что знаешь о подружке Карла, Донни Пелл.
   – Зачем?
   – Затем, что она, похоже, замешана во всем сразу. Затем, что я хочу ее найти.
   Мне еще хотелось добавить, что имя Донни Пелл, возможно, как-то связано и с появлением войск в городе гоблинов.
   Теперь, когда Красавчик и Скредли на время выбыли из игры, у Донни появилась неплохая возможность уцелеть. Следовательно, ее можно будет найти и допросить. Надеюсь, на эту девицу не снизойдет просветление и она не удерет из города, сделав на прощание ручкой…
   Напившись апельсинового сока, что называется, под завязку, я встал.
   – Ладно, счастливо оставаться. Дин, разбуди меня в полдень. Плоскомордый, ты можешь лечь в комнате Дина, а вам, мисс да Пена, рекомендую готовиться к возвращению в неволю.
   Дин пробормотал что-то себе под нос. По-моему, то было нечто вроде очередной угрозы подыскать мне жену среди его родственниц. Я пропустил угрозу мимо ушей. Слишком устал, чтобы вразумлять; к тому же все равно без толку.

37

   Разбудил меня вовсе не Дин. Эту обязанность возложила на себя Амбер, явившаяся на полчаса раньше срока. Поспать мне удалось совсем чуть-чуть, поэтому, боюсь, сопротивлялся я не очень решительно.
   Признаться, Амбер меня не разочаровала.
* * *
   Выйдя на кухню, я обнаружил, что Дин напялил давно, казалось бы, заброшенную неодобрительную гримасу. Правда, хоть помалкивал, за что я был ему крайне признателен.
   Наскоро перекусив, я вышел из дома и направился к Плеймету. Потолкался вокруг, послушал, о чем говорят. Молва выдвигала добрую дюжину теорий насчет того, что произошло в городе гоблинов. Наиболее безумные идеи были недалеки от истины, о которой тем не менее никто не догадывался.
   С телом Амиранды все прошло без сучка без задоринки. Я заплатил, тело погрузили в мою повозку, я отвез его домой. Дин помог перенести Амиранду в комнату Покойника.
   – Гаррет, у тебя появилось новое увлечение?
   Надо же, сам проснулся! А я-то думал, что мне придется подпалить ему пятки.
   – Или ты переключился на мертвецов?
   – Всегда приятно пообщаться с теми, кто не пытается тебя оскорбить.
   – Дин говорит, ты снова вляпался в неприятности.
   – Да уж. Кстати, если ты подождешь снова засыпать и пораскинешь мозгами, этих неприятностей может быть гораздо меньше.
   И я принялся рассказывать.
   – Наконец-то до тебя начало доходить, что события происходят одновременно. Я горжусь тобой, Гаррет! Ты думаешь самостоятельно! Как ты мог не обращать внимания на Бруно, который попадался тебе с удивительным постоянством? Особенно если вспомнить, что молодой Карл впервые ушел из дворца для того, чтобы разобраться с воровством на складе. Ведь домина Даунт сразу предположила, что здесь замешано другое аристократическое семейство.
   – По-твоему, тут прямая связь?
   – Естественно.
   – И ты знал и молчал?
   – Гаррет, ты привык во всем полагаться на меня. Я хотел, чтобы ты сам хоть немного пошевелил извилинами.
   – Я держу тебя в доме только для того, чтобы мне не приходилось шевелить извилинами! Или ты забыл, что люди – отъявленные лентяи? В общем и целом человек лишь самую малость живее мертвого логхира.
   – Не старайся рассердить меня, Гаррет. Ты сделал, что мог, не напортачил ни с трупами, ни с осаждавшими тебя полубезумными женщинами. Если хочешь о чем-то спросить, спрашивай. А если нет, ступай туда, где смогут оценить твое ослоумие.
   – Ладно, гений. Ответь-ка, кто убил Амиранду Крест? И не скрываешь ли ты от меня что-нибудь еще, дожидаясь, пока я расшибу себе башку в попытках это узнать?
   – Ты хочешь узнать, кто отдал приказ гоблину Скредли и его сообщникам расправиться с мисс Крест?
   – Совершенно верно.
   – Гаррет, научись правильно формулировать вопросы. Во всем необходим порядок.
   Я бы мог возразить, но тогда бы разгорелся спор, а времени было в обрез.
   – Ты знаешь, кто приказал ее убить?
   – Нет.
   – А почему, тебе не известно?
   – Выяснив, почему, мы узнаем, кто за этим стоял. В настоящий момент я могу назвать три возможных причины, хотя беременность, пожалуй, следует исключить до тех пор, пока ты не представишь убедительных доказательств, что она кому-то призналась. Она не сказала даже тебе, человеку, которому изливают душу все подряд молодые женщины.
   – Знаешь, ты мне здорово помог. Если добавить пару марок, как раз хватит на бочонок пива.
   – Найди Донни Пелл и приведи ее ко мне. Узнай, кому служит Бруно. Проверь всех, кто так или иначе связан с семейством да Пена. Расследуй воровство на их складе. Запомнил? А теперь убирайся, я больше не в силах выносить твоего присутствия.
   – Погоди, я сейчас наколдую тебе Донни Пелл, и она материализуется прямо из воздуха.
   – Сидя здесь и поглощая пиво, ты никогда никого не найдешь.
   – Пожалуй, ты прав. Но прежде чем я отправлюсь на свидание с судьбой, ты, может, посвятишь меня в тайну Слави Дуралейника? Или твоя гипотеза не выдержала проверки временем?
   – Гаррет, в своей правоте я не сомневаюсь, однако времени прошло недостаточно, чтобы удостовериться полностью. Вероятность несовпадений довольно велика. Вот тебе подсказка. Слави Дуралейник не разгадывал секрета невидимости. Он изобрел способ стать невидимым. Если не удается скрыться от наблюдения, нужно убедить наблюдателя, что стать слепым – в его собственных интересах. Убирайся. Тебя ждет подружка, которую следует вернуть в лоно семьи.
 
   – Готов? – спросил я Плоскомордого. Амбер спрашивать было незачем. Я знал, что девушка до смерти напугана, что возвращаться ей не хочется, что идет она на это исключительно ради тысячи марок.
   Плоскомордый хмыкнул и медленно поднялся. Ночная прогулка не могла не сказаться на его здоровье. Надеюсь, у него хватит ума не загнать себя до полной отключки. В конце концов, у каждого из нас, даже самого упрямого, сил не так уж много.
   – Пошли, Гаррет, – проговорила Амбер.

38

   У дворцовых ворот нас встретил мрачный Коуртер-Слос. Видимо, ему изрядно досталось от домины за непотребное поведение. Во взгляде, которым он меня одарил, читались ненависть и недоумение.
   – Передайте домине Даунт, что Гаррет выполнил ее заказ, – сказал я.
   Коуртер посмотрел на Амбер с Плоскомордым, озадаченно нахмурился, словно пытаясь вспомнить нечто, ускользавшее из памяти.
   – Передавайте сами. Она велела вас пропустить.
   – Да? Не то чтобы я ей не доверял, но она мне кое-что должна. Если я получу деньги здесь, у меня будет гораздо больше возможностей донести их до дома.
   Он продолжал хмуриться. Неужели Покойник дал маху и к Коуртеру начинают потихоньку возвращаться воспоминания?
   – Как хотите. – Коуртер окликнул кого-то из слуг и объяснил, что нужно сделать. Потом повернулся к нам.
   Я решил, что надо его отвлечь. К тому же вдруг узнаю что-нибудь полезное? Поэтому я описал Бруно и спросил Коуртера, знает ли он этого типа.
   – Что-то знакомое, – проговорил Коуртер. Признаться, я не ожидал, что он проявит такую готовность к сотрудничеству. – Но вот что именно… А почему он вас интересует?
   – Мне кажется, он имеет какое-то отношение к тому, что творится у вас на складе. Кто он такой, понятия не имею, знаю лишь, что служит кому-то из аристократов. Как вы.
   Коуртер помотал головой, пытаясь собраться с мыслями. Плоскомордый и Амбер искоса поглядывали на меня, гадая, чего я добиваюсь.
   Ничего особенного, друзья. Просто нащупываю точки опоры. Владычица Бурь возвращается домой, ее прибытие страшит обитателей дворца, словно надвигающийся торнадо; вполне возможно, кто-то запаникует и выложит то, что я хочу знать.
   Впрочем, Коуртер не из таких. Он слишком глуп, чтобы запаниковать.
   Я заметил домину Даунт, которая шагала через двор. Ее лицо представляло собой столь хорошо знакомую мне маску.
   – Гаррет снова на коне, – сообщил я, когда она подошла поближе.
   Домина метнула на Амбер такой взгляд, что девушка поспешила спрятаться за спину Плоскомордого.
   – Ничего не скажешь, вовремя.
   – Скорее не получилось при всем желании.
   – Амбер, отправляйся в свою комнату.
   Девушка и не подумала подчиниться.
   – А как насчет денег? – поинтересовался я.
   – Вы самый настоящий паразит, мистер Гаррет.
   – Полностью с вами согласен. Однако в отличие от паразитов из власть имущих я облегчаю страдания, а не причиняю боль. – Я подмигнул и усмехнулся. – Устраивает?
   – Вполне. – Домина чуть было не улыбнулась в ответ. Потом спохватилась, вновь напустила на себя серьезность и передала мне мешочки с золотом. Я повернулся к Амбер.
   Девушка подошла ко мне, взяла мешочек, отсчитала сумму, которая причиталась Плоскомордому, затем прошептала мне на ухо:
   – Позаботься о моих деньгах, Гаррет. Я вырвусь, как только смогу.
   Не дослушав, я обратился к домине Даунт:
   – Вам удалось расследовать происходящее на вашем складе? Мне просто любопытно.
   – На нашем складе?
   – Ну да. Помните, когда мы с вами встретились в первый раз, вы сказали, что молодого Карла похитили, когда он пытался выяснить, кто ворует со склада? Вы нашли воришек?
   – Мистер Гаррет, в последнее время мне было не до того.
   Амбер в сопровождении Плоскомордого направилась ко дворцу.
   – Эй, ты! – крикнула домина. – А ну вернись! Тебе туда нельзя!
   Плоскомордый притворился, что не слышит.
   – Кто он такой, Гаррет? И что ему, черт побери, нужно?
   – Телохранитель Амбер. Вы обратили внимание, что в последнее время, когда вам было не до того, молодые да Пена почему-то мрут как мухи? Амбер сбежала потому, что испугалась за свою жизнь. Чтобы убедить ее вернуться, мне пришлось подыскать ей телохранителя, настолько уродливого и упрямого, что перед ним спасуют сами боги. Вдобавок у него много друзей, которым, естественно, захочется отомстить, если с ним что-то случится.
   – Гаррет, мне не нравится ваш тон. Вы меня в чем-то обвиняете?
   – Я никого ни в чем не обвиняю. Пока. Тем не менее кто-то ведь приказал убить Амиранду и Младшего, верно? Я просто пытаюсь втолковать всем и каждому, что Амбер надежно охраняют.
   – Мистер Гаррет, Карл покончил жизнь самоубийством.
   – Его убили, домина. Убил человек по прозвищу Красавчик – очевидно, по настоянию третьей стороны. Я собираюсь побеседовать с этим Красавчиком и послушать, что он скажет. Один из вопросов, который я ему задам, – на кого он работал. Благодарю вас, домина, и всего хорошего.
   Откровенно говоря, Уилла Даунт выглядела сбитой с толку и даже слегка напуганной.
   Я развязал мешок с уловками и намекнул, что мне кое-что известно, рассчитывая, что мой намек – ведь у страха глаза велики – быстро превратится в толстую глухую стенку, к которой может поставить виновных Владычица Бурь. Может, уловка и сработает.
   Я вышел за ворота и зашагал по улице, высматривая ребят Морли. Вдруг позади послышались шаги. Я обернулся.
   Меня догонял Коуртер – бледный, со странным выражением лица.
   – Мистер Гаррет, подождите.
   Неужели птичка попалась в силки? Он явно собирался что-то рассказать.
   – Коуртер, ты куда? Немедленно вернись!
   Издалека голос домины напоминал голос какой-нибудь торговки рыбой. Я ее не видел; значит, она тоже не имела чести лицезреть меня. Коуртер в отчаянии всплеснул руками и трусцой направился обратно.
   Что он хотел мне сказать?
 
   На крыльце моего дома меня поджидал Морли.

39

   – Что стряслось, Морли?
   – Тебя хочет видеть Чодо.
   – Ты меня осчастливил. А с какой стати?
   – Понятия не имею. – Морли пожал плечами. – Я всего лишь передаю тебе то, что сообщил мне Краск. Судя по его виду, Чодо не собирается пустить тебя на корм рыбам, так что можешь не волноваться.
   – Хорошо, не буду.
   – Послушай, Гаррет, Чодо вполне можно доверять. Он никогда не нападает без предупреждения.
   – А как насчет Красавчика?
   – Красавчика предупреждали много раз. Вдобавок он сам напросился – трепал языком, лез на рожон…
   – Как по-твоему, стоит мне принять приглашение?
   – Разумеется, если ты не хочешь ссориться с Чодо. Мало ли, вдруг тебе придется когда-нибудь попросить у него помощи?
   – Ты прав. Пошли. Дин, не забудь запереть дверь.
   Дин было заворчал, но я его утешил, сказал, что скоро все кончится.
 
   Дом Чодо находился в пригороде Танфера. По сравнению с этим домом дворец Владычицы Бурь выглядел настоящей развалюхой. Вот что, кстати говоря, значит жить в грехе.
   У ворот нас поджидал Садлер; должно быть, посылая именно его, Чодо хотел напомнить, какой пользуется репутацией. Следом за Садлером, который не проронил ни слова, мы двинулись по ухоженному садовому парку. Я, разумеется, изучал по дороге подходы к дому. Ничего не попишешь, профессиональная привычка.
   – Не сходи с дорожки, – предостерег Морли. – Пока ты на ней, тебе ничто не угрожает.
   Помимо охранников и сторожевых собак, чего и следовало ожидать, я заметил в кустах громовых ящеров. Их обычно представляют себе чудищами высотой с дом, однако эти были маленькими, ростом от силы четыре-пять футов. Прямоходящие, с длинными хвостами и острыми зубами. Сходить с дорожки не рекомендовалось, по-видимому, как раз из-за них. Дело в том, что громовые ящеры, по причине врожденной тупости, не поддавались дрессировке. Они только и делали, что жрали и спаривались.
   – Какие замечательные зверюшки, – сказал я Садлеру. Тот промолчал. Да, веселые у Чодо слуги.
   Впрочем, в приемной зале нас ожидало совершенно сногсшибательное зрелище.
   Чодо знал, как потрясать воображение. Мне приходилось бывать в нескольких дворцах, но ничего подобного я никогда не видел.
   – Кончай пялиться, Гаррет. Это неприлично.
   В бассейне, который был раза в три больше, чем двор моего дома, и вокруг резвились почти полностью обнаженные девицы. Их было не меньше взвода. Над водой поднимался пар.
   – Видимо, дела идут неплохо, – заметил я, когда мы прошли мимо.
   – Не жалуемся. – Человек, который посоветовал не пялиться, оглянулся. Его глаза блеснули. – Раньше все было по-другому. – Он скрылся за колонной.
   Апартаменты Чодо, как ни странно, отнюдь не подавляли своей роскошью. Вообще-то больше всего они смахивали на грязную, вонючую темницу, которую почему-то построили не в подвале. Чодо, толстяк с мертвенно-бледным, одутловатым лицом, сидел в инвалидном кресле. Он выглядел вполне добродушно, но стоило встретиться с ним взглядом… Такой взгляд бывает разве что у старых и жутко голодных вампиров. Взгляд смерти.
   – Мистер Гаррет?
   Голос соответствовал выражению глаз – низкий, пробирающий до костей, словно сулящий все возможные неприятности.
   – Он самый.
   – Полагаю, я вам кое-чем обязан.
   – Вовсе нет. Я…
   – Шныряя вокруг да около, вы предоставили мне возможность избавиться от моего заклятого врага. Я не преминул за нее ухватиться, причем расстроил ваши планы, за что вы наверняка затаили на меня злобу. Однако тем не менее вы проявили благородство и помогли моим людям, за что я вам весьма признателен.
   Если бы не этот голос, наводивший на мысль о загробном мире, я бы, наверно, фыркнул – настолько меня позабавила его манера выражаться. Видя, что я храню молчание, Чодо продолжил:
   – Мистер Дотс не смог вразумительно объяснить, чем вы в настоящее время занимаетесь. Если вы сумеете убедить меня в том, что наши интересы не пересекаются, я постараюсь вам помочь.
   Первым моим побуждением было поблагодарить и отказаться от помощи, поскольку я не желал иметь ничего общего с королем преступного мира. Однако я понимал, что ничего хорошего из этого не выйдет. Вдобавок у Чодо находились двое, которых мне хотелось подробно расспросить. Поэтому я начал рассказывать, стараясь быть кратким и всячески избегая упоминаний о спрятанном где-то золоте.
   – Подручные Красавчика воровали товар со склада на набережной, – вставил Садлер.
   – Понятно. Продолжайте, мистер Гаррет.
   – Мне хотелось бы допросить Красавчика и Скредли и разобраться наконец, что к чему. – «Усек, жирный слизняк?» – Я хочу узнать, кто приказал им убить Амиранду Крест и молодого Карла да Пена.
   – В молодости мне доводилось общаться с Молахлу Крестом. Можно сказать, я был одним из его протеже. – Чодо сделал Садлеру знак подойти, и они зашептались. – Насколько я понимаю, – продолжил он чуть погодя, – вопросы, которые вы хотите выяснить, будет задавать и Рейвер Стикс, но куда менее деликатно?
   – Не сомневаюсь.
   – Тогда я должен не только вернуть вам долг, но и постараться не привлекать к себе внимания власть предержащих. К сожалению, мне случается ошибаться, и сегодня я как раз совершил ошибку, переоценив выносливость мистера Стейли. Его с нами больше нет, поэтому я могу отдать вам только одного. Вы не в обиде?
   Я вздохнул. В мои планы снова вмешалась смерть.
   – Признаться, когда мы с ним виделись в последний раз, мне показалось, что долго он не протянет.
   – Видимо, раны оказались серьезнее, чем мы предполагали. Впрочем, он не сообщил ничего ценного. Зато другой в полном вашем распоряжении, хотя, похоже, мало что знает.
   – Понятно.
   – Донни Пелл, Гаррет, – прошипел Морли.
   – Что?
   Чодо приподнял бровь, похожую на белую гусеницу. Надо признать, с бровями он управлялся не хуже моего.
   – Ты же сам говорил, что она – ключ ко всему. И что понятия не имеешь, где ее искать.
   – Кто такая Донни Пелл? – осведомился Чодо.
   – Паучиха, в сеть которой попались все остальные. – Я мрачно поглядел на Морли. – Она работала у Летти Фаррен и ушла в тот день, когда похитили Младшего. В постели предпочитает гоблинов. – Изложив историю более менее подробно, я прибавил: – Она может выдавать себя за юношу под тем же именем.
   Чодо хмыкнул, посмотрел на ногти своей руки, потом произнес:
   – Мистер Садлер.
   – Слушаю, сэр.
   – Найдите эту шлюху и доставьте ее мистеру Гаррету.
   – Хорошо, сэр. – Садлер вышел.
   – Если она в городе, мистер Гаррет, ее непременно разыщут, – пообещал Чодо. – Садлер и Краск – мастера своего дела.
   – Я заметил.
   – Пожалуй, пора отвести вас к нашему гостю. Идемте. – Он развернул кресло и покатил к выходу. Мы с Морли двинулись следом.

40

   Когда я увидел Скредли, на ум пришло сравнение с насквозь промокшим воробьем. Он выглядел каким-то маленьким и тщедушным, такой, что называется, и мухи не обидит. Как ни странно, я его узнал только теперь, хотя видел и в городе гоблинов, и в экипаже. Он был в числе тех, кто задержал меня в день свидания с Амирандой, когда я уловил на улице запах «травки».
   Скредли сидел на соломенном тюфяке. К нам он не выказал ни малейшего интереса. Все гоблины – фаталисты по натуре.
   Морли придержал дверь, пропуская Чодо, и шагнул в сторону. Я тем временем разглядывал Скредли, прикидывая, с чего начать. Уязвим только тот, в ком живет надежда, а у этого типа надежд, похоже, не осталось. Несмотря на то, что его сердце продолжало гнать по жилам кровь, а раны по-прежнему ныли, он был мертвее Покойника.
   – Все хорошее когда-нибудь кончается, верно, Скредли? И чем выше заберешься, тем больнее падать, так? – Он не ответил, да я и не ждал ответа. – Правда, вполне возможно, что хорошее кончилось не навсегда.
   У него пару раз судорожно дернулась щека. Гоблины безразличны к участи своих сородичей, однако собственная судьба их заботит чрезвычайно.
   – Мистер Чодо узнал от тебя все, что хотел. К тебе у него претензий нет. У меня тоже, поэтому ты можешь оказаться на свободе, если ответишь на мои вопросы.
   Я не стал проверять, как отреагировал на мою тираду Чодо. Какая разница? Он все равно поступит по-своему, что бы я ни пообещал.
   Скредли поднял голову. Он мне явно не поверил, однако в нем затеплилась надежда.
   – Все ваши планы пошли коту под хвост. Вместе с тобой, Скредли. Выбирай. Либо ты соглашаешься, либо… – Пока мы шли по коридорам, я поинтересовался у Чодо, знает ли Скредли, что Красавчик окочурился. Выяснилось, что знает. – Твой хозяин сыграл в ящик, бояться теперь некого, верность хранить некому. Решай.
   Морли переступил с ноги на ногу и посмотрел на меня так, словно хотел сказать: полегче, парень, не зарывайся.
   Скредли хмыкнул. Я не понял, что это означало, но принял за выражение согласия.
   – Меня зовут Гаррет. Мы с тобой уже встречались.
   Гоблин кивнул.
   Проняло! Что-то больно легко… Впрочем, с гоблинами так всегда. Когда терять нечего, они перестают сопротивляться.
   – Помнишь, при каких обстоятельствах?
   Он снова хмыкнул.
   – Кто тебя подослал?
   – Красавчик, – прохрипел Скредли.
   – Почему? Что я ему сделал?
   – Из-за склада. Они решил, что ты можешь все испортить.
   – Кто они?
   – Красавчик.
   – Ты сказал «они». Кто еще, кроме Красавчика?
   Скредли призадумался.
   – Паренек по имени Донни, который все и устроил. – «Так-так. Правда лишь наполовину».
   – Ты имеешь в виду проститутку Донни Пелл, которая работала у Летти Фаррен и предпочитала гоблинов? Не вздумай меня обманывать.
   Его плечи поникли.
   Я поразмыслил. Следовало в принципе уточнить время. Скредли возглавлял шайку, которая напала на меня. И он же был на ферме, где держали Младшего, а на следующее утро прикончил Амиранду.
   Ладно, пока отложим.
   – Что там со складом? Поподробнее, пожалуйста.
   Попавшись на Донни Пелл, он теперь и не пытался что-либо скрыть:
   – Все придумала Донни. Она вечно что-нибудь придумывала, поэтому мы брали ее в долю. Очередной кавалер рассказал ей, что в отсутствие Рейвер Стикс за складом никто не приглядывает. Вдобавок у нее нашелся знакомый кладовщик, и мы сошлись на том, что будем забирать десятую часть любого товара. С Донни договорились пятьдесят на пятьдесят: во-первых, она это дело устроила, а во-вторых, расплачивалась с кладовщиком. Мы набрали много всякого добра – столько же, сколько со всех других складов, вместе взятых. Но однажды Донни предупредила, что кто-то что-то заподозрил, а потом Уилла Даунт прислала на склад сынка Владычицы Бурь. Затем явился ты и начал разнюхивать, а мы как раз собирались почистить склад напоследок и слинять. Поэтому меня послали потолковать с тобой.
   Забавно. Выходит, как специалист по похищениям я их не интересовал?
   – В городе гоблинов мы видели, как из вашего дома вышел парень с Холма. Кто он такой?
   – Не знаю. Знакомый Донни. Он работает на того, кто покупал у нас товар. Кстати, когда началась заварушка, тот хмырь забеспокоился и нанял кого-то следить за тобой. А уж когда прошел слух, что Рейвер Стикс в Лейфмолде, все принялись заметать следы.
   – Пиготта? – спросил я, повернувшись к Морли.
   – Может быть.
   – Что с ним, кстати?
   – Я его отпустил, как договаривались. Он засел дома. Знает, что за ним приглядывают.
   – Гм… Скредли, на кого работал Бруно?
   – Не знаю. По-моему, даже Красавчик не знал. С тем хмырем встречались только Донни и этот Бруно.
   – Осторожный тип. Впрочем, если вспомнить, кого он обкрадывал, ничего удивительного. А как вы передавали товар?
   – У нас есть свой собственный склад под надежной «крышей». Бруно обычно нанимал грузчиков, которые все и перетаскивали.
   По-видимому, если я и впрямь хочу знать, куда уходил товар со склада Владычицы Бурь, придется погулять по городским окрестностям. Может, спросить, что именно они предпочитали воровать? Нет, не стоит торопить события. И потом, меня ведь интересует не столько «что», сколько «кто» и «почему».
   – Давай поговорим о молодом да Пене. Однажды вечером, когда он выходил от Летти Фаррен, кто-то накинул ему на голову мешок, слегка придушил и увез из города. Что было дальше? Паренек, когда рассказывал, все время путался.
   Скредли не стал упираться. Выкладывал все как на духу, не испытывая, очевидно, ни малейших угрызений совести. Да и откуда у гоблина совесть?
   – Поначалу все затевалось понарошку. Парень хотел удрать от своей мамаши, прихватив с собой деньжат. Он договорился с Донни насчет похищения – выкуп пополам, и поминай как звали. Донни должна была поделиться с нами. Красавчик обычно на такие вещи не соглашался, но бабки были дармовые, поэтому он послал за своими парнями, и мы обтяпали это дельце.
   – Только уже не понарошку. Что произошло?
   – Не знаю, честное слово. Вечером того дня, когда мы с тобой слегка повздорили, Красавчик сказал, что наши планы меняются. Я видел Донни, потому понял, откуда дует ветер. Красавчик велел мне посадить парня под замок и намекнул, что когда получим выкуп, бабок огребем гораздо больше. Парня мы собирались оставить с носом.
   – Понятно. – Я подумал. – А сколько причиталось Донни?
   – Не знаю. Нам вроде обещали всю долю пацана.
   Что-то подсказало мне, что Донни Пелл не могла проявить такой щедрости, не будь у нее другого источника доходов.
   – И что? Вы просто забрали деньги и ушли?
   Его насторожил мой тон.
   – Ты же знаешь, что нет.
   – Зачем вы прикончили девушку? Ради денег?
   – Красавчик велел. Сам я бы ее не тронул.
   – А ему она чем досадила?
   – Понятия не имею. Слушай, откуда мне знать, а? Он меня в свои секреты не посвящал. Говорил, сделай то-то и то-то, я делал, а он платил. Между прочим, платил и за то, чтобы я не задавал лишних вопросов. Ищи Донни Пелл, она тебе все расскажет.