– Может, ты и не врешь, однако у тебя есть глаза и уши, да и в уме тебе не откажешь. Ты наверняка что-то видел и слышал, наверняка о чем-то задумывался. По-твоему, за что убили девушку?
   – Может, она слишком много знала? Ей было известно, что никто никого не похищал, она должна была сбежать вместе с парнем. Может, узнала, что мы играем по-серьезному, или чем-то обидела Донни… А может, собиралась обо всем рассказать. Мне велели избавиться от нее раз и навсегда. Думали, она будет одна, а с ней оказался какой-то тип, который стоил целой армии. Когда мы с ним разделались, уже начало светать; пришлось покидать трупы в кусты и сматываться. А когда вернулись, выяснилось, что он выжил, подобрал девчонку и куда-то слинял. Правда, далеко ему уйти вряд ли удалось – от нас он получил по первое число. Надо было замести следы, поэтому…
   – Хватит, я все понял. Расскажи мне о выкупе. Где, когда и как вы его получили?
   – Накануне того дня, о котором мы только что говорили. На старой Чамбертоновской дороге, в четырех милях от того места, где ее пересекает дорога на Личфилд. К северу от моста над Малой Сосновой рекой. Договорились в полночь, а получилось на два часа позже. Красавчик, видимо, знал, что все задерживается, потому что ни разу не пожаловался.
   Я понятия не имел, где находится этот мостик. Если смотреть по карте, старая Чамбертоновская дорога проходит в четырех милях к западу от тех мест, где я встретил мамонта, вьется среди лесистых холмов.
   – Почему именно там?
   – От моста дорога в обе стороны просматривается на целую милю, так что если кто едет, можно заметить издалека. А на северо-востоке виден гребень, по которому идет дорога на Личфилд. Я как раз сидел на гребне с фонарем. Если все в порядке, нужно было мигнуть один раз, а если нет – два.
   – Вы ожидали неприятностей?
   – Нет, эти аристократишки были у нас в руках. Просто с такими лучше не рисковать.
   – Значит, выкуп вам передали с опозданием?
   – Ну да. Скорее всего эта баба понятия не имела, куда едет. Дураку понятно, что запряженный четверкой экипаж катится медленнее кареты или повозки.
   – Значит, ты при передаче выкупа не присутствовал?
   – Нет. Но Красавчик потом сказал, что все прошло, как намечали.
   – То есть?
   – Экипаж остановился на дороге. Чуть в стороне стояли коляски Красавчика и Донни. Возницы принялись таскать деньги, половина мешков в одну коляску, половина – в другую. Баба села обратно и покатила на юг. Донни подождала около часа, потом поехала в том же направлении. Красавчик взобрался ко мне, принес мою долю и бабки для остальных, предупредил, чтобы до утра я никому ничего не отдавал. Иначе, мол, завалятся в кабак, напьются и пойдут чесать языками.
   – Остальные что-нибудь знали?
   – Про выкуп нет. А с девчонкой мы разбирались все вместе.
   – Женщину догнать никто не порывался?
   – А зачем?
   – Ясно. – «Глуповат ты, братец Скредли». – Она не возмущалась, когда ей не вернули Карла?
   – Не знаю, Красавчик не говорил. Может, и пошумела.
   – Выходит, ты неплохо подзаработал, а?
   – Ага. Погляди на меня. Чем не лорд? Все как обычно, десять процентов от пятидесяти Красавчика. Для тебя, может, это бешеные бабки, а я знавал деньки получше. Со складами была морока, но они того стоили.
   – Так вы все-таки ограбили склад?
   – Да. Я пытался отговорить ребят, но Красавчик заявил, что раз уж начали, надо довести дело до конца.
   – Хм… – Я принялся расхаживать по комнате. Допрос продолжался довольно долго, мне удалось узнать много интересного. В принципе мы почти добрались до главного, но я нуждался в передышке, чтобы собраться с мыслями. – Скредли, где сейчас Донни Пелл?
   – Не знаю.
   – Когда мы приехали к вам в гости, она была в доме, верно?
   Скредли кивнул.
   – А потом сумела выскользнуть и побежала за помощью.
   Гоблин пожал плечами.
   – Любопытно, кто отдал приказ солдатам? С его стороны это была большая глупость. Видно, засуетился, не подумал как следует. Рейвер Стикс сдерет с него шкуру. Так где сейчас Донни Пелл?
   – Сколько раз повторять – не знаю! Если у нее здравого смысла хотя бы как у таракана, она давным-давно удрала из Танфера.
   – Если у нее столько здравого смысла, она должна была бы покинуть город, едва завладев деньгами. По-моему, она обладает толикой хитрости, умеет обращаться с мужчинами и уверена в собственной безопасности, но мозгов у нее нет. Ладно, поверю, что ты и впрямь не знаешь, где она. Но у кого она могла укрыться?
   Скредли вновь пожал плечами.
   – Кавалеров у нее было много. Может, у какого-нибудь из них.
   Об этом я уже думал. Что ж, насчет Донни Пелл он вряд ли сможет что-то добавить. Значит, пора переходить к следующей теме. Попробуем застать его врасплох.
   – Зачем вам понадобилось убивать сына Владычицы Бурь?
   – Чего? Я слыхал, он покончил с собой.
   – Скредли, до сих пор мы друг друга понимали. Я начал даже тебе сочувствовать, а ты снова меня разочаровываешь. Мне известно, что в комнате у Младшего побывали вы с Красавчиком, Донни и кто-то еще. Я знал паренька достаточно хорошо, чтобы утверждать, что такой способ самоубийства не для него. Сомневаюсь, чтобы у Карла вообще хватило мужества поднять на себя руку. Скорее всего вы его слегка придушили, а затем Красавчик вскрыл ему вены. Донни же… Впрочем, это к делу не относится. Единственное, чего я не могу понять, – почему он увязался за этой девицей после всего, что пережил по ее милости?
   – Ты не знаешь Донни Пелл.
   – Правильно. Однако я собираюсь с ней познакомиться. Давай выкладывай.
   – Ты никому не расскажешь? Я не хочу связываться с Рейвер Стикс.
   – Не волнуйся. Кстати сказать, про Рейвер Стикс ты будешь беспокоиться потом, когда выйдешь отсюда. А поскольку без меня тебе не выйти, постарайся сделать мне приятное.
   Он пожал плечами: дескать, не очень-то я на тебя и рассчитываю. Тем не менее у него возникла надежда, которой час назад не было и в помине.
   – Ладно. Все началось с тебя. Видели, как ты разъезжал с мертвой девкой, как заходил к Летти Фаррен. Кто-то рассказал Донни, а Донни переполошила весь город. С Красавчиком случился припадок, но я растолковал ему, что девка мертва и что ты просто стараешься нас одурачить. Красавчик утих, а вот Донни задергалась. Бестолковая она все-таки. Решила использовать своего дружка да Пену. Написала ему записку, объяснила, куда прийти. Этот осел и приперся. Не знаю, чего она хотела добиться, только у нее ничего не вышло. Паренек отказался наотрез; к тому же он что-то заподозрил, а Донни возьми да ляпни, что девчонка мертва… Он, конечно, убежал бы и растрезвонил бы новости по всему городу, но тут подвернулись мы с Красавчиком. Зашли под тем предлогом, что хотим узнать, как дела. Красавчик намекнул, что боится, как бы Донни не выкинула какую-нибудь глупость.
   – Значит, заранее вы к убийству не готовились?
   – Трудно сказать. Вряд ли. Во всяком случае, со мной ничего такого не обсуждали, хотя обычно меня спрашивали, что и как, – ведь на словах все может быть просто замечательно, а как дойдет до дела… Может, Донни все и подстроила, я не знаю.
   – Что-то я не пойму. Донни девушка умная или нет?
   – Голова у нее работает что надо, пока все идет так, как намечалось. Но, если ее застать врасплох, сразу теряется. Думает медленно, путается, делает глупости. В общем, Красавчик сказал, что нам лучше посидеть с ней, пока она не успокоится.
   – А когда вы пришли, то застали у нее Карла.
   – Ну да. Он как раз бился в истерике. Кричал, что расскажет всем. Донни попыталась его подкупить, сказала, что отдаст ему свою долю. Бесполезно. Короче, у нас не оставалось другого выхода. Выпускать пацана было нельзя. Мы с Красавчиком быстро его утихомирили… Я думал, комар носа не подточит.
   – Вы не подумали о том, что Карл был отъявленным трусом и никогда бы не наложил на себя руки. А кто еще был с вами?
   – Никого.
   – Разве? А человек в плаще с капюшоном?
   – Я никого не видел.
   – Неужели? – Я вновь принялся ходить по комнате. У меня оставались кое-какие вопросы, но все они касались денег, поэтому задавать их при Чодо было неразумно. Пожалуй, со Скредли пора заканчивать. Остальное прояснит Донни Пелл. Она поможет мне досконально во всем разобраться и определит своими словами чью-то незавидную участь.
   – Я тебе выложил все, что знал, – сказал Скредли. – Отпусти меня.
   – Мне нужно посоветоваться с мистером Чодо. А что ты будешь делать, когда тебя отпустят?
   – Рвану на север. Мне не улыбается торчать в городе, когда вот-вот вернется Рейвер Стикс. И потом, меня здесь ничто не держит.
   – Помалкивать будешь?
   – Издеваешься, да? Если я раскрою рот, кому первому, по-твоему, перережут глотку?
   – Молодец, хорошо соображаешь. – Я сделал знак Дотсу. Морли распахнул дверь, и мы следом за Чодо вышли в коридор. – Что скажете, мистер Чодо? – поинтересовался я, кивком головы указывая на дверь.
   – Я избавился от того, кто долго мне досаждал. А это мелкая сошка. Берите его себе, если он вам нужен.
   – Не знаю, нужен ли он мне. Мелкие сошки приказов не отдают, а я ищу того, кто отдал приказ. – Некоторое время мы шагали молча. – Вы знаете Плоскомордого Тарпа?
   – Слыхал, однако чести познакомиться не имел.
   – У Тарпа на Скредли зуб. По-моему, будет справедливо, если мы предоставим решать ему.
   Мы миновали помещение с бассейном, в котором резвились обнаженные девицы. Для Чодо они были чем-то вроде мебели, а вот Морли никак не мог отвести взгляд.
   – Скажите Тарпу, что если хочет получить Скредли, пускай приходит, – произнес Чодо. – Если до завтрашнего утра никто за ним не явится, я его отпущу. – У парадной двери он прибавил: – Буду рад, если вы как-нибудь заглянете, расскажете, как идут дела.
   – Конечно. – Мы с Морли вышли наружу, подождали, пока к нам присоединится почетный караул, и не раскрывали ртов, пока не выбрались за ограду.
   – Думаешь, Чодо и впрямь его отпустит? – справился я.
   – Нет.
   – Я тоже.
   – Что теперь, Гаррет?
   – Не знаю, как ты, а я иду домой спать. Поздновато вчера лег.
   – Звучит неплохо. Дай знать, если появится что-нибудь новенькое.
   – Непременно. Как у тебя с финансами?
   – Порядок, – коротко ответил Морли, окинув меня мрачным взглядом.
   – Ясно. Я так и подумал. Слушай, болван, держись подальше от паучьих бегов. Мне надоело вытаскивать тебя из переделок, в которые ты попадаешь по собственной глупости!
   – Ошалел, что ли?
   – Ты меня подставлял дважды. В прошлый раз было хуже, не спорю, но эта потасовка в городе гоблинов… В общем, ты меня понял?
   Морли обиженно кивнул.

41

   Я бы не отказался проспать без перерыва часиков пятнадцать-шестнадцать, но вместо этого съел жареного цыпленка, выпил пару кварт пива и отправился в комнату Покойника. Обогнул мертвые тела, подкрался на цыпочках к полкам у северной стены, разыскал набор карт, отобрал несколько штук и уселся в свое кресло.
   – Насколько я понимаю, день выдался удачный?
   Я аж вздрогнул. Понятия не имел, что он не спит. Впрочем, Покойник обожает играть в такие игры: любимое развлечение – кого-нибудь напугать. В глубине души я подозревал, что все злобные и капризные духи суть лишенные телесной оболочки мертвые логхиры.
   – И в самом деле, удачный, – продолжал он, не дождавшись ответа. – Ты уверен, что все знаешь и не нуждаешься больше в советах старого ворчуна.
   Чтобы доказать, что это не так (хотя, возможно, он того и добивался), я в красках описал ему все, что произошло со мной за последнее время. Кажется, мой разговор с Морли Покойника изрядно повеселил.
   Рассказывая, я водил пальцем по карте, пытаясь разыскать место, о котором сам лишь смутно догадывался.
   – Ищешь местечко, где кто-нибудь, не очень хорошо знакомый с окрестностями Танфера, мог спрятать золото в минуту опасности?
   – Хочу завтра съездить за город. Может, поплаваю под двумя-тремя мостами.
   – Любопытная идея. Вряд ли у тебя получится ее осуществить.
   – Почему?
   – Сколько можно объяснять тебе возможные последствия твоих собственных действий? Сегодня в Танфер возвращается Владычица Бурь Рейвер Стикс. Точнее, она уже должна была вернуться. Следовательно, ей обо всем доложили. А кто по уши завяз в этом деле и кому она захочет задать вопрос-другой в присутствии домины Даунт и баронета да Пены?
   Честно говоря, меня самого посещали подобные мысли, но я к ним как-то не прислушивался. Вероятно, всему виной золотая лихорадка.
   – Дин!
   – Да, мистер Гаррет? – отозвался Дин, просовывая голову в дверь. Судя по гримасе, я оторвал его от какого-то дела.
   – Дверь сегодня никому не открывай. Я справлюсь сам. Кстати, почему бы тебе не отдохнуть? Сходи проверь, может, твои племянницы успели обзавестись мужьями.
   – Вам меня не напугать, мистер Гаррет. – Дин усмехнулся. – Я остаюсь.
   – Тогда заказывай гроб.
   Что называется, накликали – кто-то постучал в дверь. Я выбежал в коридор, поглядел в глазок. Знакомых никого, зато на всех ливреи Рейвер Стикс. Я закрыл глазок и направился на кухню за пивом.
   – Ее люди? – осведомился Покойник, когда я вернулся.
   – Да. – Я снова уставился на карту.
   – Ты рискуешь, Гаррет.
   – Я знаю, что делаю. – Рискуем мы оба, мысленно прибавил я.
   – Думаешь, что знаешь. Как правило, ты ошибаешься.
   Я пропустил его слова мимо ушей.
   Минут через десять в дверь снова постучали. Заглянув в глазок, я увидел на крыльце Садлера.
   – Чодо велел тебе рассказать, – произнес он, когда я отпер дверь, не делая даже попытки войти. – Кто-то сообщил ей, что мы ее разыскиваем. Она сбежала из города. Никто не говорит, куда, хотя мы спрашивали.
   Да уж, спрашивать вы наверняка умеете, подумалось мне.
   – Еще Чодо просил передать, что по-прежнему чувствует себя обязанным.
   – Скажи, что я весьма признателен.
   – Гаррет, я с сосунками обычно не церемонюсь, но в городе гоблинов ты всех нас спас. Поэтому послушайся моего совета: благодарностью Чодо не бросаются.
   – Учту.
   Садлер развернулся и поковылял прочь. Я захлопнул дверь и вернулся в комнату Покойника.
   – Дельный совет, Гаррет. Благодарность такого человека стоит фунта золота.
   – Все равно я не в восторге. Будем надеяться, что он проживет достаточно долго, чтобы мы с ним рассчитались. – У королей преступного мира имеется странная привычка умирать едва ли не чаще королей обыкновенных.
   Около часа все было спокойно. Я даже задремал в кресле. Карты выскользнули у меня из рук и упали на пол.
   Разбудил меня Покойник.
   – Гаррет, у нас снова гости.
   Просыпаясь на ходу, я отправился к двери. На крыльце стоял Морли. Я приоткрыл дверь, и он проскользнул внутрь.
   – Ты что, спал?
   – Да. Ты вроде тоже собирался. Что стряслось?
   – До меня дошли кое-какие новости. Я подумал, тебе будет интересно узнать. В переулке недалеко отсюда нашли Коуртера. Кто-то стукнул его по башке.
   – Что? – Я стряхнул с себя остатки сна. – Он мертв?
   – Мертвее не бывает.
   – Кто его стукнул?
   – Откуда мне знать?
   – Чушь какая-то. Знаешь, я, пожалуй, выпью чаю, а то в голове никак не прояснится.
   – Тогда тебе придется пить чай лет десять подряд, иначе бесполезно.
   – На свете нет ничего приятнее дружеского сочувствия. Дин, чай!
   Как выяснилось, вода только что вскипела. Неудивительно, Дин любит чай, как я – пиво. Он налил мне громадную кружку.
   – Твои ребята наблюдали за дворцом Владычицы Бурь?
   – А то. Вплоть до сегодняшнего утра.
   – И что?
   – Что, по-твоему, можно увидеть, если то и дело приходится удирать от патрулей?
   – Значит, ничего?
   – Вот именно. Пустой номер. Нуль без палочки. Пока они бегали от патрулей, во дворец можно было протащить живого мамонта.
   – Ладно. А как насчет Пиготты?
   – В смысле? С какой стати за ним было следить?
   – Он мог бы привести нас к кому-нибудь.
   – Гаррет, ты здоров? Чтобы Шнырь Пиготта привел куда-нибудь «хвоста»?
   – И на старуху бывает проруха.
   – Скорее мир перевернется, чем Шнырь Пиготта допустит такой промах. Я готов побиться об заклад.
   – Мы же договорились, никаких пари.
   – Гаррет, я тебя не трогаю. – Морли прищурился. – Лопай свое мясо, спасай взбалмошных девиц, если тебе так хочется. И ты не трогай меня. У каждого своя дорога в преисподнюю, усек?
   – Морли, мне было бы глубоко плевать на твои дела, если бы ты всякий раз не втягивал в них меня.
   – А сам-то что, лучше?
   – Я тебе плачу и требую только то, за что ты получаешь деньги.
   – Кто-то должен получать прибыль, верно? Если ты, черт возьми, девственно чист и невинен, если ты, теша свою гордость, готов платить за…
   – Мистер Гаррет, – вмешался Дин, – почему бы вам не пойти на улицу? По-моему, там ругаться сподручнее. По крайней мере уходите из моей кухни.
   Я только собрался объяснить, чья это кухня и кто здесь хозяин, как в дверь снова постучали и кто-то окликнул меня по имени.
   – Плоскомордый, – проговорил я, направляясь в коридор, и спросил у Морли, который последовал за мной: – Кто убил Коуртера?
   – Я же сказал, что не знаю. Мне сообщили, что он мертв, а я передал тебе, и все. Или ты думаешь, что я шарил у него по карманам, разыскивая записку с именем убийцы?
   Я на всякий случай посмотрел в глазок. Мало ли что…
   Верно, Плоскомордый. А с ним Амбер. И толпа в ливреях Владычицы Бурь, причем пару физиономий я уже видел раньше. Я отодвинулся от глазка и предложил посмотреть Морли.
   – Останешься?
   – Нет, с меня хватит. Больше я во всем этом не участвую.
   – Как скажешь. – Я открыл дверь в тот самый миг, когда Плоскомордый вновь занес кулак. Морли проскользнул мимо, мельком поздоровавшись с Тарпом и девушкой. – Вы двое, заходите, – проговорил я. – А все остальные останутся снаружи.

42

   – Что случилось с Морли? – поинтересовался Плоскомордый. Вид у него был слегка пришибленный, что неудивительно – ведь ему пришлось побеседовать с Владычицей Бурь Рейвер Стикс, а подобный разговор не оставит безучастной даже статую.
   – Попытался схватить кое-что, в отместку укусившее его за палец. Или наоборот. А вы зачем пожаловали, да еще в такой компании?
   – Моя мать хочет поговорить с тобой, – отозвалась Амбер. – Ты бы видел, как мистер Тарп отбивался от них с доминой. Незабываемое зрелище!
   – Впервые слышу, чтобы о Тарпе рассуждали в таких выражениях.
   – По большей части я просто изображал из себя глухонемого, но иногда все-таки приходилось отвечать. Тогда я нес ахинею и предлагал спросить у нее: мол, она меня нанимала, к ней и приставайте.
   – И что они хотели узнать? – осведомился я.
   – Да не узнать, а выгнать его! – воскликнула Амбер. – А когда поняли, что ничего не выходит, словно сошли с ума.
   – Для аристократов щелчки по носу весьма полезны. Значит, твоя мать хочет меня видеть?
   – Да.
   – А почему она прислала тебя?
   – Потому что Коуртер куда-то запропастился и не вернулся до сих пор, а Доусона ты не пожелал впустить в дом.
   Она посылала за мной Коуртера?
   – Дин, иди-ка сюда! – Когда он появился в дверях, я спросил: – Признавайся, до того как я велел тебе никого не впускать, к нам кто-нибудь заходил?
   – Нет, мистер Гаррет. Только мальчишка принес письмо…
   – Какое письмо?
   – Оно лежит на вашем столе. Я думал, вы заметили.
   – Прошу прощения. – Я чуть ли не бегом отправился в кабинет. Да, на столе лежало письмо. Как оказалось, от Тинни. Честно говоря, я про нее почти забыл: с глаз долой – из сердца, разумеется, вон.
   – Что-нибудь важное? – справился Плоскомордый, когда я вернулся.
   – Ерунда. Рыжая возвращается в Танфер.
   – Скоро у нас тут будет весело, – проговорил он, искоса поглядев на Амбер, и ухмыльнулся.
   – Амбер, твоя мать полагает, что я прибегу по первому зову?
   – Гаррет, она – Владычица Бурь Рейвер Стикс. Она привыкла получать то, чего хочет.
   – На сей раз она ничего не получит. Я устал настолько, что не в состоянии никуда идти, а толпа у дверей меня ничуть не пугает. Подумаешь, эка невидаль, очередная шайка головорезов… В общем, передай, что если она и впрямь желает видеть Гаррета, пускай приходит сюда. Только не среди ночи. Если она заявится сейчас, я ее не впущу.
   – Ничего я передавать не собираюсь, – заявила Амбер. – И во дворец не вернусь. Пока ее не было, я слегка подзабыла, какой у моей матери характер… Обойдется без меня; в конце концов, у нее есть мой отец и домина. Нелюбимая дочь больше ей на глаза не покажется… Ты вправду отдал мне то золото?
   Меня подмывало ответить «нет», чтобы посмотреть, как она воспримет эту новость, но я сдержался.
   – Да.
   – Тогда я пошла наверх. Мистер Тарп, в ваших услугах я больше не нуждаюсь.
   – Погоди, красотка. Свободу твою никто ограничивать не собирается, поэтому сегодня можешь у меня переночевать, поскольку уже поздно. Однако завтра ты пойдешь подыскивать себе собственный дом.
   На какое-то мгновение Амбер лишилась дара речи. Потом надула губки.
   – Понимаешь, здесь находиться опасно. – Я попытался как-то смягчить свои слова. – Стоит ли рисковать?
   – Мне к опасности не привыкать, с такими-то родичами.
   – О твоих родичах разговор особый. Скажи тем гвардейцам у двери, чтобы передали твоей матери – Коуртер никуда не пропадал. Кто-то подстерег его в переулке и проломил ему череп. Вот так.
   У Амбер отвисла челюсть. Девушка принялась хватать ртом воздух.
   – Ты сейчас похожа на золотую рыбку.
   – Ты не врешь? Коуртера тоже убили?
   – Да.
   – Но с какой стати?
   – Должно быть, потому, что он шел ко мне.
   – Дьявол!
   Как я и надеялся, раздражение перешло в справедливый гнев. Амбер выбежала на улицу. Я придержал Плоскомордого, который было направился следом.
   – Я сегодня побывал у Чодо. Тот парень, который убил Амиранду, по-прежнему у него. Он предлагал его мне, но я сказал, что право первой ночи за тобой. Так что, если еще не успокоился, двигай к нему, иначе завтра утром Скредли отпустят.
   Плоскомордый поджал губы, потрогал свои подживающие раны и хмыкнул.
   – Не забудь потом вернуться сюда. Я собираюсь на прогулку, поэтому тебе придется приглядеть в мое отсутствие за Амбер.
   – Договорились. – Плоскомордый кивнул. – Не беспокойся, Гаррет, к этой девчонке я никого не подпущу.
   – Замечательно. Когда вернешься…
   С улицы донесся пронзительный визг. Мы устремились наружу. Плоскомордый столкнул лбами двоих типов в ливреях, я огрел парочку своей тростью. На ногах осталось трое, причем двое пытались всеми правдами и неправдами удержать Амбер. Плоскомордый отогнал обоих пинками, а я спросил у главаря этой банды:
   – Что за представление вы тут затеяли?
   – Хотели увести ее домой.
   – Послушай, приятель, я тебе вот что скажу. Она достаточно взрослая, чтобы решать самой, и, если не желает возвращаться, заставлять ее никто не вправе. Валите отсюда, пока целы.
   Он поглядел на меня так, словно собирался объяснить, чем я рискую, становясь на дороге у Владычицы Бурь. Потом пожал плечами и отвернулся. Плоскомордый отпустил тех двоих, которых держал за шиворот, и они принялись приводить в чувство остальных.
   Амбер раскрыла было рот, но я велел девушке отправляться в дом. Поговорить можно и потом, когда останемся наедине. Она подчинилась. Слуги Рейвер Стикс потопали прочь, их взгляды не сулили мне ничего хорошего.
   – Гаррет, ты, похоже, чему-то научился. Сначала дело, потом разговоры. А им явно хотелось тебя послушать.
   Морли Дотс, сидевший на соседнем крыльце, поднялся и присоединился к нам. Мы втроем некоторое время глядели вслед типам в ливреях Владычицы Бурь. Я помалкивал. Наконец Морли протянул мне сложенный листок бумаги. Я посмотрел Дотсу в глаза. Он ничуть не смутился.
   На листке было написано: «Лаймен Гамелеон».
   – Я о нем слышал. Важная шишка с Холма. Может, объяснишь?
   – Просто решил сэкономить твое время. Войска в город гоблинов послал именно он. Между прочим, этот самый Гамелеон – ближайший сосед Владычицы Бурь и ее злейший враг, причем не только в политике. К тому же он – двоюродный брат ее мужа, которого старше на несколько лет.
   – Очень интересно. Спасибо, Морли.
   – Не за что, Гаррет. – Он помахал рукой и двинулся прочь.
   Я прекрасно понял истинную подоплеку его поступка: оказав эту услугу, Морли как бы протянул мне оливковую ветвь.
   – Я, пожалуй, тоже пойду, – проговорил Плоскомордый. – Позаботься о мисс да Пена, Гаррет.
   Я проводил его взглядом. Что он, черт побери, хотел сказать? Друга Уолдо не поймешь, не разберешь, кто перед тобой – слегка придурковатый малый или закоренелый циник.
   Я захлопнул дверь, задвинул засов и огляделся по сторонам.
   – Амбер!
   – Я в твоем кабинете.
   Она сидела в кресле за столом и, похоже, дулась.
   – Выше нос, девочка. Все просто замечательно.
   – Ты меня подставил.
   – Естественно. Справилась бы ты со слугами, если бы я тебя не разозлил?
   – Не знаю.
   – Лучше послушай, – продолжал я, усаживаясь на край стола. – У нас появился шанс отыскать золото.
   – Снова пытаешься меня одурачить?
   – Ничего подобного. Шанс, правда, невелик, тем не менее… Все зависит от того, как поведет себя твоя мать. Мне кажется, я знаю, что случилось с частью выкупа, однако найти его будет приблизительно так же легко, как пресловутую иголку в стоге сена. Понадобится время…