Меня встретил Дин, у которого от изумления отвисла челюсть.
   – Что с ней такое, мистер Гаррет?
   – Мертва, – отозвался я. Настроение у меня было препаршивое. – Убита. Еще вопросы есть?
   Он начал многословно извиняться. Я тоже извинился за несдержанность и прибавил:
   – Понятия не имею, кто ее убил и за что. Может, за то, что она была беременна. Или слишком много знала. Пошли к нашему гению. Глядишь, он что-нибудь и подскажет.
   Покойник далеко не всегда такой равнодушный, каким норовит выглядеть. Он сразу уловил мое настроение и не стал, как обычно, валять дурака.
   – Эта девушка провела ночь в моем доме. – Смотри-ка, а я думал, что он не знает.
   – Да. Если хочешь, расскажу все по порядку.
   Он молча выслушал меня, а Дин, который тоже внимал моим словам, то и дело подливал мне пива. Судя по тому, что Покойник, вопреки своей привычке, даже не пытался перебивать, рассказывал я неплохо, да и при расследовании ничего не упустил. Единственный вопрос, который он задал, касался мамонта и явно был продиктован простым любопытством.
   – Мне надо подумать, Гаррет. А ты давай напивайся. Присмотри за ним, Дин.
   – С какой еще стати?
   – В таком настроении ты способен совершить необдуманный поступок, который может привести к серьезным последствиям. Я призываю тебя к осторожности. Сведений, собранных тобой, недостаточно, чтобы выявить преступника из общей массы. Однако завтра я приведу соображения, которые, возможно, позволят отыскать более убедительные улики.
   – Более убедительные? Мне вполне хватает этих.
   – Ты хочешь обвинить единственного и любимого сына Владычицы Бурь в совершении преступления на основании пары башмаков? Тебе прекрасно известно, что Рейвер Стикс будет выгораживать своего отпрыска, даже если его застанут рядом с младенцем, из груди у которого он только что вырезал сердце. Кроме того, преступник, вполне возможно, вовсе не он.
   – А кто же еще?
   – Это тебе и предстоит выяснить. Я признаю: вероятность того, что молодой да Пена и мертвая девушка участвовали в инсценировке похищения, весьма велика. Однако вероятность – не уверенность. Между прочим, ты столь рьяно стремишься обвинить во всем молодого Карла, что упустил из вида факт, который может все объяснить.
   – Хватит ходить вокруг да около. Ты что, не можешь сказать прямо?
   – Двести тысяч марок золотом. Столь крупная сумма могла пробудить сострадание даже в сердце гоблина. Может быть, бандиты решили, что им нет необходимости проверять карманы жертвы?
   Дьявол, а ведь он прав. Главная трудность, похоже, в том, что вопросов мало, а ответов явный избыток.
   – Не верю, – заявил я.
   – Подумай на досуге. Что могло случиться с золотом?
   – Что?
   – Насколько тебе известно, домина Даунт передала золото преступникам. По словам Амбер и по мнению других свидетелей, все молодые люди страстно желали покинуть дворец Рейвер Стикс. Однако младший да Пена вернулся. Неужели он поступил бы таким образом, если завладел бы золотом? Нужно выяснить, где деньги. И где Донни Пелл, у которой наверняка немало знакомых в городе гоблинов.
   – Чтоб тебе пусто было, – произнес я в сердцах и получил в ответ нечто вроде мысленного фырканья.
   – Приходи утром, Гаррет. Я поделюсь с тобой своими мыслями.
   Я направился было к двери, но тут мой взгляд упал на тело Амиранды.
   – А с этим что делать?
   – Оставь ее здесь. Мы побеседуем.
   – В смысле? Ты что, записался в некроманты? Давай выкладывай.
   – Гаррет, ты не понимаешь образных выражений. Ступай отсюда. Мое терпение отнюдь не безгранично.
 
   Я отправился в гостиную и принялся медленно, но верно напиваться. Старина Дин, исполняя поручение Покойника, бдительно следил за моими действиями и, когда настало время, отвел меня в постель. Разрази его гром, этого Покойника! И зачем ему понадобилось все усложнять?

22

   Старина Дин знал, как надо меня будить – заставил проглотить сытный завтрак, а когда ему показалось, что я отлыниваю, принялся греметь посудой. Я выбрал меньшее из зол и снова принялся за еду.
   Роскошный завтрак с яблочным соком и конфетами слегка разогнал похмелье. Между прочим, отказывался я потому, что вид и запах пищи с детства вызывали у меня отвращение, и я просто не верю, что еда способна принести хоть какую-то пользу.
   Наконец Дин смилостивился и поставил передо мной огромную дымящуюся чашку настоянного на травах чая, подарка Морли Дотса. Этот чай действовал как легкое обезболивающее.
   – Его милость ждет, мистер Гаррет. Если хотите, берите чай с собой.
   С ума сойти, он разрешает мне что-то вынести из кухни! Я посмотрел на Дина. Он правильно истолковал мой взгляд.
   – В той комнате было жутко и с одним мертвецом, а теперь их двое. Я туда больше не хожу, пускай убирается сам.
   – Может, они поженятся, – ответил я, выходя в коридор. Прямо скажем, не смешно, но я еще не до конца пришел в себя.
   Дин проводил меня мрачным взглядом исподлобья.
 
   Когда я вошел, Покойник засыпал. В принципе ему давно пора было залечь в очередную трехнедельную спячку, однако сейчас он выбрал неудачное время.
   – Эй, Скелет, просыпайся. Ты обещал поделиться со мной своими мыслями.
   Он не стал отпираться, однако первые фразы я опускаю, поскольку их не выдержит никакая бумага.
   – Судя по всему, ты настолько уверен в правильности своей теории насчет Слави Дуралейника, что вознамерился вздремнуть?
   – Пока сообщения из Кантарда ее не опровергают.
   – Раскалываться не собираешься?
   – Еще рано.
   – Ладно. А что там с моими заботами?
   – Гаррет, ты мог бы во всем разобраться сам. В твоем распоряжении была целая ночь.
   – Ночью я спал. Ну?
   – Ты отвык думать самостоятельно и полагаешься только на меня.
   – Мы, люди, отъявленные лентяи. Выкладывай, чего ты там надумал.
   – Приведи ко мне молодого Карла. Как представляется, он – наиболее уязвимое звено в цепи событий. Если его гложет совесть, я сумею выяснить из-за чего. Он сломается, когда увидит эту несчастную девушку.
   – Больше тебе ничего не надо? Значит, ты предлагаешь мне вытащить его из крепости, которую он называет домом, и привести сюда, чтобы ты мог всласть над ним поизмываться?
   – Гаррет, у нас разделение обязанностей. Я думаю, а ты бегаешь.
   – Ну да! – Сколько сарказма, разрази его гром! Должно быть, со своей теорией дал где-нибудь маху и тщится теперь сделать хорошую мину при плохой игре.
   Того и гляди лопнет от важности.
 
   Я вышел в коридор и наткнулся на некий посторонний предмет.
   – Дин!
   – Да, мистер Гаррет? – отозвался он, выскакивая из кухни.
   – Что это такое?
   Вообще-то я знал, что это такое. Это был мой приятель Бруно. Он привалился к стене в двух шагах от двери, застыл в неподвижности, так и не опустив ноги. На лице был написан ужас, одна рука судорожно сжимала воздух. Дин повесил на нее свитер и вязаную шапочку, в которой пожаловал к нам утром. Признаться, подобного я от него не ожидал.
   – Он пришел вчера, когда вас не было. Я открыл дверь, а он оттолкнул меня и попробовал войти в дом. Но вмешался его милость…
   Когда в доме есть логхир, не надо никакой собаки.
   – Почему никто не соизволил предупредить меня?
   – Вы же были заняты.
   – А почему он привалился к стене?
   – Я его отодвинул, чтобы не мешал, а то стоит на дороге.
   Я поглядел на Бруно.
   – Что мне с тобой делать? Может, бросить в реку и посмотреть, как ты плаваешь? Подумаем. Во всяком случае, надо как-то от тебя избавиться, раз и навсегда. – Я повернулся к Дину. – Пожалуй, надо закрывать дверь на цепочку.
   – Верно, – согласился Дин. – Ведь его милость может и заснуть.
 
   Поднимаясь на Холм, я думал вовсе не о Бруно. Меня заботило другое. Как мне добраться до Младшего, не говоря уж о том, чтобы вытащить его из дворца? Учитывая, как ко мне там относятся, шансы практически нулевые.
   Как ни странно, никто не пытался меня остановить. Я трижды прошелся под дворцовыми окнами, надеясь, что в одно из них выглянет Амбер, которая впустит Гаррета внутрь до того, как на него накинутся Ини, Мини, Майни и Мо и ему придется продемонстрировать Холму свои сверкающие пятки. Но она не выглянула. Ничего не попишешь, пришлось уйти.
   Я выбрал кружной путь – из тех соображений, что, если разогнать кровь по жилам, рано или поздно меня должна посетить какая-нибудь мысль.
   Прогулял я часа три. К исходу третьего часа у меня возникла идея отправить Младшему письмо, в котором бы говорилось, что я знаю, где золото, и предлагаю побеседовать. К сожалению, на это уйдет слишком много времени. Пару дней он наверняка протянет. Или попросту не сумеет удрать. Или же письмо попадет не по адресу, что грозит малоприятными последствиями. А тело Амиранды, между прочим, скоро начнет разлагаться.
   В поисках более удачного решения я заглянул к Плоскомордому – узнать, какие у него дела. Незнакомая девица сообщила, что у Тарпа все в порядке, а потом прибавила: «Пошел отсюда, а то зенки выцарапаю!» Роста она была невысокого, но в ней чувствовался боевой задор, поэтому я предпочел ретироваться.
   Ладно, с Плоскомордым все ясно. А что творится у Морли? Может, я найду у него не только чужую жену и краденый обед?
   Поскольку Морли проснулся, меня к нему пропустили, хотя он еще в принципе посетителей не принимал, а потому приветствовал меня с кислой физиономией.
   – Ты выглядишь как парень, которому не хватает витаминов. Что стряслось? Неурожай на плантациях окры?
   Он пробормотал что-то вроде: «Штбя прнуло».
   – Послушали бы твои дочери, как выражается их папаша!
   – Шнакен штереограк!
   Ага! Он просто-напросто ругался на одном из нижнеэльфийских диалектов. А когда Морли переходит на эльфийский, это означает, что у него денежные затруднения.
   – Что, прогорел?
   – Гаррет, ты проклятье моего дома! – Вообще-то он использовал выражение, которое переводится с языка гномов приблизительно как «теща». Ну и дела, такого славного парня, как я, обзывают «тещей»! – Знаешь, кто ты? Стервятник наоборот. Когда у меня случается беда и появляешься ты, значит, новых напастей не избежать. Спорим, что так оно и будет?
   – Если хочешь, чтобы я ушел, не спорь по пустякам. Разберись лучше, где причина, а где следствие, и не лучше ли зарабатывать деньги, чем заключать сомнительные сделки.
   Он снова выругался и спросил:
   – Что тебе нужно?
   – Ты не узнал ничего интересного для меня?
   – Нет. В городе гоблинов тихо как в могиле. Те деятели отправились в другое место, а золотишко прихватили с собой. Про него тоже ничего не слышно, а ты понимаешь – прошел бы слух, все бы тут же засуетились. Плоскомордый поправляется.
   – Знаю. Я у него был. Меня чуть не прикончила какая-то девица, которая стоит на страже у двери. Еле ноги унес. Что это за пташка?
   Морли позволил себе усмехнуться.
   – Может, его сестра?
   – Не заливай, сестры так себя не ведут.
   – Честно говоря, я кое-что слышал, только не знаю, пригодится тебе или нет…
   – Не тяни.
   – Утром, перед самым закрытием, к нам ввалился пьяный матросик с ночного корабля. Одни боги ведают, с какой стати его сюда занесло.
   – Да уж, боги точно ведают, – согласился я. «Ночными» назывались корабли контрабандистов, доля которых в танферской торговле составляла около трети всего оборота.
   – Ты будешь слушать или упражняться в остроумии?
   – Вещай, Оракул Репчатого Лука.
   – Он сказал, что в тот день, когда они вышли из Лейфмолда, им навстречу попался корабль Рейвер Стикс. Владычица Бурь возвращается домой. Она будет в Танфере через несколько дней. Прикинь, не изменит ли это твоих планов.
   – Может, изменит, а может, и нет. Меня сильно интересует Младший. Когда мамочка вернется, до него уже будет не добраться.
   – Так ступай, не мешкая, и не мешай мне страдать.
   – Договорились. Когда проиграешься в следующий раз, дай мне знать – забегу посочувствовать.
   – Следующего раза не будет.
   – Рад слышать. – Я вышел из комнаты. «Какое-то время, конечно, Морли потерпит, но рано или поздно не выдержит и сорвется».
   – Пошли ему вырезку из репы под луковым соусом и двойную порцию сельдерейного сока, – сказал я бармену, спустившись вниз. – Прямо сейчас и за мой счет.
   Он даже не улыбнулся.
   Я направился домой, воображая такой кусок мяса, что Морли удивился бы при одном только взгляде на него.

23

   Дверь была заперта. Дин молодец, не забыл. Я постучал. Прежде чем открыть, он посмотрел в глазок, убедился, что за моей спиной нет никаких подозрительных личностей, и принялся греметь задвижками и засовами. Наконец дверь распахнулась.
   – Как я рад, что вы вернулись, мистер Гаррет! – Похоже, он и впрямь обрадовался. Я переступил порог, повернулся, чтобы закрыть дверь… – Проклятие! Опять?
   Прихожую теперь украшало две статуи. Вторая, когда имела возможность передвигаться самостоятельно, именовалась Коуртером.
   – Дин!
   Однако старина Дин уже успел скрыться в кухне и не высовывал оттуда носа. Правда, до меня донесся обрывок фразы, которую я, впрочем, не разобрал.
   – Что, дело швах? – осведомился я у Коуртера. – Бедность заела, начал промышлять воровством?
   Забавно, но он не ответил. Ну и ладно, главное, что слышит. Кстати, глядя на него, можно было увидеть чуть ли не воочию, какие у приспешника домины Даунт черные мысли.
   – Вы с Бруно неплохо смотритесь. Между прочим, ему давно хотелось поплакаться кому-нибудь в жилетку.
   Ладно, пускай стоят. Что теперь? Заглянуть к Покойнику и признаться, что я не сумел заманить Младшего в его логово? Или отловить Дина и выспросить про Коуртера?
   Я остановился на последнем, благо Дин был под рукой.
   Подходя к кухонной двери, я услышал:
   – Успокойтесь, успокойтесь. Мистер Гаррет вернулся, он обо всем позаботится.
   Естественно, позаботится! Но сначала надо выяснить, кому это обещают.
   Дин обнимал за плечи Амбер, которая вся дрожала и выглядела сейчас этакой до смерти перепуганной десятилетней девочкой. По ее щекам струились слезы. По всей видимости, что-то потрясло девушку до глубины души. И старина Дин – тот самый Дин, который совсем недавно не мог на нее смотреть, – утешал бедняжку, изредка похлопывая пониже спины.
   – Итак? – произнес я, делая шаг к колодцу. – Может, кто-нибудь объяснит, что происходит в этом доме?
   Амбер зарычала, вырвалась из объятий Дина и прильнула ко мне, обильно оросив мою грудь слезами – так сказать, вместо пива.
   У Дина хватило вежливости притвориться смущенным.
   Я позволил Амбер выплакаться. Когда женщина плачет, не стоит ее останавливать. Либо она выплеснет все сразу, либо станет выдавать маленькими порциями, причем в самый неподходящий момент. Тем временем Дин наполнил мою кружку.
   Когда Амбер успокоилась настолько, что перешла от слез к тихим всхлипываниям, я усадил ее в кресло и велел Дину достать бренди, которое мы держали для особых случаев. Сам сел напротив, на расстоянии вытянутой руки и поднес к губам кружку, которую одним глотком осушил наполовину.
   – Порядок? – спросил я чуть погодя.
   Амбер глотнула бренди и кивнула.
   – Да. Извини. Я просто не выдержала… Сначала домина поругалась с моим отцом, и все разбежались, чтобы не попасться им под горячую руку. Потом я узнала про Карла. Потом, когда мне удалось выбраться из дворца, меня остановил на улице Коуртер. Я отказалась возвращаться, он разъярился настолько, что готов был, по-моему, убить меня. Я испугалась и бросилась бежать… Если весь мир сошел с ума, неужели я не могу побыть хоть чуть-чуть сумасшедшей?
   Она говорила не умолкая, слова цеплялись друг за дружку, толкались и пихались – так им не терпелось выбраться наружу.
   – Минуточку! Я сказал, замолчи! Молодец. Теперь сделай глубокий вдох. Медленно досчитай до десяти. Досчитала? Расскажи все по порядку, чтобы я понял, о чем речь.
   Дин забрал у меня опустевшую кружку и произнес:
   – Прошу прощения, мистер Гаррет. Она забыла сказать самое главное. Умер ее брат.
   Я ошеломленно воззрился на девушку. Та кивнула и вновь задрожала всем телом.
   – Как?
   – Утверждают, что он покончил с собой.
   Новость застала меня врасплох. Я не знал что сказать. Прежде чем мне удалось собраться с мыслями, я услышал голос Покойника, который впервые за время нашего знакомства с ним проявил инициативу.
   – Приведи их ко мне, Гаррет.
   Дин тоже услышал эти слова и повернулся ко мне, ожидая распоряжений.
   – Думаю, надо уважить старичка. Пойдем, Амбер. Мой помощник хочет с тобой поговорить.
   – А это обязательно?
   – Да, если хочешь получить свои двести тысяч марок.
   – Не знаю, хочу ли я их получить… Конечно, хочу. А еще сильнее мне хочется навсегда удрать из дворца. Я больше не могу там находиться…
   – Пошли. Не волнуйся, Покойник не трогает тех, кто не замышляет дурного.
   Я совсем забыл о том, что в комнате два трупа.

24

   Амбер вскрикнула. В этом крике прозвучали одновременно боль и ужас. Мне почудилось, она вот-вот потеряет сознание, но выяснилось, что нервы у нее крепче, нежели казалось. Девушка стиснула мою руку, затем отпустила и попятилась.
   – Что за шутки, Гаррет?
   – Вместо золота я нашел ее.
   Амбер приблизилась к телу Амиранды.
   – Приведи мистера Коуртера, Гаррет. Вполне может быть, что на него это зрелище подействует точно так же.
   – А второго не надо?
   – Избавься от него, как только появится возможность. Думаю, урок он усвоил.
   – Пойдем, Дин, поможешь. – Я не сомневался, что справлюсь и один – в конце концов просто уроню Коуртера на пол и покачу как бочку. Но чего ради надрываться?
   Мы приволокли Коуртера и поставили лицом к Амиранде.
   – Ты должен мне кое-что объяснить, – заявила Амбер, которая, похоже, окончательно пришла в себя.
   – Согласен. Если ты расскажешь мне то, что я хочу знать.
   Покойник освободил Коуртера из-под своей власти. Я на всякий случай отошел к двери – вдруг нашему гостю взбредет в голову, что на улице ему будет лучше? Коуртер задрожал всем телом, огляделся по сторонам с видом побитой собаки, но ничего не сказал. Это меня слегка разочаровало. Я ожидал, что он примется грозить, поминая всуе Владычицу Бурь.
   – Мне хотелось бы кое о чем вас спросить, – проговорил я. – У мисс да Пена тоже есть к вам вопросы. Даже мисс Крест, по-видимому, не прочь узнать, за что ее убили.
   – Я ничего не знаю, – пробормотал Коуртер, глядя на труп. – Откуда она тут взялась? Я думал, она удрала. Домина распекала меня неделю подряд за то, что я, видите ли, не уследил. А как мне было уследить, если в тот день с утра пришлось тащиться на другой конец города с письмом от баронета к очередной подружке?! Хотя это не оправдание, ведь домине я в том признаться не мог…
   – Он говорит, что думает, Гаррет.
   – То есть ни в чем не замешан?
   – Этого я не утверждал.
   – Хорошо, хорошо. Коуртер, кто похитил Младшего?
   – Откуда мне знать? И кстати, какого дьявола вы суете свой нос в чужие дела? Вам заплатили, остальное вас не касается.
   – По-вашему, меня могла нанять только Уилла Даунт? Полагаю, ответ на мой вопрос вам известен, тем не менее я отвечу сам. Младшего никто не похищал, преступление было инсценировано. А теперь признавайтесь, за что убили Амиранду? И по чьему приказу?
   Амбер открыла рот, чтобы вставить словечко-другое, но я предостерегающе поднял руку: мол, не вмешивайся. Пускай Коуртер выпутывается сам.
   – Гаррет, ты горячишься. До тех пор, пока мы не выслушаем мисс да Пену, у нас нет ни малейших оснований допрашивать этого человека и в чем-то его подозревать. Ты забыл про Младшего? Или смерть наследника Рейвер Стикс – пустяк, не заслуживающий внимания?
   Ничего я не забыл. Просто тянул время, рассчитывая на то, что Коуртер рано или поздно сломается. Но в чем Покойник прав, так это в том, что Амбер надо выслушать обязательно. Тут я и впрямь допустил ошибку.
   Впрочем, поскольку я чуть ли не единственный разумный человек в округе, подобная промашка не в состоянии повредить моей репутации.
   – Твоя взяла, Скелет. Но учти, ты сам напросился.
   – Разве это моя привычка – бросаться на помощь по первому зову?
   При желании, если как следует сосредоточиться, его можно было заставить заткнуться. Чаще же всего в наших разговорах последнее слово оставалось за ним. Порой мне казалось, что Покойник объединяет в себе все недостатки законной супруги, не имея ни одного из преимуществ обладания таковой.
   – Амбер, ты что-то хотела мне рассказать?
   – Девчонка, не вздумай ничего ему рассказывать, – прорычал Коуртер. – И делать тебе здесь нечего. Ну-ка марш домой.
   – Не мешало бы вправить ему мозги, – сказал я, поворачиваясь к Покойнику.
   – Не бухти, Коуртер, – заявила Амбер. – Я тебя не боюсь. Через пару дней вы с доминой будете болтаться на виселице, понял? Может, ты сумеешь убедить мамашу, что к смерти Карла непричастен, но уж от Амиранды тебе не отмазаться! И домой я возвращаться не собираюсь, ведь иначе мамочке поведают не о двух, а о трех смертях сразу!
   – Что ты несешь? Твой брат покончил с собой!
   – Ну да! Заливай, да знай меру, Коуртер. Он покончил с собой точно так же, как Амиранда сбежала из дому, ясно? Тебе никто не поверит. И можешь меня не пугать, я теперь и близко к вам не подойду. У семьи было три наследника, и двое из них мертвы…
   – Наследников было четверо, а мертвы трое, – поправил я и пояснил, желая выяснить, как присутствующие отреагируют на мои слова: – Амиранда была беременна. На третьем месяце. Если бы ребенок родился, это был бы мальчик.
   Амбер и Коуртер изумились настолько, что замолчали. Но если у кого-то из них и возникли какие-то подозрения, они ничем того не выдали.
   – Утихомирь его снова, ладно? – попросил я Покойника, показав на Коуртера. – Мне бы не хотелось, чтобы он перебивал даму.
   – Какую? – осведомился Покойник, в мгновение ока превратив Коуртера в безвольную куклу. – Ты вовремя остановился, Гаррет. Коуртера тебе удалось обработать на славу, а вот с девушкой получилось неладно. Она заподозрила тебя в неискренности.
   Лучше не придумаешь.

25

   – Пожалуй, тебе следует начать с того, на чем мы расстались в прошлый раз.
   – Тебя интересует только Ами, – заявила Амбер.
   – Неужели? – осведомился я. – Ты ошибаешься. Во-первых, я хочу найти того, кто убил ее. Терпеть не могу тех, кто позволяет себе бросаться красивыми женщинами. А во-вторых, если ты решила, что я невосприимчив к очарованию двухсот тысяч марок золотом, значит, ума у тебя гораздо меньше, чем я думал.
   Послушай, я расследовал бы это преступление, даже если бы вы с Амирандой поменялись местами. Мне нужно поймать убийцу, причем того же, нисколько не сомневаюсь, захочет и твоя мать.
   – Ему не поздоровится.
   – Гаррет, она успокоилась. С твоим языком только девушек и охмурять.
   Я поглядел на Покойника так, как он того заслуживал.
   – Амбер, в данный момент я вынужден основываться исключительно на том, что можешь сообщить мне ты.
   Она помолчала, теша уязвленное самолюбие, потом принялась рассказывать:
   – Коуртер, который заметил тебя у ворот, сразу, естественно, побежал к домине, а та разъярилась настолько, что совершенно утратила самообладание. Я никогда ее такой не видела. Она вопила, сыпала угрозами, швыряла все, что попадалось под руку – словом, напугала Карла настолько, что он пересказал ей наш разговор во всех подробностях. Хорошо, что мы тогда не упоминали о золоте. А я молчала, и эта стерва велела Коуртеру выпороть меня и посадить под замок.
   Она подбежала к Коуртеру, отвесила ему оплеуху и вернулась на место.
   – Выпустили меня только сегодня утром. – Освободителем оказался Карл, который, пока все спали, прокрался по коридору к комнате сестры и отпер дверь. Он выглядел сильно встревоженным, но от объяснений наотрез отказался, сообщил лишь, что уходит и больше не вернется. – Но вряд ли он имел в виду, что хочет покончить с собой.
   «Тут я с тобой согласен, милашка. У него просто-напросто не хватило бы духу».
   – Что он в точности сказал? Постарайся вспомнить. Может, мы найдем в его словах какую-то зацепку.
   – Он сказал, что уходит и больше не вернется, и предложил мне убежать вместе с ним. Я ответила, что не желаю бежать куда глаза глядят, пока у меня еще остается надежда на лучшее. А он… Знаешь, с ним явно что-то случилось. Бледный, лоб в испарине…
   – То есть он был испуган?
   – До полусмерти.
   – Как будто столкнулся с призраком?
   – Забавно…
   – Что именно?
   – У меня как раз мелькнула такая мысль. Что он увидел призрак.
   – Может, так оно и было. Продолжай. Он ушел?
   – Да, как только понял, что я на самом деле хочу остаться.
   – Не сказал, в какие края направляется?
   – В безопасное местечко, где ждет верный друг.
   – То бишь Донни Пелл?
   – Может быть. Либо Донни Пелл, либо Амиранда. Честно говоря, я решила, что он знает, куда подевалась Ами.
   – Почему?
   – Они вместе выросли и доверяли друг другу. Перед тем как уйти, она наверняка его предупредила. Во всяком случае, нашла способ оставить весточку.
   Признаться, чем больше я узнавал о семействе да Пена, тем запутаннее представлялись мне взаимоотношения его членов.
   – Понятно. Поскольку Амиранда, в силу известных причин, тем верным другом быть не могла, следует допустить, что Карл имел в виду Донни Пелл. Все прочие варианты еще менее вероятны. Учитывая его характер, верным другом, скорее всего, могла быть именно женщина. Правильно? Насколько я знаю, с мужчинами он близко не сходился. Что ж, придется съездить в это «безопасное местечко». – «Сплошная беготня. Жаль, поблизости нет Морли, он бы принялся рассуждать о пользе физических упражнений». – Ладно, что было дальше?