— Об этом я не подумала, — пробормотала Вэл. — В самом деле, почему?
   — Существуют три обычные причины для отказа от благ личной свободы, — сухо промолвил Эллери. — Одна из них — деньги. Но пятьдесят миллионов принадлежат Винни, а не Руигу. Вторая — чтобы досадить кому-то. Возможно, где-то болтается строптивый кавалер, но я сомневаюсь, чтобы мисс Мун согласилась поделиться пятьюдесятью миллионами с целью заставить его пожалеть о своей строптивости. Третья причина — любовь или то, как это чувство называют в Калифорнии. Но вы видели Руига. По-вашему, какая-нибудь женщина может испытывать к нему романтическую привязанность?
   Уолтер вскочил и начал мерить шагами комнату.
   — Ну, не знаю, — неуверенно сказал Пинк. — Если вы посмотрите на меня, то никогда не подумаете, что какая-нибудь леди...
   — Заткнись, питекантроп, — буркнул Фиц.
   — Единственное разумное объяснение: Винни знает, что ее наследство целиком зависит от Руига. Если он каким-то образом может сделать так, что она получит пятьдесят миллионов, а может и лишить ее их, то желание Винни выйти за него становится понятным.
   — Новое завещание, о котором мы говорили! — воскликнула Вэл.
   — Вот именно. Вместе с другими выводами, к которым мы пришли, становится ясно, что в понедельник перед убийством Солли подписал новое завещание, значительно уменьшающее, а то и вовсе сводящее на нет долю наследства Винни. И это завещание Руиг утаил.
   — Грязная собака! — зарычал Уолтер. — Вонючка!
   — Несомненно, Руиг пошел к Винни и сказал ей, что в его власти оставить ее без единого цента, но если она выйдет за него, он уничтожит последнее завещание, и тогда в силе останется то, по которому она получает огромное состояние.
   — И Руиг угрожает этим завещанием, как дамокловым мечом! — воскликнул Уолтер. — Он не мог его уничтожить, так как тогда потерял бы над Винни власть. Пока они не поженятся, ему придется хранить новое завещание!
   — А Винни не выйдет за него, пока не будет утверждено старое, — добавила Вэл.
   — Возникают весьма интересные вопросы, — пробормотал Эллери. — Например, в какое время Руиг покинул дом Спета в понедельник? До или после убийства?
   — Вы имеете в виду...
   — Не то, о чем вы подумали, — покачал головой Эллери. — Но Руиг, безусловно, сознает, что, если его застукают с новым завещанием, он попадет в жуткую передрягу. Полиция сочтет это мотивом убийства. Завещание слишком опасно, чтобы хранить его у себя. Однако для него оно означает двадцать пять миллионов долларов. Мне кажется, он идет на риск, обеспечивая при этом, насколько возможно, собственную безопасность.
   — Несомненно, Руиг не стал бы держать завещание у себя, — задумчиво промолвил Уолтер.
   — Тогда как же нам его искать? — огорченно спросила Вэл.
   — Нам нужно проделать какой-нибудь трюк, чтобы побудить Руига показать новое завещание, — быстро заявил Фиц. — Но он не должен заподозрить, что о его существовании кому-то известно.
   — Иначе он уничтожит его, чтобы не быть арестованным за убийство, — кивнул Эллери.
   — Поэтому, — продолжал Фиц, сердито глядя на Пинка, — нам следует хранить этот разговор в глубочайшем секрете. Я не напечатаю ни строчки из него, а вы не проговоритесь о нем даже во сне.
   — Итак, стратегия ясна, — сказал Эллери. — Уязвимое место мистера Руига — несравненная Винни. Значит, мы должны действовать через нее.
   — Каким образом?
   — Это зависит от того, как много Руиг ей рассказал. Маловероятно, что он продемонстрировал ей новое завещание. Он не стал бы держать его при себе ни секундой дольше необходимого. Поэтому мы можем предположить, что Винни не видела завещания. Если нам удастся внушить ей, что малютка Анатоль просто-напросто лгал, что такого завещания никогда не существовало, что он выдумал его, вознамерившись жениться на ней и оттяпать половину ее наследства, как поступит Винни?
   — Потребует показать завещание! — воскликнула Вэл.
   — Правильно. И Руигу придется это сделать или рискнуть все потерять. А когда он покажет завещание, мы этим воспользуемся.
   — Ловко, — коротко заметил Уолтер.
   — Это работа для вас, Уолтер. Винни хорошо вас знает — думаю, вы ей даже нравитесь.
   — Вероятно, — покраснев, сказал Уолтер.
   Вэл разглядывала свои ногти.
   — А тем временем нам нужно следить за развитием событий. Это требует приспособления для подслушивания.
   — Тут пригодится ваш покорный слуга, — заявил Фиц. — У меня есть связи, и я могу потихоньку раздобыть диктограф. Мы поместим его в дом Спета и протянем провода в пустой дом Жардена.
   — Отличная идея! — Глаза Вэл блеснули. — Тогда мы сможем подслушивать на другом конце провода и...
   — В этом положитесь на меня, — вмешался Пинк. — Я ведь раньше был электриком, так что смогу установить машинку.
   Разговор стал оживленным. Эллери открыл ящик стола Фица и налил себе виски. Фиц начал писать записку одной из своих «связей». Пинк хвастался, что не уступит любому взломщику, а Вэл инструктировала Уолтера, что именно он должен сказать Винни, дабы не вызвать у нее подозрений.
   — Помни!
   — Не беспокойся, малышка.
   — А сейчас иди и займись своими карикатурами, иначе подумают, что здесь заседание правительственного кабинета.
   — А ты куда идешь?
   — Повидать папу.
   Уолтер, Вэл и Пинк разошлись в разные стороны. Эллери быстро поставил бутылку на стол Фица и побежал за Вэл.
   — Все-таки покой — это чудесно, — заметил Фиц, в свою очередь потянувшись за виски.

Глава 16
ЗАГАДКА «ОП»

   Эллери догнал Вэл на улице.
   — Не возражаете, если я прицеплюсь к вам?
   Вэл резко остановилась на углу Спринг-авеню и Первой улицы. Мимо сновали прохожие.
   — Безусловно, возражаю!
   — Это невежливо.
   — Послушайте, мистер Кинг, — решительно заявила Вэл. — Мы... я ценю все, что вы пытаетесь сделать, но есть определенные вещи... Короче говоря, не будьте назойливым. Я хочу повидать моего отца.
   — Моя кожа, — промолвил Эллери, беря ее за руку, — на одну треть сделана из шкуры носорога, а на две других — из брони.
   Вэл была вынуждена уступить. Если бы только она могла от него избавиться! Но Кинг был слишком ловок и сообразителен, а к тому же знал чересчур много. То, как он анализировал ситуацию с Руигом, показывало его способность докопаться до всего — даже до того, что Уолтер...
   Этим утром в городской тюрьме посетителей не досматривали. Мужчина в мятом костюме был на месте, но не последовал за ними, а надзиратель отпер дверь камеры Риса и тотчас же удалился.
   Рис спокойно раскладывал пасьянс и курил сигару. Увидев рядом с Вэл столь живописную фигуру, он прищурился, но поцеловал дочь, обменялся рукопожатием с мистером Хилари Кингом, когда Вэл представила их друг другу, и пригласил их присесть на нары, отодвинув карты в сторону.
   — Не знаю, в чем дело, — пожаловался Рис, — но мои друзья Глюке и Ван Эври полностью меня игнорируют. Полагаете, они сели в лужу?
   Он сложил разбросанные карты в аккуратную колоду.
   — Без сомнения, — кивнул Эллери. — Продолжайте в том же духе, мистер Жарден. Вы сбили их с толку. У них еще никогда не было заключенного, который, казалось, был бы доволен своей участью.
   — Здесь не так уж плохо. Меня не беспокоят, кормят три раза в день. Единственное, чего мне не хватает, — это занятий спортом.
   — О, папа... — вырвалось у Вэл.
   — Почему у тебя такое унылое лицо, котенок?
   Вэл ответила что-то незначительное, и несколько минут они болтали о пустяках. Эллери пожевывал сигарету. Все-таки в аристократической крови что-то есть. Она затрудняет положение искателя истины, чей успех зависит от накопления и анализа фактов. Он слегка опустил веки, но смотрел в оба.
   Вскоре Вэл открыла сумочку, вынула носовой платок, поднесла его к носу изящным, но отнюдь не необходимым жестом, потом закрыла сумочку и открыла ее снова. Эллери, сидящий в углу нар, понял, что происходит нечто важное. Он встал и повернулся.
   Вэл поцеловала отца и также поднялась. Рис со своей обаятельной улыбкой протянул руку Эллери, и через несколько секунд посетители уже шагали по коридору.
   Эллери показалось странным, что шхуна, изображенная на рубашках карт, когда они вошли, к моменту их ухода загадочным образом превратилась в ветряную мельницу.
   Зачем девушке понадобилось заменять одну колоду карт на другую?
 
* * *
 
   — Я бы хотела, — заявила Вэл, когда они вышли на улицу, — чтобы вы как можно скорее удалились, мистер Кинг.
   — Ну-ну, не будьте сварливой!
   — Вы заставляете меня сердиться. Не знаю, чего вы надеетесь достичь, следуя за мной, но уверяю вас: вы напрасно тратите время.
   — Вы мне нравитесь, — вздохнул Эллери. — У меня от вас мурашки по спине бегают. И вы называете это напрасной тратой времени?
   — Это неостроумно. Если вы не прекратите преследовать меня, я пожалуюсь Фицу!
   Она быстро зашагала в сторону автостоянки. Некоторое время Эллери наблюдал за ней, потом свернул за угол.
   Когда Вэл поехала по Первой улице на северо-запад, за ней двинулась маленькая зеленая двухместная машина — один из тех прокатных автомобилей, которыми переполнен Лос-Анджелес. Оставив машину у «Ла Салль» и войдя в вестибюль, Вэл обнаружила там мистера Хилари Кинга, поджидающего ее, облокотившись на стол.
   — Червяк! — с презрением бросила девушка и направилась к телефонной будке.
   Мибс Остин оторвалась от коммутатора и окликнула ее. Вэл остановилась.
   — Да, Мибс?
   — Мистер Спет оставил для вас записку.
   Вэл вернулась назад. Телефонистка вручила ей фирменный конверт отеля, и девушка тут же вскрыла его.
   Мистер Кинг поднялся из-за стола и быстро двинулся к телефонной будке.
   — Мне Фицджералда... Фиц? Это Кинг, — заговорил он в трубку. — У меня нет времени на объяснения. Окажите мне услугу.
   — Для вас, великий сыщик, все, что угодно!
   — Через пять минут позвоните Вэл Жарден в «Ла Салль».
   — Зачем?
   — Заткнитесь, мне некогда. Позвоните и скажите, чтобы она немедленно ехала к вам в редакцию.
   — Но для чего?
   — А я откуда знаю? Найдите подходящий предлог — я не хочу, чтобы она что-нибудь заподозрила.
   — Можете на меня положиться.
   Эллери повесил трубку и вышел из будки. Вэл исчезла. Он подошел к столу и обратился к блондинке:
   — Куда пошла мисс Жарден?
   — А вам зачем знать? — враждебно откликнулась Мибс.
   — Выкладывайте, сестренка. Мы с ней вместе работаем в газете.
   — О, вот как? Она поднялась в свои апартаменты.
   — Премного благодарен! Как-нибудь я покажу вам мои статейки.
   Выйдя из вестибюля, Эллери шагал вдоль здания, пока не дошел до черного хода. Быстро оглядевшись, он сбежал вниз по каменным ступенькам, пересек какой-то коридор и нырнул в задний двор отеля. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы отыскать окна апартаментов Жарденов. После этого он бесшумно вскарабкался по пожарной лестнице на третий этаж.
   Штора на одном из окон гостиной была приподнята на дюйм от подоконника, и Эллери, осторожно опустившись на колени, заглянул в щель. Вэл, не сняв шляпку, сидела на диване, открывая сумочку. Порывшись в ней, она извлекла колоду карт — он четко различил шхуну на оборотной стороне. Отложив сумочку, девушка начала раскладывать карты, но в этот момент зазвонил телефон.
   Вэл вскочила с картами в руке.
   — Но зачем? — услышал Эллери ее вопрос. — Нет, Фиц, это невозможно... Ладно, буду прямо сейчас.
   Она положила трубку, спрятала карты в ящик стола (при этом Эллери облегченно вздохнул), схватила сумочку и исчезла из поля зрения. Секундой позже он услышал, как хлопнула входная дверь.
   Протянув руку, Эллери нащупал шнур шторы, ухватился за него и перелез через подоконник.
 
* * *
 
   Вынув из ящика колоду карт, Эллери придвинул к столу стул и опустился на него.
   Вертя в руках колоду, он увидел странные маленькие пометки карандашом на ее длинных краях.
   Так вот оно что! Старая история с игральными картами!
   — Задача состоит в том, — пробормотал Эллери, — чтобы найти правильное расположение карт. Любители вроде Вэл и ее отца могли придумать что-то совсем простое — восходящую последовательность в каждой масти...
   Разделив карты по мастям, Эллери сложил в стопку пики от двойки до туза. Он сразу же понял, что стоит на неверном пути, поэтому сложил карты в обратном порядке — от туза до двойки. Пометки начали объединяться в элементы букв.
   Эллери усмехнулся. Детская игра! Он сложил таким же образом черви, бубны и трефы, соединил все четыре масти и прочитал сообщение:
 
   «БОЮСЬ СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ ПРОДОЛЖАТЬ
   УДЕРЖИВАЙ ОП ОТ РАЗГОВОРОВ».
 
   Несколько раз перетасовав карты, Эллери бросил их на пол и собрал снова. Ничто не должно было возбудить подозрение Вэл. Он не сомневался, что она не успела разложить карты и прочитать послание до внезапного звонка Фицджералда.
   «Оп»... Странно. Это может означать «оперативник». Частный детектив! Кого же имел в виду Жарден? Не джентльмена ли, именующего себя Хилари Кингом? Неужели его разоблачили, несмотря на спортивную куртку и прочий маскарад? «Удерживай от разговоров...» Нет, тут что-то не то.
   Эллери покачал головой и вернул карты в ящик.
   Он уже занес ногу над подоконником, когда заметил край белой бумаги, торчащей между одной из подушек и спинкой дивана.
   Вернувшись, Эллери вытащил бумагу. Это оказался фирменный конверт с нацарапанной карандашом надписью «В. Жарден». Пошарив под подушкой, он обнаружил скомканный листок гостиничной писчей бумаги.
   Письмо Уолтера Спета к Валери Жарден! Эллери без колебаний прочитал его:
 
   «Курносик! Пинк раздобыл диктограф, и мы собираемся в Суси, чтобы установить его. Конечно, за стеной — мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь нас заметил. Если нас застукает полиция, помоги нам Бог. Дорогая, я люблю тебя».
 
   Под подписью «Уолтер» стояла огромная буква «X», в которой Эллери, осведомленный абсолютно обо всем, признал принятое среди влюбленных универсальное обозначение слова «целую». Ему хватило порядочности устыдиться самого себя.
   Впрочем, всего лишь на мгновение. Аккуратно положив на прежние места записку и конверт, Эллери перелез через подоконник, вернул штору в то же положение, в каком она пребывала до его незаконного вторжения, и в задумчивости спустился по пожарной лестнице.
 
* * *
 
   Спустя некоторое время Валери вошла в вестибюль «Ла Салля».
   — Что произошло, мисс Жарден? — с интересом спросила Мибс Остин.
   — Мибс, вы подслушивали! — Вэл вздохнула. — Ничего. До мистера Фицджералда дошел слух, будто моего отца собираются освободить. Но когда я приехала в тюрьму, то выяснила, что об этом никто ничего не знает.
   Укрывшийся в соседней с вестибюлем музыкальной комнате Эллери усмехнулся про себя. Довольно грязный трюк. Но Фиц действовал безжалостно, обладая темпераментом японского военачальника.
   Эллери прятался, пока Вэл не вошла в лифт. Он старался представить себе ее передвижения. Сейчас она выходит на третьем этаже... Подходит к двери апартаментов 3С... Запирает дверь изнутри... Идет к столу... Раскладывает карты... Читает сообщение...
   Коммутатор зажужжал. Эллери скрылся за занавесом, напрягая слух.
   — Что-что? — послышался голос Мибс Остин. — Хорошо, мисс Жарден. Сейчас поднимусь.
   Раздался царапающий звук, и блондинка окликнула:
   — Мистер Макс! Займите на минутку мое место, ладно? Я скоро вернусь.
   Мибс прошла мимо двери музыкальной комнаты, направляясь к лифту.
   «Оп»... Оператор! Телефонный оператор — Мибс Остин!
   Значит, важно удержать Мибс от разговоров...
   Эллери закурил сигарету и вышел через вестибюль на улицу. Он собирался сесть в свой зеленый двухместный автомобиль, когда у тротуара затормозила такая же машина, из которой выпрыгнул Уолтер Спет. Его лицо раскраснелось от возбуждения.
   — Нам удалось это проделать, Кинг! — воскликнул он при виде Эллери.
   — Поздравляю.
   — Это было несложно. В Сан-Суси дежурит только один детектив, так что мы с Пинком вошли незаметно. Винни, к счастью, не оказалось дома.
   — Вы установили диктограф?
   — Все в порядке. Для верности мы захватили пару лишних микрофонов. Один спрятали в кабинете, другой — в комнате Винни наверху, а третий — в гостиной. И протянули провода в пустой дом Жардена.
   — А где Пинк?
   — В доме Жардена — готовится к работе.
   — Когда вы намерены взяться за Винни?
   — Вечером.
   — Займитесь этим в восемь, и я буду там, чтобы послушать.
   — Отлично! — И Уолтер быстро вошел в «Ла Салль».

Глава 17
ТРЕВОГИ И ВОЛНЕНИЯ

   Закрыв за собой дверь офиса Фица, Эллери бросился к одному из пяти телефонов, стоящих на столе.
   — Пожалуйста, соедините меня с инспектором Глюке из Главного полицейского управления.
   — Что происходит? — с интересом осведомился Фиц.
   — Глюке? Это Хилари Кинг из «Индепендент».
   — Что вам нужно?
   — Многое. Можете послушаться дружеского совета и держать при этом язык за зубами?
   — Попробую, — усмехнулся инспектор.
   — Отследите все звонки с телефонного коммутатора отеля «Ла Салль» в понедельник, начиная с пяти вечера.
   — А в чем дело?
   — Это я и пытаюсь выяснить. Действуйте через администратора и предупредите его, чтобы помалкивал. Особенно важно держать все в секрете от телефонистки по фамилии Остин. Она не должна знать, что звонки проверяются.
   — Понятно, — медленно произнес инспектор.
   — Удалось обнаружить какие-нибудь отпечатки пальцев на железном столе и бинокле?
   — Дождь смыл все отпечатки. Ну, благодарю за совет, Кинг.
   — Я зайду, чтобы лично получить благодарность.
   Эллери положил трубку и сел в кресло Фица, поскребывая подбородок. Фиц открыл ящик и достал бутылку с двумя стаканами. Оба быстро выпили.
   — Ну, Фиц, — заговорил Эллери, — созданный вашим воображением Хилари Кинг начинает чуять большую крысу.
   — Вы еще хуже, чем Государственный департамент! Ради бога, что происходит?
   Эллери надвинул на темные очки свою нелепую шляпу.
   — Дайте мне немного поразмышлять.
   — Мне нужны новости, а не размышления, — провор чал Фиц. — Вы начинаете действовать мне на нервы.
   — Это кое-что мне напомнило. — Эллери снова потянулся к телефону. — Соедините меня со студией «Магна» — с мистером Жаком Бутчером.
   — Какое Бутчер имеет к этому отношение?
   — Никакого... Алло! Бутчер?.. Мне не нужна его секретарша, черт возьми! Мне нужен сам Бутчер — маленький Наполеон во плоти и крови... — Эллери выпрямился в кресле. — Вы еще слышали далеко не все, моя дорогая юная леди. Самые отборные выражения я приберег для неуловимого американца, на которого вы работаете. До свидания!
   Он снова откинулся на спинку кресла и надвинул шляпу на глаза. Фиц поморщился и налил себе очередную порцию выпивки.
   Эллери вышел из здания «Индепендент» вместе с Фицем, который ворчал, что добудет какие-нибудь новости, даже если ему придется обшарить всю округу.
   Они застали инспектора Глюке погруженным в мрачные мысли. При виде Эллери тот вскочил:
   — Что за этим кроется, Кинг? А, Фицджералд... — Глюке нахмурился.
   — Вы чертовски гостеприимны, — буркнул Фиц, садясь без приглашения на самое удобное место.
   — Мир! — поспешно сказал Эллери. — Что вы выяснили, инспектор?
   — В 5.35 в понедельник из вестибюля «Ла Салль» звонили по номеру Хиллкрест 2411.
   — Номер Спета! — благоговейно произнес Фиц. Он встал и снова сел.
   — На чей счет записан звонок?
   — На счет жильцов апартаментов 3С — Жарденов.
   — Ну и что? — осведомился Фиц.
   — Именно это я хотел бы знать, — отозвался Глюке.
   Но Эллери не выглядел раздосадованным. Напротив, он просиял.
   — Инспектор, вы готовы играть по-крупному?
   — Что еще я упустил? — проворчал Глюке.
   — Приведите сюда Риса Жардена и скажите ему, что обвинение против него будет снято.
   — Что?! — взорвался Глюке. — По-вашему, я спятил?
   Фиц снова вскочил со стула.
   — Действуйте, Глюке! Посмотрим, что на уме у этого сумасброда.
   — Вы вовсе не обязаны на самом деле снимать обвинение, — успокоил инспектора Эллери. — Просто поглядим на его реакцию. Ну, что скажете?
   — Бред какой-то, — буркнул инспектор и отдал распоряжение по селектору.
   Спустя двадцать минут в офис Глюке привели Риса Жардена. Инспектор пребывал в одиночестве.
   — У меня есть для вас новости, Жарден, — резко сказал он.
   — Сидя в моей келье, будешь рад любой новости, — улыбнулся Рис.
   — Мы с Ван Эври поговорили о вашем деле и пришли к выводу, что допустили ошибку.
   — Ошибку?
   Глюке с удивлением заметил, что Жарден не только не обрадовался новости, а, напротив, вроде как поник, казался подавленным.
   — Мы решили снять обвинение в убийстве и выпустить вас, как только все необходимые формальности...
   Жарден поднял руку.
   — Инспектор, я намерен обратиться к вам с необычной просьбой.
   — С какой еще просьбой?
   — Не снимайте обвинение.
   — Вы имеете в виду, что хотите остаться в кутузке? — изумленно спросил Глюке.
   — Я не могу вам объяснить, но по некоторым причинам...
   Инспектор разинул рот, затем покачал головой и открыл дверь. Вошли два детектива, и морщины на лице Риса тут же разгладились.
   — Благодарю вас, — с искренней признательностью сказал он и удалился с таким видом, с каким выходят на свободу.
   Глюке закрыл дверь, а Эллери и Фицджералд вошли из смежной комнаты.
   — Видели вы что-нибудь подобное?
   — Выкладывайте, — с нетерпением потребовал Фиц, глядя на Эллери. Ноздри его напряженно вибрировали.
   Инспектор покачал головой:
   — Клянусь, что впервые вижу человека, который просит, чтобы его оставили в тюрьме по обвинению в убийстве!
   — Это все, что я хотел знать, — с удовлетворением произнес Эллери. — Телефонный звонок из «Ла Салль» в понедельник в 5.35 вечера плюс поведение Жардена все объясняют.
   — Только не мне!
   — Почему Жарден так стремится задержаться в тюрьме? Почему он просил, чтобы обвинение в убийстве оставили в силе?
   В глазах Фица мелькнуло понимание.
   — Господи! — пробормотал он. — У Риса имеется лазейка!
   Инспектор побледнел.
   — Лазейка? — переспросил он.
   — Разумеется, — кивнул Эллери. — По-видимому, у него есть железное алиби. Как мне удалось обнаружить, Жарден просил дочь проследить, чтобы Мибс Остин держала язык за зубами. Если звонок в понедельник в 5.35 был сделан самим Жарденом или, что более вероятно, Вэл Жарден, рядом с которой стоял ее отец, на глазах у телефонистки, то все становится ясным.
   — Жарден получает алиби почти что на самый момент убийства! — догадался Фиц. — А если эта Остин даст показания в суде...
   Глюке имел жалкий вид.
   — Если это правда, — протянул он, — значит, Жарден не хочет, чтобы о его алиби стало известно, и потому предупредил дочь, чтобы она наблюдала за телефонисткой. Удивительно! — Однако его лицо оставалось мрачным.
   — Какого же дьявола он хочет держать свое алиби в секрете? — нахмурился Фиц. — Это не имеет смысла.
   — Имеет, — возразил Эллери, — если он старается кого-то защитить.
   Двое мужчин уставились на него.
   — Неужели вы не понимаете? Жарден вызывает огонь на себя, чтобы тот, кого он оберегает, оставался вне подозрений. Он защищает Уолтера Спета.
   — Уолтера Спета? — воскликнул инспектор.
   — Конечно! Разве Уолтер не признался вчера вечером, что это его видел Фрэнк в пальто Жардена? Он был готов все рассказать, но Вэл Жарден заткнула ему рот, а после военного совета втроем он отказался от признания. Это может означать лишь то, что Уолтер не знал об алиби Жардена, пока тот не рассказал ему об этом вчера вечером. Вчера Уолтер защищал Жардена — по крайней мере, думал, что защищает.
   — От чего? — осведомился Фиц.
   — Не знаю. — Эллери пожал плечами. — А теперь, когда они все действуют заодно, стало очевидно, что Жардены защищают Уолтера.
   — От чего? — упрямо повторил Фиц.
   — Это знает один Бог, а я не Его доверенное лицо. Если бы только эти упрямые идиоты заговорили! Ясно одно: Жарден защищен своим алиби, но Уолтер в куда более уязвимом положении. Вероятно, они думают, что его дела плохи. Иначе Жарден не действовал бы наперекор здравому смыслу.
   — Значит, Уолтер Спет... — пробормотал Глюке.
   Фиц сдвинул косматые брови.
   — Разумеется, — фыркнул Эллери. — Вы задумывались, кому могла звонить в дом Спета Валери Жарден в понедельник?
   — Черт! Неужели молодому Спету?
   — А кому же еще? Очевидно, Уолтер в 5.35 был в доме отца, и Жарденам это отлично известно.
   — Если так, — воскликнул инспектор, — то он находился на месте преступления спустя три минуты после убийства! Может, не в той же самой комнате, но мы это проверим. Ясно, что не Жарден, а Уолтер Спет — единственный посторонний, попавший на территорию Сан-Суси в час убийства. Он был одет в пальто Жардена, и это пальто, испачканное человеческой кровью, уже в наших руках. Более того, если Уолтер убил отца, то он, как свидетельствуют факты, пытался свалить свое преступление на Жардена!
   — Чушь! — буркнул Фиц.
   — Разве в понедельник вечером я не отпустил его раньше Жарденов? Разве не мог он заскочить в «Ла Салль» и подложить пальто и шпагу в стенной шкаф? К тому же на рапире обнаружены отпечатки не только Жардена, но и Уолтера Спета. Отпечатки пальцев на орудии убийства!
   — Что?! — вскричал Эллери.
   — Я просто не видел причин, — продолжал Глюке, — на этом основании снимать обвинение против Жардена.