— Входите, пожалуйста.
   В сопровождении всех троих Жардены шагнули через порог. Они прошли мимо Винни Мун, которая сидела на нижней ступеньке лестницы, ведущей на второй этаж, с ужасом глядя на свои длинные ноги, покуда Джо-Джо что-то лопотал у нее на плече.
   В кабинете Соломона Спета было полно народу — мужчины с фотоаппаратами, рулетками, бутылками, щетками, карандашами. В воздухе ощущался едкий запах, остающийся после магниевых вспышек.
   Уолтер также был здесь. Он сидел за письменным столом отца, напряженный и бледный. Рядом с ним стоял высокий мужчина. На голове Уолтера была повязка, которая придавала бы ему залихватский вид, если бы не расплывшееся пятно крови на левом виске.
   — Уолтер!
   Валери хотела подбежать к нему, но высокий человек с острым носом положил ладонь на ее руку, и она остановилась. Все выглядело так четко — голубой дым от вспышек, красное пятно на повязке, Уолтер, смотрящий на нее и покачивающий головой из стороны в сторону, словно о чем-то предупреждая...
   Внезапно комнату как будто заволокло туманом, и Вэл прислонилась к стене.
   — Вы мисс Жарден? — резко осведомился высокий мужчина.
   — Да, — ответила Вэл. — Конечно, это я. — Ну не абсурдно ли говорить такое?
   — Меня зовут Глюке — инспектор Глюке из Главного полицейского управления Лос-Анджелеса.
   — Здравствуйте. — Это звучало еще абсурднее, но, как ни странно, мозг Вэл не мог контролировать ее язык.
   — Вы искали мистера Уолтера Спета?
   — Инспектор... — начал Рис, но высокий человек нахмурился.
   — Да, — сказала Вэл. — Да, разумеется. А почему бы и нет? Мы договорились вместе пообедать и искали мистера Спета в его квартире, но там его не было, поэтому мы подумали, что он поехал к отцу, и тоже приехали сюда...
   — Понятно, — промолвил Глюке, глядя на них блестящими глазами.
   Вэл показалось, что Уолтер одобрительно кивнул. Все было так странно. Она не должна терять голову. Скоро все выяснится. Глюке — какая забавная фамилия! Но пока она не узнает, в чем дело...
   — Все так, как говорит моя дочь, инспектор, — сказал Жарден. — Могу я узнать, что произошло?
   — А вы не знаете?
   — К сожалению...
   — Ну, — сухо произнес высокий мужчина, — сотрудников отдела убийств не присылают в случае мелкой кражи.
   Он подал знак с видом человека, привыкшего к повиновению. Группа людей, стоящих у камина, расступилась.
   На полу, подогнув под себя одну ногу, сидел мертвец. Колотая рана пламенела на его сером габардиновом пиджаке. Сидя в углу, он напоминал мальчика, которого отшлепали без предупреждения; на его неподвижном лице застыло удивленное выражение.
   Вэл взвизгнула и, резко повернувшись, спрятала лицо на груди отца.
   Репортер с сигаретой за ухом кричал в телефонную трубку:
   — Бенни! Записывай, черт бы тебя побрал!.. «Кара Божья». Да, болван! «Кара Божья. Только что убит Солли Спет!»

Часть вторая

Глава 5
ДЖЕНТЛЬМЕН ИЛИ ТИГР?

   Вэл, прижимая голову к груди Риса, чувствовала, как его сердце бьется медленно и тяжело, словно церковный колокол.
   Внезапно целых два удара не прозвучали. Отпрянув, Вэл подняла взгляд на лицо отца. Губы Риса разжались и беззвучно произнесли одно слово:
   — Пальто.
   — Пальто? — почти вслух переспросила Вэл. Пальто ее отца!
   Инспектор Глюке сморщил кончик острого носа, внимательно разглядывая Уолтера.
   Пальто Риса, которое Уолтер взял в «Ла Салль» по ошибке.
   По ошибке...
   Где же оно?
   Уолтер неподвижно сидел за письменным столом отца. Мятая и грязная шляпа лежала под его левым кулаком. Но пальто на нем не было. Пальто Риса из верблюжьей шерсти не было ни на столе, ни на спинке стула.
   Вэл уже не боялась мертвеца. Она могла, не дрогнув, смотреть в его круглые жабьи глаза. Теперь самое важное — пальто Риса. Это и внушало ей страх.
   Отец и дочь окинули комнату медленными, осторожными взглядами. Пальто нигде не было видно.
   Где же оно? Что с ним сделал Уолтер?
   Жардены придвинулись друг к другу. «Сосредоточься! — в отчаянии говорила себе Вэл. — Это убийство! Следи, что бы голова была ясной, и слушай внимательно! »
   — Уберите отсюда газетчиков, — приказал Глюке своим подчиненным. — Как у вас дела, ребята?
   Репортер уже ушел. Фотографы последовали за ним. В комнате как будто стало больше места. Внезапно в кабинет шагнул мрачный молодой человек с черным саквояжем.
   — Вот труп, док. Можете осматривать.
   Полицейский врач опустился на колени рядом с Солли; детективы загородили их от посторонних взглядов.
   — Возьмите у них отпечатки пальцев, Паппас.
   — Отпечатки? — переспросил Рис.
   — У вас есть возражения, мистер Жарден? — осведомился Глюке.
   Рис промолчал.
   Подошел дактилоскопист со своим оборудованием. Инспектор Глюке снова наморщил кончик носа, на сей раз не без смущения.
   — Это всего лишь формальность. В комнате обнаружено множество отпечатков, и мы должны их отсортировать.
   — Возможно, среди них окажутся и мои, — сказал Рис.
   — Вот как?
   — Я был в этом кабинете только сегодня утром.
   — В самом деле? Сейчас запишем ваши показания. Действуйте, Паппас.
   Дактилоскопист начал действовать. Вэл наблюдала, как крепкие пальцы ее отца оставляют на бумаге чернильные отпечатки. Затем Паппас подошел к ней. Его прикосновения были холодными, как у рыбы, и по коже Вэл забегали мурашки. Она не переставала повторять про себя: «Где же папино пальто? Что с ним сделал Уолтер? »
   Врач поднялся и подошел к столу.
   — Ну? — спросил инспектор.
   Доктор снял телефонную трубку.
   — Точно не знаю. Тут есть что-то странное... Полицейскую лабораторию, пожалуйста... Химический отдел... Бронсон? Это Полк. У меня кое-что для вас в связи с убийством Спета... Да, как можно скорее.
   Он вернулся к трупу, и живая стена детективов вновь скрыла его.
   — Я думаю... — начал Глюке, но в этот момент от двери в коридор послышался хриплый голос:
   — Здравствуйте.
   Все обернулись.
   Бородатый молодой человек внимательно разглядывал место преступления, как будто ожидая, что его вот-вот вышвырнут, и стараясь запомнить перед изгнанием как можно больше деталей.
   Сердце Вэл бешено заколотилось. На бородаче было пальто из верблюжьей шерсти. Но потом она увидела, что над правым карманом нет треугольной дырки.
   — Вот и он, — сказал стоящий рядом с ним детектив. — Этот парень сегодня скупил все имущество Жарденов.
   — Пускай выйдет, — бросил Глюке. — Займемся им позже.
   — А почему не сейчас? — вежливо осведомился молодой человек.
   Шагнув в комнату, он уставился на перевязанную голову Уолтера.
   Глюке резко взглянул на него.
   — С Квином все в порядке, инспектор, — монотонно пробубнил Уолтер. — Покупая вещи Жарденов, он действовал от моего имени. К этой истории он не имеет никакого отношения.
   — Вот как?
   — Фактически он детектив. — Уолтер повернулся к Эллери: — Идите, Квин. Увидимся позже.
   — Квин, Квин... — Инспектор нахмурился. — Вы не родственник Дика Квина из полицейского управления Нью-Йорка?
   — Я его сын, — улыбаясь, ответил Эллери. — Теперь мне можно остаться?
   — Слышал о вас, — проворчал Глюке. — Кто убил Солли Спета, Квин? Вы можете избавить нас от лишних хлопот.
   — О! — Эллери скорчил гримасу. — Сожалею, Уолтер.
   — Все в порядке, Квин. Встретимся позже, — повторил Уолтер.
   — Ладно, Фил, записывай, — буркнул Глюке. — Выкладывайте, Спет.
   Вэл стиснула кулаки. Что же произошло?.. Уолтер посмотрел на мистера Квина, а мистер Квин посмотрел в сторону, однако не сдвинулся с места.
   — Отец позвонил мне в «Ла Салль» около пяти вечера, — начал Уолтер. — Он сказал, что находится дома и хочет меня видеть.
   — Для чего?
   — Этого он не сообщил. Я приехал в своем автомобиле. По дороге я проколол шину и поэтому добирался полчаса вместо десяти минут. Когда я вылезал из машины, меня чем-то ударили по голове. Это все.
   — Мы нашли Спета лежащим без сознания на тротуаре возле его автомобиля, — объяснил инспектор. — Значит, вы даже не прошли за ворота?
   — Я же объяснил...
   — Почему вы припарковали машину за углом, а не проехали внутрь?
   — Из-за толпы. Я подумал, что пешком у меня больше шансов пробраться в дом незамеченным. Ведь моя фамилия Спет, инспектор. — Он скривил губы.
   — Никакой толпы не было. Сторож говорит, что в это время за воротами было пусто.
   — Я этого не знал.
   — Значит, вас ударили по голове около половины шестого?
   — Примерно.
   — У вас есть предположения насчет того, кто вас ударил?
   — Нападение произошло совершенно неожиданно.
   — Но кто, по-вашему, это мог быть?
   — Откуда я знаю? — проворчал Уолтер.
   Однако при этом он посмотрел на Вэл со странным выражением лица.
   Вэл тронула носком туфли индейскую циновку. Уолтер утверждает, что не входил в ворота и что на него напали, прежде чем он успел это сделать, очевидно желая, чтобы полиция этому поверила.
   Но Вэл знала, что это не так. Она говорила с ним по телефону, и он находился в доме его отца, по номеру Хиллкрест 2411. Это был Уолтер — Вэл отлично знала его голос...
   Она изучала рисунок на циновке. Уолтер был в этом доме, у телефонного аппарата в этом кабинете, где убили его отца.
   Значит, он лгал.
   — Вы пришли без пальто, Спет? — продолжал Глюке.
   — Что? — пробормотал Уолтер. — А, пальто! Нет, на мне не было пальто, инспектор.
   Он снова посмотрел на Вэл и на ее отца тем же деревянным взглядом.
   «Я знаю! — подумала Вэл. — Он спрятал пальто, так как не хотел впутывать в это папу. Милый Уолтер...» Но затем ей в голову пришла другая мысль. Уолтер лгал уже вторично. Где же пальто? Что он с ним сделал?
   Рука Риса скользнула по ее юбке. Она посмотрела на отца: его смуглое лицо побледнело, но губы были сжаты, и он слегка качнул головой.
   — Можно я сяду? — спросила Вэл. — Или при допросах третьей степени полагается стоять?
   Глюке равнодушно махнул рукой, и Вэл почувствовала, что ей придвинули стул. Обернувшись, она увидела мистера Квина, который ободряюще улыбался ей. Однако в его улыбке было нечто еще, заставившее Валери сесть и уставиться в камин. Его глаза, похожие на блестящие серые виноградины, подмечали каждый взгляд и жест. Им нужно быть осторожными, следить за каждым шагом и не совершать ошибок. Это все равно что находиться в пещере с диким зверем: одно неверное движение, и... Валери не довелось оказаться в пещере с диким зверем, но она хорошо понимала, что при этом ощущают.
   — Есть какие-нибудь указания на личность убийцы, инспектор? — вежливо осведомился мистер Квин.
   — На одной из скамеек у ивовой ограды с внутренней стороны, как раз возле места, где стояла машина Спета, мы нашли грязный след, как будто кто-то вставал на скамейку. Похоже, напавший на Спета перелез через ограду изнутри. Он вас поджидал, Спет?
   Уолтер выглядел рассеянным.
   — Как он может об этом знать? — заметил мистер Квин.
   — В самом деле, — согласился инспектор. — Макмахон, приведите сюда Руига и Валевского.
 
* * *
 
   Анатоль Руиг вошел мелким, робким шагом, как человек, ступающий по горячим углям. Вэл едва сдержала безумное желание рассмеяться; она впервые заметила, что адвокат обут в ботинки на высоких каблуках, как у ковбоя. Ей пришло в голову, что он наверняка носит корсет.
   Блестящие голубые глазки мистера Руига обежали комнату, задержавшись на мгновение на мистере Квине, и скрылись под отечными веками.
   — Какое несчастье, Уолтер, — сказал он. — Какое несчастье, мистер Жарден. Какое несчастье, мисс Жарден. Какое несчастье... — И он умолк; при этом веки его быстро-быстро моргали.
   Валери подумала, что Руиг хотел обратиться к Солли и вовремя спохватился, но закусила губу, увидев испуганного Валевского, сторожа, сутулого старика с копной грязных седых волос. Тот вошел в комнату боком, как краб; красные глаза поблескивали на морщинистом лице.
   — Мы запишем ваши показания, — сказал инспектор обращаясь к Руигу, но глядя на Валевского.
   Адвокат позволил себе кашлянуть.
   — Какое несчастье... Я подъехал к воротам в самом начале седьмого. Мне открыл Валевский. Я сказал ему, что мне назначена встреча с мистером Спетом...
   — А это правда?
   — Мой дорогой инспектор! Валевский позвонил в дом из сторожки...
   — Подождите. Валевский, что вы сделали?
   Старик задрожал.
   — Я ничего не знаю. Я ничего не делал. Я ничего не видел.
   — Вы звонили в дом или нет?
   — Да, сэр, звонил. Но никто не отозвался.
   — Могу я задать глупый вопрос? — вмешался Эллери. — Где были слуги? Все это великолепие, — добавил он, — предполагает наличие прислуги.
   — Если хотите знать, — ответил инспектор, — Спет уволил их всех на прошлой неделе.
   — Вот как? Странно. Почему он так поступил?
   — О, ради бога! — Инспектор казался раздраженным. — Сразу после краха «Огипи» он получил несколько угрожающих писем, пожаловался в полицию, и участковый детектив за полчаса обнаружил автора — шофера Спета, филиппинца по имени Киталь. Спет был так напуган, что уволил нею прислугу и больше никого не нанял.
   — Бремя крупного капитала, — пробормотал Эллери. — А где сейчас мистер Киталь?
   — Уже неделю как в тюрьме, — усмехнулся Глюке. — Так что произошло, когда на ваш звонок никто не ответил, Валевский?
   — Я сказал мистеру Руигу, что мистер Спет должен быть дома, — пробубнил старик. — Он не выходил уже неделю. Поэтому я впустил мистера Руига.
   — Спет сегодня утром звонил мне, — подхватил адвокат, — и велел приехать. Поэтому, когда он не отозвался, я понял, что что-то не так, и настоял, чтобы Валевский меня сопровождал. Он согласился, и когда мы обнаружили... Ну, как вам известно, я сразу же уведомил полицию.
   — Мистер Спет сидел на полу, — продолжал Валевский, вытирая рукой слюну на синеватых губах, — и выглядел таким удивленным, что я подумал...
   — Между прочим, мистер Руиг, — снова вмешался Эллери, виновато посмотрев на Глюке, — что послужило поводом вашей сегодняшней встречи?
   — Очередное изменение завещания, — сразу же ответил Руиг.
   — Очередное? — Глюке уставился на него.
   — Вот именно. В прошлый понедельник — ровно неделю назад — мистер Спет вызвал меня с двумя помощниками, и я составил для него новое завещание, которое он подписал в нашем присутствии. Это завещание, — Руиг снова кашлянул, — исключает из числа наследников сына — мистера Уолтера Спета.
   — В самом деле? — оживился инспектор. — Вы знали, что ваш старик лишил вас наследства, Спет?
   — Мы поссорились, — устало объяснил Уолтер, — из-за его отказа от электростанций «Огипи». Он позвонил Руигу, когда я еще был здесь.
   — Кто же наследовал согласно этому завещанию?
   — Мисс Мун — протеже мистера Спета. Он оставил ей все состояние.
   — Тогда что за история с сегодняшним изменением завещания?
   Руиг подул на свои маленькие наманикюренные ногти.
   — Не могу вам ответить. Я лишь знаю, что мистер Спет снова хотел изменить завещание. Но когда я приехал сюда, — он пожал плечами, — было уже слишком поздно.
   — Значит, состояние Спета по закону переходит к Винни. — Инспектор нахмурился. — Ей повезло, что его прикончили, прежде чем он успел вновь изменить завещание... В чем дело, Джерри?
   — Фрэнк, дневной сторож... Он здесь.
   — Приведи его.
   Вошел однорукий привратник. Его узкое лицо нервно дергалось.
   — Я Этертон Ф-фрэнк и н-ничего не знаю...
   — В котором часу вы ушли с дежурства? — прервал его Глюке.
   — Он ушел в шесть — когда я заступил, — вмешался Валевский. — Так что вы понимаете, что я ничего не могу знать...
   — Да, в шесть, — буркнул Фрэнк, уставясь на свои стоптанные башмаки.
   Уолтер склонился вперед, глядя на однорукого сторожа. Вэл заметила, что его руки дергаются почти в такт с лицом Фрэнка.
   «Боишься! — с горечью подумала она. — Выходит, несмотря на твои храбрые разговоры, ты все-таки трус. Ты боишься, что Фрэнк тебя заметил. Он должен был видеть тебя, если только ты не перелез через ограду...» Вэл закрыла глаза. Зачем Уолтеру перелезать через ограду?
   — Слушайте, Фрэнк, — дружелюбно начал Глюке, — вы понимаете, что являетесь важной фигурой в этом деле?
   — Я? — переспросил Фрэнк, подняв взгляд.
   — Разумеется! В Сан-Суси существует только один вход, и вы дежурили там весь день, не так ли?
   — Конечно, дежурил.
   — Следовательно, вы знаете, кто входил сюда и выходил отсюда этим днем. Фрэнк, старина, вы можете сразу все прояснить.
   — Что-что?
   — Подумайте хорошенько. Кто входил в дом и выходил оттуда?
   Фрэнк сдвинул жидкие брови.
   — Дайте припомнить... Только не мистер Спет — я имею в виду, не он. — Сторож ткнул грязным пальцем туда, где полицейский врач возился с трупом. — Я не видел его весь день... Вас интересует время после аукциона? — внезапно спросил он.
   — После аукциона... Ну, толпа разошлась, копы тоже. Потом уехала мисс Мун и вернулась около четырех. Наверное, ездила за покупками — я видел пакеты. Ее компаньонка уехала в Палм-Спрингс. Она еще не возвращалась?
   — Нет, — ответил Глюке.
   Фрэнк поскреб костлявый подбородок.
   — По-моему, это все... Нет, не все! — На его лице мелькнул испуг. — Я вспомнил...
   — Что вы вспомнили? — настаивал Глюке.
   Сторож бросил тоскливый взгляд на дверь. Уолтер выпрямился на стуле. Вэл затаила дыхание.
   — Кто-то еще приходил сюда? — рявкнул инспектор, сбросив маску вежливости. — Кто? Отвечайте!
   Фрэнк отшатнулся.
   — Хотите, чтобы вас задержали как важного свидетеля? — прогремел Глюке.
   — Н-нет, — запинаясь, отозвался Фрэнк. — Это был он. Он пришел сюда около половины шестого...
   — Кто?!
   Фрэнк указал мозолистым пальцем на Риса Жардена.
 
* * *
 
   — Нет! — крикнула Вэл, вскакивая со стула.
   — Этот человек просто спятил, — изумленно произнес Рис.
   — Помолчите, — велел ему Глюке. — У вас еще будет шанс сказать свое слово. Вы уверены, что это был мистер Жарден, Фрэнк?
   Привратник теребил пуговицу куртки.
   — Я сидел в будке, читал газету и тут услышал шаги на дорожке. Тогда я выглянул и увидел, что мистер Жарден идет к дому мистера Спета...
   — Погодите, — остановил его Глюке. — Вы оставили ворота незапертыми?
   — Нет, сэр. Но у мистера Жардена был свой ключ от ворот, как и у всех в Сан-Суси, поэтому он, наверное, и смог войти.
   — Снаружи стоял автомобиль?
   — Я не заметил.
   — Это какая-то шутка... — начал побледневший Рис.
   Инспектор посмотрел на него, и он умолк.
   — Между прочим, — вмешался Эллери, — если вы увидели человека, идущего от вашей будки, Фрэнк, как вы можете утверждать, что это был именно мистер Жарден?
   — Это был он, — упрямо заявил Фрэнк.
   Глюке казался рассерженным.
   — Не могли бы вы дать более точное описание? Вы хоть видели его лицо?
   — Я не стану терпеть... — крикнула Вэл.
   — Еще как станете. Ну, Фрэнк?
   — Лица я не видел, — пробормотал сторож, — но все равно знаю, что это был он. Я узнал его по пальто из верблюжьей шерсти.
   Вэл бросила на Уолтера взгляд, полный ненависти, а Рис, стиснув зубы, сел на стул, который она освободила.
   — Ну-ну! — Эллери улыбнулся. — Каждый второй мужчина в Голливуде носит пальто из верблюжьей шерсти, и я в том числе. Вы уверены, что видели не меня, Фрэнк?
   Я приблизительно той же комплекции, что и мистер Жарден?
   Глаза сторожа сердито блеснули.
   — Но ваше пальто не рваное, — возразил он.
   — О! — воскликнул Эллери.
   Лицо инспектора прояснилось.
   — Рваное, Фрэнк?
   — Да, сэр. Когда мистер Жарден уходил после аукциона, его пальто зацепилось за ручку дверцы автомобиля и порвалось прямо под правым карманом. Целый клок был вырван.
   — По-моему, вы сказали, — заметил Эллери, — что видели только спину этого человека.
   — Он шел медленно, — ответил Фрэнк, злобно глядя на своего мучителя, — как будто о чем-то думал, заложив руки за спину под пальто. Поэтому я увидел карман и дырку и сразу понял, что это мистер Жарден.
   — Что и требовалось доказать, — пробормотал Эллери.
   — Я даже окликнул его: «Мистер Жарден!» Но он не обернулся, а продолжал идти дальше, словно не слышал меня. Поэтому я вернулся в будку.
   — Я настаиваю... — возмущенно начала Вэл, но в этот момент вошел один из детективов и что-то показал:
   — Смотрите, что я нашел.
   Это была длинная узкая полоска коричневой ткани из верблюжьей шерсти, сужающаяся к концу.
   — Где? — осведомился Глюке, хватая лоскут.
   — На одном из кольев ограды — прямо над скамейкой с пятном грязи.
   Инспектор быстро ощупал клочок.
   — Пальто было уже порвано, и когда этот человек перелезал через ограду, надорванный кусок зацепился и оторвался окончательно вплоть до кармана, — пробормотал Глюке. Повернувшись, он посмотрел на Риса Жардена и холодно спросил: — Мистер Жарден, где ваше пальто из верблюжьей шерсти?
 
* * *
 
   В комнате воцарилась тишина, давящая на барабанные перепонки.
   По всем канонам мелодраматического жанра Уолтер, как романтический герой, должен был вскочить и объяснить происшедшее — он по ошибке взял пальто Риса... Но Уолтер сидел неподвижно, словно манекен.
   Вэл все видела с пронзительной четкостью. Уолтер не мог сказать, что носил пальто ее отца, не признавшись во лжи. Он ведь заявил, что вообще не входил на территорию Сан-Суси. Однако теперь стало ясно, что он входил сюда, воспользовавшись ключом, которым также располагал, что Фрэнк по ошибке принял его за Риса Жардена из-за порванного пальто, что он вошел в дом отца и... И что?
   Не по этой ли причине Уолтер лгал? Не поэтому ли он спрятал или выбросил злополучное пальто? Не поэтому ли сидит неподвижно, позволяя полиции думать, будто Рис входил в дом Спета приблизительно в то время, когда тот был убит?
   Не глядя на отца, Вэл знала, что в голове у него роятся те же мысли. Он, как и она, очень легко мог сказать Глюке: «Послушайте, инспектор, Уолтер Спет взял по ошибке мое пальто, а Фрэнк по ошибке принял его за меня. Я не входил сюда в этом пальто. Я даже не знаю, где оно. Спросите Уолтера».
   Но Рис ничего не сказал. Что касается Вэл, то она не могла бы произнести ни слова, даже если бы от этого зависела ее жизнь. «О, Уолтер, почему ты все не объяснишь?.. »
   — Значит, не хотите говорить? — криво усмехнулся инспектор. — Ладно, мистер Жарден. Фрэнк, кто-нибудь, кроме мисс Мун и мистера Жардена, входил сегодня в Сан-Суси после аукциона?
   — Н-нет, сэр, — ответил Фрэнк.
   — Валевский, после того, как вы заступили на дежурство, вы впустили только мистера Руига, вместе с которым обнаружили тело Спета?
   — Да, сэр.
   Глюке устало махнул рукой привратникам.
   — Отпустите их домой, — велел он детективам, — и приведите сюда мисс Мун.
   В ушах Вэл звучал вопрос. Чем больше девушка старалась его отогнать, тем настойчивее он возвращался назад. «Уолтер, ты убил своего отца? »

Глава 6
УДАР И ПАРИРОВАНИЕ

   Плачущая Винни Мун задержалась у двери в позе безысходного отчаяния, прижимая к глазам черный носовой платок. «Уже в трауре! — с восхищением подумал Эллери Квин. — Отлично сработано! »
   В привычке мистера Квина было подмечать то, что обычно ускользало от других, поэтому он сразу обратил внимание на метаморфозу, происшедшую с Анатолем Руигом. Адвокат, до сих пор воспринимавший все со сдержанной бесстрастностью, неожиданно возбудился после трагического выхода на сцену мисс Мун. Он подбежал к ней, взял за руку, шепча выражения сочувствия (что, как также заметил мистер Квин, вызвало у нее удивление, которое она, правда, постаралась скрыть), обнял за плечи, для чего ему пришлось встать на цыпочки, и галантно подвел к стулу, словно почтительный китайский сын. После этого Руиг занял место за спинкой стула Винни, как рыцарь, готовый до последнего вздоха защищать прекрасную даму от оскорблений и клеветы.
   Мистер Квин задался вопросом: не намерен ли мистер Руиг после того, как Солли Спет отправился к праотцам, принять на себя ответственность за карьеру мисс Мун?
   Винни заплакала с новой силой.
   — Ну-ну, — поспешно сказал инспектор Глюке. — Наш разговор займет немного времени, а потом можете рыдать сколько вашей душе угодно. Кто убил Солли Спета?
   — Я знаю, кто хотел бы это сделать! — воскликнула Винни, опустив носовой платок, чтобы бросить сердитый взгляд на Риса Жардена.
   — Вы имеете в виду мистера Жардена?
   Вэл почувствовала, как внутри у нее все напряглось перед новой опасностью. Черт бы побрал эту раму для сушки белья! Но она была слишком озабочена более серьезными бедами, поэтому ограничилась испепеляющим взглядом к сторону плачущей красавицы.
   — Да, его, — ответила мисс Мун, сразу же перестав рыдать. — Он постоянно ссовился с бедным довогим Солли! На пвошлой неделе...
   — Винни, — сдавленным голосом произнес Уолтер, — закрой свою пасть!
   «Наконец-то заговорил!» — подумала Вэл.
   — Я не стану молчать, Уолтев Спет! — злобно прошипела Винни. — Ты знаешь, что это пвавда. Утвом в пвошлый понедельник у них пвоизошла ужасная ссова из-за наводнения, электвостанций и пвочего. А сегодня утвом он пвиходил снопа и угвожал Солли...
   — Угрожал? — переспросил Глюке с явным удовлетворением.
   — Он сказал, что Солли мошенник, котового следует повесить и четвевтовать! Больше я ничего не смогла услышать...
   — Эта женщина, очевидно, подслушивала под дверью, — сказал Рис; его смуглые щеки покрылись румянцем. — Между нами, правда, произошла ссора, инспектор. Но...