— Разве я не говорил вам, что это важная новость? — просиял мистер Руиг.
   — Да-да, — поспешно согласилась Вэл. — Могу я воспользоваться вашим телефоном? Когда вы собираетесь пожениться? Я имею в виду...
   По румяной физиономии адвоката пробежала легкая тень.
   — Очевидно, следует соблюсти определенные приличия. Мы не думали о... о дате. Ведь состоялась даже не официальная помолвка, а всего лишь, так сказать, взаимопонимание... Разумеется, звоните.
   Покуда Вэл возилась с телефоном, мистер Кинг напряженно думал. Подобное публичное заявление едва ли внушит любовь к и без того не пользующемуся особой популярностью мистеру Руигу со стороны граждан, на чьих деньгах он вознамерился жениться. По-видимому, у мистера Руига есть в запасе веский аргумент. Но какой?
   — Фица нет на месте? Проклятье!.. — говорила Вэл в телефонную трубку. — Тогда дайте мне... — Она закусила губу. — Дайте мне Уолтера Спета!.. Уолтер? Это Вэл... Нет... Я звонила Фицу, но его нет, поэтому могу передать новости только тебе... Анатоль Руиг сейчас сказал мне, что он и Винни Мун собираются пожениться, хотя дата еще не назначена... Уолтер! — Но он уже положил трубку.
   Мистер Руиг подышал на свои ногти.
   — А теперь... — произнес он тоном человека, желающего продолжить очаровательную беседу, но вынужденного с сожалением прекратить ее.
   Вэл снова села.
   — Есть кое-что еще.
   — Что именно?
   — Я в некотором роде проверяю происшедшее в день убийства.
   — В понедельник?
   — Вы сказали, — продолжала Вэл, склонившись вперед, — что пришли в Сан-Суси в начале седьмого вечера?
   Мистер Руиг казался удивленным.
   — Ну разумеется, дитя мое!
   Адвокат явно намеревался отрицать, что пришел раньше. Впрочем, иного ему и не оставалось. А может, он в самом деле явился в начале седьмого? Вэл набрала воздуха в легкие, словно собираясь нырнуть, и решительно осведомилась:
   — На какое время Спет назначил вам встречу?
   — Между пятью и половиной шестого, — сразу же ответил Руиг.
   Наблюдавший за ним Эллери ощутил приступ восхищения. Ни малейшего колебания!
   — Но вы только что сказали, что пришли в начале седьмого.
   — Так оно и было.
   — Значит, вы опоздали? Вы не приехали в Сан-Суси между пятью и половиной шестого?
   Мистер Руиг улыбнулся:
   — Вовсе нет, именно тогда я и приехал... А откуда вы знаете? — внезапно спросил он.
   Вэл вцепилась в свою сумочку, стараясь сохранить спокойствие. Что касается мистера Хилари Кинга, то он понял, в чем дело. Мистер Руиг знал толк в вопросах и ответах. Если его спрашивали о точном времени прибытия, у Вэл была причина задавать этот вопрос. Если у нее имелась причина, то она могла быть основана на доказательстве. А если существовало доказательство, то правда безопаснее лжи. Восхищение, испытываемое мистером Кингом в отношении мистера Руига, усилилось.
   — Скажите прямо, — настаивала Вэл, — когда вы прибыли в Сан-Суси?
   — Чтобы быть точным, в пять пятнадцать, — ответил адвокат.
   — Тогда почему вы не сказали инспектору Глюке...
   — Он не спрашивал меня, на когда была назначена встреча. Я всего лишь заявил, что подъехал к воротам в начале седьмого. Только тогда я подъехал во второй раз.
   — Незначительная деталь, — заметил мистер Кинг.
   — Я ведь опытный юрист. — Мистер Руиг скромно опустил взгляд. — Отвечаю на заданный вопрос, не сообщая лишней информации.
   — Значит, вы были в доме во время преступления, — воскликнула Вэл, — а Этертон Фрэнк солгал, утверждая, что никто не входил...
   — Мое дорогое дитя, с возрастом вы научитесь избегать скоропалительных выводов. Я действительно в первый раз подъехал к воротам после пяти, но это не значит, что я входил внутрь.
   — О! — произнесла Вэл.
   — А! — произнес мистер Кинг.
   — Фрэнка поблизости не было, — спокойно продолжал адвокат. — Однорукий джентльмен заявлял, что находился на дежурстве весь день, но когда я приехал в четверть шестого, ворота были заперты, а Фрэнка в будке не оказалось, поэтому я уехал и вернулся после шести, когда на дежурство заступил Валевский. Вот и все.
   — В самом деле? — пробормотала Вэл.
   — Фактически, — промолвил Руиг, — я долго думал, сообщать инспектору об отсутствии Фрэнка или нет. Это ставило меня в весьма затруднительное положение. Я забыл упомянуть об этом в понедельник вечером, а когда вспомнил, то мне пришло в голову, что Глюке способен... э-э... стать излишне назойливым по поводу моего провала памяти. Как бы то ни было, теперь я считаю, что лучше все рассказать.
   «В действительности вы ни о чем не забыли, мистер Руиг, — подумал мистер Кинг. — И вы даже сейчас не хотите, чтобы инспектор Глюке об этом знал. Вы блефуете».
   — Нет, — быстро сказала Вэл. — Пожалуйста, не надо. Пока держите это при себе, мистер Руиг.
   — Но это нарушение закона! — запротестовал адвокат.
   — Знаю, но это может помочь защите, если... когда папу будут судить. Неужели вы не понимаете? Тогда они не будут так уверены, что он был только один...
   — Из вас получился бы отличный адвокат, — просиял мистер Руиг. — Хорошо, я подумаю... Нет, дружба есть дружба! Я ничего не скажу, с вашего позволения.
   «Отлично проделано, друг!» — подумал Эллери.
   — Благодарю вас, — сказала Вэл, вставая. — Э-э... Хилари, нам пора.
   — Пошли, — согласился Эллери-Хилари, вытаскивая ноги из-под неудобного стула мистера Руига.
   Едва он поднялся, как дверь офиса Руига распахнулась и вошел Уолтер Спет, без шляпы и дышащий так, словно он бежал всю дорогу от Спринг-стрит.
   — Что за история насчет вас и Винни? — осведомился он у Руига.
   — А, Уолтер!
   Кулак Уолтера стукнул по столу Руига.
   — Так вот какую игру вы ведете! — с угрозой в голосе произнес он. — Ладно, Руиг, я тоже буду в ней участвовать.
   — О чем вы говорите? — резко спросил адвокат.
   — Вам мало нескольких сотен тысяч, которые вы получили от отца в награду за мошенническую операцию с «Огипи». Теперь, когда он мертв, вы хотите получить миллионы и женитесь из-за них на этой пустоголовой дуре!
   — Убирайтесь отсюда! — завопил Руиг.
   — Я долго размышлял об этой истории с завещанием. Тут что-то нечисто.
   — Ваш отец составил его, находясь в здравом уме и твердой памяти, — мягко, но настойчиво произнес адвокат.
   — Я расстрою ваши планы! Я найму юриста, чтобы заявить протест! Я уничтожу это завещание, Руиг! Вам не дожить до его утверждения!
   — Ваш отец, — зафыркал Руиг, как рассерженный маленький барсук, — полностью осознавал характер и размеры своего состояния, отношения с предметом его щедрости и последствия его завещания. Вы уберетесь сами, или мне приказать клеркам выставить вас?
   Уолтер мрачно улыбнулся:
   — Значит, хотите драки? Ну что же, Руиг, у меня давно чешутся руки.
   И он вышел, скользнув по Вэл и мистеру Кингу отсутствующим взглядом, который заострился лишь на мгновение.
   — До свидания, — тихо попрощалась Вэл.
   Они оставили мистера Руига неподвижно сидящим за столом и уже не улыбающимся. Он был погружен в раздумья — наполовину утонул в них, как сказал бы мистер Кинг.

Глава 13
ВИННИ ПУХ ET CETERA [38]

   — Снова тот человек, — сказал Эллери, когда они шли по улице.
   — Где?
   — Где-то за нами. Такие вещи я чую нутром. Далеко ваша машина?
   — Около Хилл-стрит.
   — Идите туда, а я задержусь здесь. Посмотрим, не удастся ли нам поймать дичь.
   Вэл шагнула на мостовую и нервной походкой перешла улицу. Ступив на противоположный тротуар, она услышала позади крик и обернулась.
   Мистер Хилари Кинг боролся с широкоплечим мужчиной среднего роста, чей рев, должно быть, слышали в Сити-Холл.
   — Стойте! — крикнула Вэл, бросаясь к ним. Она схватила Эллери за руку, которой он тщетно пытался применить прием джиу-джитсу, а затем вцепилась в его противника, который только что разбил Эллери нос веснушчатым кулаком.
   — Пинк! — визжала она. — Мистер Кинг, прекратите! Это же Пинк!
   — Готов согласиться на ничью, — пропыхтел мистер Кинг, вытирая нос рукавом, — если этот дикий кот тоже согласен.
   — Кто такой этот парень? — бушевал Пинк. — Мне он сразу не понравился! Он увел тебя силой, Вэл? Я ему пасть порву!
   — Не будь ослом, — с раздражением высказалась Вэл. — Пошли, а то здесь сейчас появится бригада по подавлению беспорядков. — И в самом деле, их старый знакомый — черный седан — со скрипом затормозил, а сидевшие в нем двое мужчин быстро вышли.
   Эллери, Вэл и Пинк посмотрели на седан, на приближающихся детективов, на глазеющую толпу и бросились бежать. Они мчались всю дорогу до Хилл-стрит, вскочили в машину Вэл и растворились в скопившемся к концу дня транспорте.
   — Единственное утешение, — промолвил мистер Кинг, все еще поглаживая нос, — заключается в том, что мы избавились от нашего эскорта.
   Пинк, сидевший позади, сжался, стараясь стать незаметным.
   — Ты идиот! — сердито воскликнула Вэл, не отрываясь от руля. — Это ты следовал за нами? Если ты не прекратишь опекать меня, Пинк...
   — Откуда я мог знать? — заныл Пинк. — Этот парень показался мне подозрительным. А Рис велел присматривать за тобой.
   — Это не оправдание. Мистер Кинг... э-э... мой старый школьный товарищ. Он помогает мне в работе.
   — В работе?! — Пинк вытаращил глаза.
   Вэл рассказала ему о сегодняшних событиях, закончив встречей с Руигом.
   — Я знаю, — воскликнул Пинк, — почему Руиг признался, что приезжал в Сан-Суси в понедельник в четверть шестого!
   — Вот как?
   — Я тоже провел маленькое расследование, — с гордостью заявил Пинк. — Я подумал об этом Руиге и решил, что он что-то скрывает. Этим утром я отправился в его офис, свел знакомство с телефонисткой и вскоре узнал от нее, что в понедельник Руиг и двое его горилл уехали из офиса в автомобиле Руига чуть позже половины пятого!
   — Пинк, я прошу прощения за свое джиу-джитсу, — тепло заговорил Эллери. — Отличная работа! Руиг узнал, что девушка проболталась, решил, что вы уже все рассказали Вэл, и поэтому правдиво ответил на ее вопросы.
   — Думаю, нам удалось кое-что выяснить, — пробормотала Вэл. Она нахмурилась, рассматривая в зеркальце дорогу позади, затем свернула с бульвара и поехала на северо-запад.
   — Куда это ты? — осведомился Пинк.
   — В Сан-Суси. Я хочу поговорить с Фрэнком и просто должна побеседовать с Винни — с этой чертовой Винни Пух! — И она надавила на акселератор.
 
* * *
 
   В сторожке дремал детектив, а Фрэнк с безутешным видом сидел около ворот на пустом ящике из-под апельсинов.
   При звуке клаксона машины Вэл детектив открыл один глаз, потом быстро поднялся и вышел к воротам.
   — Входить нельзя! — заявил он, махая рукой. — Приказ.
   — О боже! — воскликнула Вэл. — Слушайте, лейтенант, мы не...
   — Я тоже не, но войти вы не сможете.
   Эллери подтолкнул ее локтем.
   — Забыли? Вы же представитель могущественной прессы.
   — В самом деле, — сказала Вэл. — Эй, капитан, взгляните-ка на это. Пресса. Газета. Репортер.
   Она протянула карточку. Детектив с подозрением обследовал ее сквозь решетку ворот.
   — Ладно, входите. Но эти двое останутся здесь.
   — Только не я, — возразил мистер Кинг. — Я тоже собираю новости. — И он предъявил свое удостоверение. — Выходит, остаться придется вам, Пинк.
   — Ну нет! Куда она, туда и я!
   — Никуда вы не пойдете, — сердито сказал детектив, и Пинку пришлось остаться на тротуаре, там, где он сидел в понедельник вечером, глядя на железные ворота.
   — Фрэнк, подойдите сюда, — позвала Вэл. Однорукий привратник выглядел испуганным, а детектив заворчал. — Интервью, — объяснила Вэл с очаровательной улыбкой.
   Двое мужчин были должным образом очарованы. Фрэнк отошел от будки вместе с Вэл, а Эллери вразвалку зашагал за ними, обшаривая глазами территорию. Место выглядело пустынным.
   — Фрэнк, — строго заговорила Вэл, когда детектив уже не мог их слышать, — вы солгали в понедельник вечером!
   Сторож побледнел:
   — Я, мисс Жарден? Я не лгал.
   — Вот как? Разве вы не сказали Глюке, что никто, кроме мисс Мун и человека в пальто моего отца, не входил на участок после окончания аукциона и до начала дежурства Валевского?
   — Да, сказал. Это истинная правда, как перед Богом!
   — Вы злой старый богохульник! Вы не были у ворот в понедельник безотлучно и отлично это знаете!
   Однорукий сторож побледнел еще сильнее.
   — Я... я не был? — запинаясь, переспросил он и, боясь, что выдал себя, громко заявил: — Нет был!
   — Ну-ну, — усмехнулась Вэл. — Где вы находились в четверть шестого?
   Старик вздрогнул, пригнулся и с беспокойством покосился на детектива.
   — Не так громко, мисс Жарден. Я не хотел ничего дурного. Я просто...
   — Говорите! — властно произнес Эллери. — Были вы у ворот или нет?
   — Я просто спустился с холма в закусочную Джима выпить чашечку кофе. Ужасно проголодался — со мной всегда такое случается к концу дня; очевидно, у меня что-то не так внутри...
   — В котором часу это было, Фрэнк? — возбужденно спросила Вэл.
   — А вы никому не скажете? Я спустился с холма в начале шестого — в восемь — десять минут — и вернулся около половины шестого.
   — Вы оставили ворота запертыми? — осведомился Эллери.
   — Да, сэр. Я бы не ушел иначе...
   — Двадцать минут! — воскликнула Вэл; ее глаза сияли. — Это означает, что кто угодно мог... Фрэнк, никому об этом ни слова, понятно?
   — Конечно, мэм. Я никому не скажу. Если в банке узнают, то я потеряю место. Я проработал здесь всего пару месяцев, мисс Жарден, а ведь я человек бедный...
   — Пошли, беби, — быстро сказал мистер Кинг. Взяв Вэл под руку, он направился вместе с ней по подъездной аллее к дому Спета.
   Вэл шла быстро, стараясь приноровиться к его длинным шагам.
   — Этот Руиг — лжец! — пыхтя от напряжения, заявила она. — Он говорит, что прибыл сюда в 5.15, не смог войти, уехал и вернулся в начале седьмого. Но если бы вы знали Солли Спета, то поняли бы, что это просто невероятно. Солли терпеть не мог ждать, а ведь он предупредил, что дело срочное. Нет, Руиг не уезжал!
   Эллери шагал молча, опустив голову.
   — Знаете, о чем я думаю? — продолжала Вэл.
   — Безусловно. — Эллери зажег сигарету. — Вы думаете, что когда Руиг обнаружил ворота запертыми, но не охраняемыми, он перелез через ограду и посетил мистера Спета в назначенное время.
   — Да!
   — Я склонен с вами согласиться, — промолвил Эллери и двинулся дальше, куря и выпуская столбы дыма.
   — Руиг был в доме между четвертью и половиной шестого!
   — Это всего лишь теория, — предупредил Эллери.
   — Я уверена, что он там был! Руиг мог припарковать машину с другой стороны Сан-Суси, поэтому, когда он уходил, никто — даже Фрэнк — не видел его. Он ушел так же, как и вошел, — снова перелез через ограду. — Вэл сосредоточенно уставилась на Эллери. — Это означает...
   — Давайте, — перебил ее мистер Кинг, — лучше проинтервьюируем нашу очаровательную невесту.
 
* * *
 
   Мисс Мун сама открыла дверь.
   — Значит, вы тоже боитесь нанимать слуг? — заметила Вэл.
   — Что вам нужно? — осведомилась мисс Мун, покраснев от гнева.
   — Пока что нам нужно войти, — ответила Вэл. С торжествующей улыбкой пройдя мимо Винни, она направилась в кабинет.
   Мисс Мун сердито уставилась на мистера Кинга, который, словно извиняясь, развел руками.
   — После вас, мисс Мун, — сказал он. Винни, топнув ногой, проследовала в кабинет.
   — В чем дело? — бушевала она, испепеляя взглядом Вэл. — Неужели леди не может вассчитывать на уединение?
   — Мистер Кинг — мисс Мун, — представила Вэл, оставаясь неиспепеленной. — Мы не отнимем у вас много времени.
   — Я не вазговавиваю с убийцами!
   — Если бы я не была на работе, — сказала Вэл, — то выцарапала бы вам ваши раскрашенные глаза, дорогая. Я пишу статьи для лос-анджелесской газеты и хочу знать, правда ли то, что говорят о вас и об Анатоле Руиге.
   Винни театрально всплеснула белыми пухлыми ручками.
   — Я пвосто с ума сойду! — воскликнула она. — Ведь я гововила этому мевзкому ковотышке... я гововила Анатолю, чтобы он девжал язык за зубами! Вы уже втовая — здесь только что побывал жувналист из «Индепендент»!
   — Так вы собираетесь замуж за Руига?
   — Я ничего не скажу — особенно вам!
   — Интересно, в чем секрет ее успеха, мистер Кинг? — вздохнула Вэл. — В очаровании или в манерах?
   — Мисс Мун, — заговорил Эллери, доставая карандаш и блокнот и притворяясь, будто собирается записывать, — что вы намерены делать с пятьюдесятью миллионами Солли Спета?
   — Вам я отвечу, — проворковала Винни, тотчас же успокоившись и поигрывая пшеничными локонами. — Покупать, покупать и снова покупать. Чудесно, когда магазины пведоставляют вам кведит, зная, что вы — наследница, не так ли?
   Она окинула презрительным взглядом аккуратный костюм Вэл.
   — А ваша компаньонка также покупает, покупает и снова покупает? — осведомился мистер Кинг, продолжая царапать карандашом в блокноте.
   Мисс Мун выпрямилась:
   — Моей компаньонки здесь нет — она уехала.
   — Когда вы ожидаете ее возвращения?
   — Никогда! Она бвосила меня в твудный час, и тепевь ей пвидется обойтись без меня.
   — Очевидно, — заметила Вэл, — она не сразу услышала о пятидесяти миллионах. Благодарю вас, дорогая мисс Мун. Надеюсь, ваши новые жемчуга задушат вас до смерти.
   Она вышла, преследуемая мистером Кингом и взглядом Винни, сверкающим, как наточенное лезвие.
   В коридоре мистер Кинг схватил мисс Жарден за руку и спрятался вместе с ней в одной из открытых дверей. Осторожно выглянув, он посмотрел в сторону кабинета.
   — В чем дело? — шепнула Валери.
   Эллери покачал головой, продолжая наблюдать. Вэл тоже посмотрела в ту сторону. Вскоре они увидели, как мисс Мун вышла из кабинета, приподняла бежевое платье, весьма неэстетично почесала обнаженное левое бедро и, что-то бормоча, стала подниматься по лестнице, вихляя задом.
   Взяв Вэл за руку, Эллери на цыпочках вернулся в кабинет.
   — Вот так, — сказал он, закрывая дверь. — Теперь мы можем произвести разведку.
   — Но зачем? — спросила Вэл.
   — Из чистого любопытства. Ведь старину Солли отправили на тот свет именно здесь, не так ли? Пристройте вашу хорошенькую фигурку в этом кресле, пока я тут немного пошарю.
   — Вы странный репортер, — нахмурившись, заметила Вэл.
   — Я и сам начинаю так думать. А теперь, дорогая, помолчите немного.
   Вэл умолкла и села, наблюдая за происходящим. То, что она увидела, озадачило ее. Мистер Кинг лег на пол возле выступа камина, где мистер Соломон Спет неподвижно сидел в понедельник вечером, и начал что-то вынюхивать, как пес Плуто из мультфильмов о Микки-Маусе. Вэл казалось, что она слышит, как он втягивает носом воздух. Затем Эллери поднялся и обследовал стену в нише, после чего встал и посмотрел на стену над камином. Закончив осмотр, он тряхнул головой, подошел к письменному столу Солли, сел на стоящий около него стул и начал думать. Один раз он взглянул на свои часы.
   — Все это выглядит весьма впечатляюще, — весело сказала Вэл, — но абсолютно ничего не говорит моему примитивному уму.
   — Как позвонить отсюда в сторожку? — вместо ответа, спросил Эллери.
   — Наберите один-четыре.
   Эллери набрал номер и заговорил в трубку:
   — Это репортер. Сейчас пять минут седьмого, значит, Валевский уже должен был заступить на дежурство. Он здесь?
   — Допустим, — проскрипел голос детектива.
   — Позовите его к телефону. Как ваше имя?
   — Дэвид Гринберг. Послушайте, приятель, если...
   — Постараюсь запомнить, Дейв. Позовите Валевского. — Ожидая, Эллери бормотал: — После убийства полиция все здесь перекопала, так что если в кабинете и были какие-нибудь улики, они наверняка уничтожены... Валевский? Я — репортер. Вы помните, как в понедельник вечером мистер Руиг подъехал к воротам в пять минут седьмого?
   — Да, сэр, — ответил дрожащий голос Валевского.
   — Он сидел в машине один? Или с ним были двое мужчин?
   Вэл вскочила, подбежала к столу и прислушалась.
   — Нет, сэр, — сказал Валевский. — Он был один.
   — Спасибо.
   Эллери положил трубку, и Вэл уставилась на него. Поднявшись, он спросил:
   — Что находится снаружи? Ах да, терраса. Ну, давайте глотнем свежего воздуха.
 
* * *
 
   Они вышли через стеклянную дверь. Терраса была пуста, а полосатый навес, яркая мебель, подушки, пальма, цветные плитки пола выглядели жалкими и заброшенными.
   Эллери галантно подвел Вэл к креслу-качалке и сам растянулся в шезлонге.
   — Думаю, моя отважная коллега, — промолвил он, устраиваясь поудобнее и глядя на сад и пустой бассейн внизу, — что мы можем со всей ясностью представить себе поведение нашего мистера Руига.
   — Валевский утверждает, что он был один, когда вернулся сюда.
   — Совершенно верно. Давайте подытожим имеющиеся факты. Пинк выясняет, что Руиг покинул свой офис в понедельник около половины пятого, уехав в машине вместе с двумя помощниками. Это соответствует другим фактам — на прошлой неделе, когда Руиг составил, а Спет подписал новое завещание, лишающее Уолтера наследства, адвокат также приезжал с двумя помощниками, которые, по его словам, засвидетельствовали подпись.
   — Откуда вы об этом знаете? — нахмурилась Вэл. — Вас же не было здесь, когда он рассказывал об этом инспектору в понедельник вечером.
   — Я... э-э... прочитал это в газетах. Далее: от офиса Руига до Сан-Суси добрых сорок минут езды по загруженной транспортом дороге, так что Руиг, возможно, сказал правду, заявляя, что приехал сюда первый раз в 5.15, несомненно, с двумя помощниками. Он говорит, что не смог войти, уехал и вернулся примерно в пять минут седьмого. Зачем? Очевидно, так как ему не удалось попасть в дом в 5.15, он все еще должен был внести изменения в завещания Спета. Но когда Руиг вернулся в начале седьмого с этой целью, двух ассистентов с ним не было! Что это может означать?
   Вэл наморщила лоб:
   — Понятия не имею.
   — По-видимому, то, что Руиг в них больше не нуждался. Но почему он привозил помощников в первый раз? Чтобы засвидетельствовать новое завещание. Значит, если Руиг в пять минут седьмого уже не нуждался в них, то мне кажется весьма вероятным, что они к этому времени уже выполнили свою миссию. Иными словами, ассистенты засвидетельствовали новое завещание между 5.15, когда Руиг прибыл в первый раз, и 5.32, когда умер Спет.
   — Новое завещание! — воскликнула Вэл. — Боже мой! Но тогда...
   — Тише! Нам не нужно, чтобы Винни это слышала. Мы не знаем, каковы условия нового завещания. Но мы можем не сомневаться, что Спет подписал его перед смертью и что Руиг и его люди были в этом кабинете приблизительно во время убийства.
   Вэл напряженно думала. Звучало логично. И все меняло. Любое новое завещание должно было затрагивать огромное наследство Винни Мун. Как же с этим связан Уолтер? Нашел ли он новое завещание? Неужели... он защищал Винни? Какова настоящая роль этого елейного субъекта, Руига?
   — Что это? — резко осведомился Эллери, вставая.
   — О чем вы? — рассеянно переспросила Вэл.
   Эллери указал пальцем. В пятидесяти ярдах от места, где они сидели, прямо за бассейном, виднелась задняя терраса бывшего дома Жарденов. Там что-то мерцало, переливаясь цветами радуги в лучах заходящего солнца.
   — Представить себе не могу, — сказала Вэл. — Это терраса нашего старого дома. Мы не оставили там ничего, кроме пары предметов мебели, которые нам не нужны.
   Эллери поднялся.
   — Пошли посмотрим.
   Они спустились по каменным ступенькам и бесшумно направились через украшенный декоративными камнями сад, вокруг бассейна, к дому Жарденов. Навес все еще был натянут над террасой, находящейся почти целиком в тени, однако солнце освещало отдельный участок в глубине на несколько футов, где стоял железный стол.
   Причина мерцания стала ясна сразу же. На столе лежал бинокль, чьи линзы отражали солнце.
   — О! — разочарованно протянула Вэл. — Всего лишь старый бинокль.
   — Стойте! — резко сказал Эллери. — Не трогайте этот стол. — Он нагнулся над ним, разглядывая поверхность. — Вы точно знаете, что, уезжая, оставили здесь бинокль?
   — Да. Одна из линз треснула.
   — Вы оставили его на этом столе?
   — Нет, — удивленно ответила Вэл. — Тут мы его не оставляли. У нас было много биноклей — папа любит бега, — и этот мы просто выбросили.
   — Где же вы его оставили?
   — В спортзале среди прочего хлама.
   — Тогда что он делает здесь?
   — Не знаю, — честно призналась Вэл. — Но какая разница?
   Эллери не ответил. Он указал на стеклянные двери, ведущие в пустой кабинет, — они были слегка приоткрыты.
   — Странно, — медленно произнесла Вэл. — Когда мы уезжали, эти двери были заперты. Разве только владелец поручил кому-то прийти и...
   — Если вы посмотрите внимательно, то увидите, что замок сломан, — сказал Эллери. — Это свидетельствует об откровенном неуважении к праву собственности.
   — О! — воскликнула Вэл, указывая на стол. — Посмотрите на эти следы!
   Она склонилась над столом, а Эллери усмехнулся. Поверхность была покрыта пятнами пыли, казалось нанесенными дважды, в разное время. Вэл разглядывала два овальных следа под верхним слоем пыли. Они находились на расстоянии нескольких дюймов друг от друга, и один был больше другого.
   — Черт бы побрал эти дожди! — проворчал Эллери. Стол, будучи под навесом, не попал под них полностью, но брызги удалили все отпечатки пальцев, если они тут имелись.
   — Эти следы похожи на отпечатки двух пальцев — большого и мизинца, — заметила Вэл.
   — Так оно и есть. Их оставили на уже пыльной поверхности. Потом их покрыл новый слой пыли, и дождь все размыл, но отпечатки пока видны, потому что там, где они находятся, слой пыли тоньше, чем в других местах. Как бы то ни было, здесь, по-моему, нет четких пальцевых узоров — возможно, из-за дождя.