Страница:
Когда стало достаточно светло, я повернул зеркало заднего обзора так, чтобы иметь возможность получше рассмотреть наших пассажиров.
На первый взгляд Маганхарду можно было дать около пятидесяти; его тяжелое квадратное лицо, лишенное каких-либо запоминающихся черт, застыло в недоверчивой гримасе. Густые черные волосы были аккуратно зачесаны назад. Он сидел совершенно неподвижно, напоминая металлическую статую периода 30-х годов, когда было принято передавать внешность мягко и стилизованно, дабы подчеркнуть, что это Настоящее Искусство.
На нем были квадратные очки в толстой черной оправе и бронзового цвета дождевик очень простого покроя; на запястьях поблескивали часы и золотые запонки прямоугольной формы работы одного из тех скандинавских дизайнеров, которые могут заставить нержавеющую сталь выглядеть на миллион долларов, а золото - на пятьдесят центов.
Мисс Джармен, напротив, производила совершенно иное впечатление.
У нее было изящное бледное лицо правильной овальной формы, с тонкими изогнутыми бровями, подведенными карандашом, которое не портило даже выражение легкого высокомерия. Две длинные пряди каштановых волос свободно спадали на плечи, как у Греты Гарбо (Грета Гарбо (настоящая фамилия Густавсон, 1905 - 1990) - известная американская киноактриса.) в роли королевы Кристины. Она крепко спала, плотно сжав губы.
Во многом она выглядела полной противоположностью своему шефу, хотя в чем-то они были схожи. По крайней мере было понятно, почему она сидела у него в приемной, и, на мой взгляд, это было единственное место, где он хотел ее видеть. Такой девушке, как эта, ничего не стоило выставить за дверь обладателя нескольких миллионов, при этом совершенно не ранив его чувств.
Скорее всего именно это качество и позволило ей купить котиковую накидку - на деньги Маганхарда, но абсолютно не в его стиле. Это была довольно легкомысленная вещица, стянутая поясом, под ней виднелась белая блузка.
Я покосился на Харви, вернул зеркало на место и вновь уставился на дорогу. Около шести утра впереди показался Анжер. Несмотря на хорошее шоссе, я был вынужден сбросить скорость, поскольку нас то и дело обгоняли огромные грузовики.
Мы медленно катили по широким пустым улицам мимо высоких старинных домов с окнами, закрытыми жалюзи. Когда французский город погружается в сон, он словно вымирает. Поэтому я никак не мог отделаться от ощущения, что еду ч&рез кладбище, и, сбросив скорость, старался ехать как можно тише.
Отсюда до Тура вели две дороги: главная автострада, петлями уходившая на север, и дорога для туристов, протянувшаяся вдоль Луары. В конце концов я решил, что в это время суток на автостраде будет больше грузовиков, чем туристов у реки, и выбрал Луару.
- Скоро мы остановимся, чтобы заправить машину, - объявил я. - С этого момента нам придется общаться с другими людьми, в кафе и так далее. Давайте решим, кто какую роль будет играть.
- Вы сойдете за француза? - спросил Харви.
- Если только не потребуется показывать паспорт.
- Французы убеждены, что овладеть их языком невозможно, и, если вы хорошо его знаете, им в голову не придет заподозрить в вас иностранца.
- У меня неважное произношение, - признался Харви. - Может, сделать вид, что я вообще не знаю языка? Скажем, обыкновенный небогатый турист из Муз-Дроп-пингс, штат Айова, а? Первый раз в Европе. Ну и ну, клевые у вас тут места!
Подумав, я повернулся к заднему сиденью. - Как насчет вас, мистер Маганхард? Какой у вас паспорт?
- Я австрийский гражданин, проживающий в Швейцарии.
- Паспорт на ваше имя?
- Естественно.
- Ничего другого я и не ожидал, но все же подумал, что для человека в его положении он слишком честен.
- Тогда вам лучше говорить по-английски. - У него было не особенно хорошее произношение, да и на англичанина он не был похож, по крайней мере мне так казалось. Но для обыкновенного хозяина французского кафе сойдет и так. - Но если вам придется предъявлять паспорт, - быстро добавил я, вообще ничего не говорите: ни по-английски, ни по-французски. То, что вы не знаете никаких языков, поможет вам сойти за человека, который впервые за границей.
Он фыркнул. Надо полагать, эта мысль пришлась ему не по вкусу, но он был вынужден согласиться.
- Мисс Джармен? - продолжал я.
- Разумеется, у меня английский паспорт, но мне кажется, я весьма неплохо владею французским.
- Я бы предпочел, чтобы вы оставались англичанкой. Вы похожи на англичанку и постарайтесь вести себя как аристократка. Если полиция будет искать секретаршу, то герцогиня вряд ли привлечет ее внимание. Задирайте нос по малейшему поводу.
- Мистер Кейн, я буду вести себя так, как мне заблагорассудится, холодно отчеканила она.
- У вас отлично получается, - кивнул я.
Таким образом, мы превратились в английского бизнесмена, его подругу-аристократку, американского туриста и их приятеля-француза. Не совсем логично, но это все же не пара наемников, которым надо доставить австрийского бизнесмена и его секретаршу в Лихтенштейн.
Возможно, это нам не поможет, но нельзя было забывать, что, стоит нам совершить хоть одну ошибку, и мы попадем в тяжелейший переплет.
По той же причине я свернул на боковую дорогу и развернулся так, чтобы подъехать к бензоколонке с востока, чтобы создать видимость, будто мы направляемся из Парижа к атлантическому побережью.
К нам подошел сонный механик, и я попросил его залить в бак сорок пять литров бензина. Затем вышел из машины и потянулся, следом за мной выскользнул Харви, быстро осмотрелся и, оперевшись на крышу, встал у борта, обращенного к шоссе.
Я обошел вокруг "ситроена", чтобы впервые осмотреть его при свете дня, и остался доволен: шины почти новые, никаких заметных царапин или вмятин.
- Да, эта ваша Франция и впрямь симпатичное местечко, - громко сказал Харви. - Одно плохо - ваша кухня ни к черту не годится. Что бы я сейчас слопал, так это замороженного цыпленка с жареной фасолью, да, сэр!
Я окинул его испепеляющим взглядом, но деваться было некуда: на нас смотрел механик.
- Вы... вы, должно быть, шутите, да? - удивленно спросил я, широко раскинув руки. - Или вы... que dites vous?.. (Что вы говорите (фр.).) уже соскучились по вашему городку в Айове?
- А то как же, конечно. Небось мой папаша сейчас сидит себе на крылечке в качалке и прикидывает, как бы ему еще разок облапошить индейцев с их нефтяными скважинами.
Улыбнувшись механику, я кивнул в сторону Харви:
- Americain... II n'aime pas beaucoup la cuisine fran-caise (Американец... он не слишком-то любит французскую кухню (фр.).).
Механик глянул на Харви так, словно тот сбежал из террариума, и пожал плечами.
- Quarante six (Сорок шесть (фр.).).
Я протянул ему пятьдесят франков и сел за руль. По ка что мы провели всего лишь заспанного служителя с бензоколонки, но начало было положено.
Выехав на боковую дорогу, я развернулся за гаражом, и вскоре мы вновь оказались на главном шоссе. Часы показывали 6.35, небо на востоке было затянуто массой грязных рваных облаков, сквозь которые пробивались слабые лучики света, но солнца мы пока не видели.
Шоссе плавно петляло среди холмов, вдоль правой обочины тянулась довольно высокая каменная стена, построенная для защиты от весенних паводков. Поля были покрыты сочной зеленой травой: недаром долина Луары считается одним из плодороднейших фермерских районов Франции.
Обогнав пару грузовиков армии США, мы увидели первый указатель на Тур: большой пилон в форме Эифе-левой башни. Вскоре впереди показались шпиль кафедрального собора и кварталы многоэтажных современных домов. Ближе к центру мне пришлось сбросить скорость, поскольку улицы были забиты толпами клерков, спешивших на работу на жужжащих мопедах.
- Где будем завтракать? - деловито спросил Харви.
- Найдем местечко неподалеку от рынка, они должны быть открыты уже несколько часов.
Я переехал через мост и повернул в старую часть города. Она была забита грузовиками с рыбой и фруктами.
Чуть не доезжая до Пляс де Голль, я свернул на боковую улочку и остановился.
Харви пулей выскочил на тротуар, осматриваясь по сторонам и левой рукой удерживая Маганхарда и мисс Джармен в машине. Вокруг было полно народу.
- Можно было обойтись и без этой толпы, - тихо сказал он.
Я пожал плечами.
- С другой стороны, она может сыграть роль прикрытия.
- Прикрытие - это я. Только давайте не возводить это в привычку, хорошо?
Маганхард с девушкой вышли, и я запер машину.
Мы оказались на маленькой площади, окруженной невысокими пыльными домами, плоские фасады которых были залеплены яркими истрепанными афишами, по-видимому, оставшимися после прошлогодних гастролей бродячего цирка. В дальнем конце площади располагалась небольшая забегаловка без сидячих мест. Я повел всех за угол.
Буквально через несколько шагов мы наткнулись на другое кафе: маленькое и полутемное, но теплое и переполненное посетителями. Протиснувшись мимо группы людей в грязных синих комбинезонах и кожаных фартуках, пивших коньяк и обсуждавших результаты последних скачек, мы заняли столик в углу зала. Тут же подлетел официант, не глядя на нас, принял заказ на четыре кофе с рогаликами и исчез.
- Я бы предпочла кофе со сливками, - сказала мисс Джармен.
- Извините, но, боюсь, тогда бы нам пришлось выбирать между быстрым обслуживанием или вообще никаким. - Я вытащил пачку сигарет и предложил своим попутчикам. Она взяла одну. Харви отрицательно покачал головой, продолжая неотрывно наблюдать за входом. Я заметил, что Харви рассадил нас как профессионал, отлично знающий свою работу: он сел в углу лицом ко входу, справа от него - Маганхард, я закрывал его со стороны двери, а девушка - чуть в стороне.
- По какой дороге мы теперь поедем? - спросил Маганхард.
- На Женеву, никуда не сворачивая. Пока что мы проехали четыреста пятьдесят километров, и до швейцарской границы осталось около шестисот.
- Когда я окажусь в Лих...
- Тише!.. Пожалуйста, не говорите так громко.
Он презрительно скривился.
- Мистер Кейн, а вам не кажется, что вы шарахаетесь от собственной тени?
- Как знать! Вы же не сможете сказать, где и с какими неприятностями мы столкнемся. Просто я пытаюсь предусмотреть все. - Я глянул на часы. - Мы должны быть там к девяти или к десяти вечера, если ничего не случится.
Глава 7
Официант протолкался сквозь толпу и поставил на стол четыре больших чашки черного кофе и пластмассовую тарелку с рогаликами. Я попросил сливок для мадемуазель. Он вскинул брови, чтобы показать, как сильно я испытываю его терпение, и поинтересовался, уверен ли я, что потом нам не захочется еще и коньяка?
Лично я бы выпил с удовольствием, поскольку был на ногах гораздо дольше, чем любой из рыночных грузчиков у стойки, но решил, что могу потерпеть, раз уж и Харви держится.
Я оглядел стол. Девушка отрицательно покачала головой. Маганхард вообще не удостоил меня взглядом.
- Мне не надо, - сказал Харви. - Но вы не стесняйтесь.
- Нет, спасибо. - Я покачал головой официанту. Мы принялись за кофе с рогаликами, которые оказались свежими и теплыми. У одного из посетителей за соседним столиком был транзистор: спортивный комментатор сообщал сведения о результатах дневных заездов, и ревностные поклонники конного спорта сгрудились вокруг стола, отпуская язвительные замечания в адрес проигравших. - Почему вы не выбрали более северную трассу? - спросила мисс Джармен. - Орлеан, Дижон и Нёшатель?
- Потому что эта мне больше нравится.
- Маганхард, - сказало радио.
Я застыл.
- ...grand yacht de luxe appartenant a un financier international a ete arrete par line fregate de guerre aupres de la cote...( ...большая роскошная яхта, принадлежащая всемирно известному финансисту, задержана военным кораблем у побережья... (фр.),)
Щелчок, и транзистор умолк. Я возмущенно посмотрел на Маганхарда.
- Черт бы вас побрал! У вас даже не хватило ума не заходить в пограничную зону! Ну-ну, теперь ваша команда запоет песни на таможне в Бресте.
- Потише, - перебил меня Харви. - Давайте не будем здесь скандалить.
Я глубоко вздохнул и призвал на помощь все свое самообладание.
- Вы правы. Никто ничего не слышал, о'кей? Мы просто туристы.
Подошедший официант поставил перед мисс Джармен кувшинчик со сливками.
- Каков будет новый план? - небрежно спросил Харви.
- Мы должны исходить из того, что команда рассказала все. Значит, полиция теперь знает, что Маганхард во Франции, и скорее всего в курсе, куда он направляется. Они знают, что вы находитесь с ним, - кивнул я девушке. - Узнают ли они, кто такие мы с Харви?
- Уверен, что нет, - заявил Маганхард.
- А как быть с машиной? - вмешался Харви. - Может, попробуем раздобыть другую?
Поразмыслив над его предложением, я был вынужден отказаться от этой затеи.
- Не думаю, что они уже знают номер нашей машины. У них уйдет несколько часов, чтобы выяснить, что она исчезла из гаража, и разослать телексы по всей стране. Мы не сможем взять машину напрокат, не предъявляя паспорта, а если угоним чью-то еще, то они скорее всего узнают ее номер, как только найдут "ситроен". Следовательно, нам придется от него избавиться... Нет, мы поедем на нем. Но, - тут я повернулся к Маганхарду, распрощайтесь с мыслью, что сегодня вечером вы попадете в Лихтенштейн. С этого момента мы начинаем передвигаться окольными дорогами.
- Почему?
- Сомневаюсь, что местная полиция причинит нам какие-либо хлопоты. Информацию они получат не сразу, да к тому же не воспримут ее серьезно. Вряд ли деревенский полицейский понадеется поймать всемирно известного финансиста, так что и стараться особо не будет. Сюрте (Сюрте - французская уголовная полиция.) - вот кто возьмется за нас как следует. Они отлично знают свое дело, но перекроют только главные магистрали. Поэтому, если мы станем держаться подальше от больших дорог, все будет в порядке, но это скажется на нашей скорости.
Маганхард уставился на свою чашку, а потом бесстрастно посмотрел на меня.
- Хорошо. Если сегодня мне удастся отправить сообщение, то я смогу позволить себе потерять еще одну ночь.
- Тогда поехали, - сказал Харви.
У меня хватило мелочи, чтобы заплатить за завтрак. Я оставил ее на столе и, подхватив свой бриф-кейс, направился к выходу. Не сговариваясь, мы разбились на пары: впереди шли Маганхард и Харви, мы с мисс Джармен - за ними.
Машин на площади стало больше. Прямо за нашим "ситроеном" был припаркован серый "мерседес", а перед ним - маленький зеленый "рено-4L". Харви и Маганхард подошли к машине... и, не останавливаясь, двинулись дальше. Я понял, почему они это сделали, и, обняв мисс Джармен за плечи, улыбнулся ей и прошептал:
- Продолжайте идти. У нас неприятности. Мы завернули за угол, затем еще раз. Харви и Маганхард дожидались нас у парадного какого-то дома.
- Нас зажали между двумя машинами, верно? - сказал Харви.
- Да. И у обеих парижские номера.
- Значит, это не случайное совпадение, - кивнул он. - Что будем делать?
- Полиция действовала бы по-другому. Значит, это наши конкуренты. Они будут наблюдать за машинами и дожидаться нас.
- В том кафе на площади.
- Думаю - да.
Харви разжал ладонь и снова сжал ее в кулак.
- О'кей, - спокойно сказал он. - Придется сходить и попросить их отогнать машины. - Он повернулся к Маганхарду. - Не хотелось бы оставлять вас без охраны, но ничего не поделаешь. Стойте здесь, мы скоро вас заберем, хорошо? Кейн, вы готовы?
Прислонив свой бриф-кейс к двери и загораживая его телом, я достал "маузер" и быстро сунул его за пояс под дождевик. Ходить с ним было так же неудобно, как с аппаратом для искусственного дыхания, только не так заметно со стороны.
* * *
Мы снова завернули за угол, не сговариваясь прошли улицу, ведущую к площади, и повернули на следующую, чтобы выйти к кафе, не будучи замеченными из окон.
У входа на площадь Харви остановился, оценивая обстановку. Двое грузчиков медленно прошли мимо стоянки машин в дальнем конце площади и скрылись из виду.
Я оглянулся: улица, откуда мы пришли, была узкой и темной и, похоже, в это время дня совершенно безлюдной.
- Знаете, если бы я хотел спокойно поговорить насчет того, чтобы одолжить ключи от пары машин, то сделал бы это здесь, а не в кафе.
Харви едва заметно кивнул и двинулся вперед.
Мы были уверены, что распознаем их без труда. Так оно и вышло - в толпе рабочих с рынка они выделялись так же, как крокодилы в пруду с золотыми рыбками. И сидели они там, где и должны были, - за столиком у окна неподалеку от двери. Рядом с кофейными чашками лежала кучка монет, чтобы можно было выскочить из кафе, не дожидаясь официанта.
Оглядев их, Харви сразу определил лидера: небритого толстяка лет пятидесяти в плаще. Склонившись над столом так, что распахнувшийся макинтош скрывал его правую руку от остальных посетителей, Харви тихо произнес:
- Venez faire une promenade, mes enfants ( Даваите-ка прогуляемся, ребятки (фр.).). Толстяк застыл и только слегка покосился своими желтоватыми глазами на Харви. Я с самоуверенной улыбкой придвинулся поближе к двум другим, дав им возможность хорошенько рассмотреть "маузер" у меня за поясом, и вновь отступил, внимательно наблюдая за посетителями.
Никто не обращал на нас внимания: официанта не было видно, остальные были заняты разговором.
- Marchez (Шагайте (фр.).), - скомандовал Харви.
Толстяк резко оттолкнулся обеими руками от стола, чтобы встать, но в этот момент мелькнуло что-то серебристое, послышался глухой удар, и его лицо исказилось от боли. Затем он осторожно накрыл левой рукой правую, оставшуюся лежать на краю стола и начавшую слегка кровоточить.
Прижав к себе револьвер, Харви медленно взвел курок. Тихий щелчок утонул в шуме разговоров. Толстяк открыл глаза и мрачно уставился на Харви. Тот повернул дуло в его сторону и нажал на спусковой крючок - выстрела не последовало только потому, что он придержал боек, но толстяк громко сглотнул.
Теперь стоило Харви отпустить большой палец, и револьвер бы выстрелил: он был безопасен в той же степени, что и граната с выдернутой чекой. Ни один человек, находящийся в здравом уме, не поверит, что в таком положении револьвер можно выбить из руки; поверит он только в то, что его запросто пристрелят, если он сделает слишком резкое движение.
Мы находились в кафе уже довольно долго - с минуты на минуту мог появиться официант и спросить, что мы будем заказывать, и тогда неприятностей не миновать. Я начал потеть. Но толстяк потел куда сильнее.
Не желая выглядеть испуганным, он нахмурился и слегка кивнул, чтобы показать, что готов встать. Харви: сделал шаг назад, и мы гуськом вышли из кафе.
Когда мы повернули за угол и прошли достаточно, чтобы нас не было видно с площади, Харви остановил процессию.
- Les clefs de la Mercedes et la Renault (Ключи от "мерседеса" и "рено" (фр.).).
Толстяк прислонился к стене и начал объяснять, что это не их машины и вообще, какого черта...
Харви лишь улыбнулся. Его лицо настолько подходило для такого рода улыбок, что я невольно вспомнил о других стенах, испещренных следами пуль, и о людях с завязанными глазами перед шеренгой автоматчиков. Затем он снова вытащил револьвер, и на этот раз щелчок прозвучал отчетливо.
Получив ключи, он протянул их мне через плечо.
Я придвинулся ближе, чтобы их взять.
- Мне понадобится около минуты, чтобы отогнать "мерседес".
- Сколько нужно, столько и занимайтесь.
Я потянулся за ключами.
До сих пор я знал о наших новых знакомых только то, что они подстроили ситуацию с припаркованными машинами, которая легко могла стать причиной перестрелки в самом центре Тура. Что, на мой взгляд, говорило только об их глупости. Но как бы то ни было, а понимали они друг друга с полуслова.
Я так и не уловил никакого сигнала, но первым из них начал тот, кто был замыкающим. Прыгнув вперед, он распластался на дороге. Харви резко повернулся, пытаясь поймать его на мушку, и в этот, момент толстяк, оттолкнувшись от стены, быстро сунул левую руку под плащ.
Я стоял позади Харви, и он не только закрывал мне линию огня, но и мог сбить меня с ног, если бы толстяк успел всадить в него пулю. Я рванулся назад, одновременно пытаясь выхватить "маузер".
Левой рукой вытащив пистолет, толстяк одновременно ударил Харви правым плечом, и они начали падать прямо на меня. Недолго думая, Харви прижал револьвер к его левому плечу и выстрелил.
Послышалось приглушенное "бах!", и толстяк, буквально подброшенный в воздух, шлепнулся на спину. Пистолет выпал из его руки и ударился о стену. Харви перекатился у моих ног. Третий противник прыгнул в сторону, рассчитывая напасть на меня с фланга.
Выхватив "маузер" из-за пояса, я переключил его на автоматическую стрельбу - было само время показать, на что он способен.
- Не вздумайте из него стрелять! - крикнул Харви. Но, увидев длинный магазин "маузера", мой противник отбросил мысль хвататься за оружие и поднял руки еще до того, как успел остановиться.
Я стоял, водя пистолетом из стороны в сторону.
- Venez chercher, mes amis! (Ну же, смелей, друзья мои! (фр.))
Нервы мои были напряжены, и я был готов в любую секунду нажать на курок. Харви вскочил на ноги.
- Господи Иисусе, война давно кончилась. Кейн, успокойтесь. - Он повел своим короткоствольным револьвером справа налево, и двое оставшихся противников быстро попятились к стене. Толстяк в канаве громко застонал.
- Подгоните машину, - сказал Харви. Неохотно спрятав "маузер" под плащ, я направился к площади.
* * *
Судя по всему выстрела никто не слышал, поскольку на этот раз всю его энергию приняло на себя плечо толстяка. Я бы не хотел осматривать эту рану.
Отогнав "мерседес" на пару ярдов назад и проверив шины "ситроена" на тот случай, если они решили подстраховаться, я сел в него и завернул за угол.
Харви медленно шел навстречу, не вынимая правой руки из-под плаща. Он скользнул на переднее сиденье, и я нажал на газ.
- Что вы с ними сделали?
- Сказал, чтобы они выудили его из канавы и отвезли домой... Черт, я оказался полным идиотом.
- То есть?
- Он был левшой, а я об этом не подумал. Я знал, что он главный, знал, что без него они ничего не начнут, но был уверен, что приструнил его, когда размозжил ему правую руку в кафе. Я должен был учесть, что он может оказаться левшой.
Я свернул за угол и сбросил скорость..
- Каждый имеет право на ошибку.
- Только не в моей профессии.
Протянув руку назад, я открыл задние дверцы. Не теряя времени, Маганхард и девушка с моим кейсом буквально влетели в машину. Я резко взял с места и повернул налево на Пляс де Голль, проскользнув в узкую щель между двумя грузовиками.
Неожиданно мисс Джармен наклонилась к Харви и сказала:
- От вас пахнет порохом.
- Верно, - кивнул тот. - Мне пришлось выстрелить в одного типа. Но он остался жив.
- Наверное, вам не повезло, - холодно бросила она.
- Да нет, так было задумано.
- Никакого удовольствия, - добавил я. - Вот если бы мы убили его у вас на глазах, тогда другое дело.
- Если бы вы угостили его парой своих острот, эффект был бы тот же, парировала она. Харви рассмеялся.
- Да, Кейн, сразу видно, что дама от нас не в восторге. Но, Боже, как же вы меня напугали.
- Я?
- Вы, вы. Вы так размахивали своей пушкой и вопили, что я уж подумал, что им достанется вся обойма. А я, между прочим, стоял как раз перед вами.
- Ну, я ведь говорил, что война меня многому научила.
- Это было давно. Не забывайте, мода меняется. Я начал петлять по узким окраинным улочкам, пытаясь выбраться к автостраде, выходившей из города в южном направлении.
- Ну и? - спросил я. - Что вы думаете о наших противниках?
- Эти никогда не станут первоклассными спецами.
- И я того же мнения. Вы кого-нибудь из них знаете?
- Нет.
- Что они собирались делать? - спросил Маганхард.
- Я думаю, они нарушили все указания, - быстро ответил Харви. - Скорее всего им приказали сесть нам на хвост в Type, и это было нетрудно. В любом случае нам пришлось бы пересекать реку, а здесь всего два моста. Потом они должны были проследить за нами до какого-нибудь тихого местечка и там напасть. С такой машиной, как "мерседес", они могли спокойно висеть у нас на хвосте. Но мы остановились у этого кафе, и они решили, что так будет проще. Полный идиотизм.
Я кивнул: версия Харви выглядела довольно правдоподобно.
- Потому-то вы и не стали никого убивать? Он окинул меня быстрым взглядом и спокойно сказал:
- Это было бы лишним. Они так медленно копались, что у меня было полно времени.
Мисс Джармен, вновь подавшись вперед, недоверчиво спросила:
- И вы не хотели никого убивать?
- Нет, хотя запросто мог.
На самом деле это было не совсем так. Лично я был даже удивлен, что обошлось без трупов.
Быть хорошим телохранителем вовсе не означает уметь быстро выхватывать оружие или бить без промаха. Это всего лишь, так сказать, дополнительные достоинства. Настоящий талант заключается в том, чтобы быть готовым к убийству - в любой момент и не задавая лишних вопросов. Телохранитель может быть быстрым как кошка и метким как Робин Гуд, но если он начинает обсуждать со своей совестью, готов он убивать или нет, то скоро окажется в очереди за пособием по безработице. Или, что более вероятно, попадет на тот свет.
А может быть, просто сопьется.
* * *
По-прежнему держа курс на юго-восток, я пронесся по бульвару Беранже и сунул Харви дорожную карту.
- Посмотрите, как нам лучше двигаться на юго-восток, нo только по окольным дорогам.
На первый взгляд Маганхарду можно было дать около пятидесяти; его тяжелое квадратное лицо, лишенное каких-либо запоминающихся черт, застыло в недоверчивой гримасе. Густые черные волосы были аккуратно зачесаны назад. Он сидел совершенно неподвижно, напоминая металлическую статую периода 30-х годов, когда было принято передавать внешность мягко и стилизованно, дабы подчеркнуть, что это Настоящее Искусство.
На нем были квадратные очки в толстой черной оправе и бронзового цвета дождевик очень простого покроя; на запястьях поблескивали часы и золотые запонки прямоугольной формы работы одного из тех скандинавских дизайнеров, которые могут заставить нержавеющую сталь выглядеть на миллион долларов, а золото - на пятьдесят центов.
Мисс Джармен, напротив, производила совершенно иное впечатление.
У нее было изящное бледное лицо правильной овальной формы, с тонкими изогнутыми бровями, подведенными карандашом, которое не портило даже выражение легкого высокомерия. Две длинные пряди каштановых волос свободно спадали на плечи, как у Греты Гарбо (Грета Гарбо (настоящая фамилия Густавсон, 1905 - 1990) - известная американская киноактриса.) в роли королевы Кристины. Она крепко спала, плотно сжав губы.
Во многом она выглядела полной противоположностью своему шефу, хотя в чем-то они были схожи. По крайней мере было понятно, почему она сидела у него в приемной, и, на мой взгляд, это было единственное место, где он хотел ее видеть. Такой девушке, как эта, ничего не стоило выставить за дверь обладателя нескольких миллионов, при этом совершенно не ранив его чувств.
Скорее всего именно это качество и позволило ей купить котиковую накидку - на деньги Маганхарда, но абсолютно не в его стиле. Это была довольно легкомысленная вещица, стянутая поясом, под ней виднелась белая блузка.
Я покосился на Харви, вернул зеркало на место и вновь уставился на дорогу. Около шести утра впереди показался Анжер. Несмотря на хорошее шоссе, я был вынужден сбросить скорость, поскольку нас то и дело обгоняли огромные грузовики.
Мы медленно катили по широким пустым улицам мимо высоких старинных домов с окнами, закрытыми жалюзи. Когда французский город погружается в сон, он словно вымирает. Поэтому я никак не мог отделаться от ощущения, что еду ч&рез кладбище, и, сбросив скорость, старался ехать как можно тише.
Отсюда до Тура вели две дороги: главная автострада, петлями уходившая на север, и дорога для туристов, протянувшаяся вдоль Луары. В конце концов я решил, что в это время суток на автостраде будет больше грузовиков, чем туристов у реки, и выбрал Луару.
- Скоро мы остановимся, чтобы заправить машину, - объявил я. - С этого момента нам придется общаться с другими людьми, в кафе и так далее. Давайте решим, кто какую роль будет играть.
- Вы сойдете за француза? - спросил Харви.
- Если только не потребуется показывать паспорт.
- Французы убеждены, что овладеть их языком невозможно, и, если вы хорошо его знаете, им в голову не придет заподозрить в вас иностранца.
- У меня неважное произношение, - признался Харви. - Может, сделать вид, что я вообще не знаю языка? Скажем, обыкновенный небогатый турист из Муз-Дроп-пингс, штат Айова, а? Первый раз в Европе. Ну и ну, клевые у вас тут места!
Подумав, я повернулся к заднему сиденью. - Как насчет вас, мистер Маганхард? Какой у вас паспорт?
- Я австрийский гражданин, проживающий в Швейцарии.
- Паспорт на ваше имя?
- Естественно.
- Ничего другого я и не ожидал, но все же подумал, что для человека в его положении он слишком честен.
- Тогда вам лучше говорить по-английски. - У него было не особенно хорошее произношение, да и на англичанина он не был похож, по крайней мере мне так казалось. Но для обыкновенного хозяина французского кафе сойдет и так. - Но если вам придется предъявлять паспорт, - быстро добавил я, вообще ничего не говорите: ни по-английски, ни по-французски. То, что вы не знаете никаких языков, поможет вам сойти за человека, который впервые за границей.
Он фыркнул. Надо полагать, эта мысль пришлась ему не по вкусу, но он был вынужден согласиться.
- Мисс Джармен? - продолжал я.
- Разумеется, у меня английский паспорт, но мне кажется, я весьма неплохо владею французским.
- Я бы предпочел, чтобы вы оставались англичанкой. Вы похожи на англичанку и постарайтесь вести себя как аристократка. Если полиция будет искать секретаршу, то герцогиня вряд ли привлечет ее внимание. Задирайте нос по малейшему поводу.
- Мистер Кейн, я буду вести себя так, как мне заблагорассудится, холодно отчеканила она.
- У вас отлично получается, - кивнул я.
Таким образом, мы превратились в английского бизнесмена, его подругу-аристократку, американского туриста и их приятеля-француза. Не совсем логично, но это все же не пара наемников, которым надо доставить австрийского бизнесмена и его секретаршу в Лихтенштейн.
Возможно, это нам не поможет, но нельзя было забывать, что, стоит нам совершить хоть одну ошибку, и мы попадем в тяжелейший переплет.
По той же причине я свернул на боковую дорогу и развернулся так, чтобы подъехать к бензоколонке с востока, чтобы создать видимость, будто мы направляемся из Парижа к атлантическому побережью.
К нам подошел сонный механик, и я попросил его залить в бак сорок пять литров бензина. Затем вышел из машины и потянулся, следом за мной выскользнул Харви, быстро осмотрелся и, оперевшись на крышу, встал у борта, обращенного к шоссе.
Я обошел вокруг "ситроена", чтобы впервые осмотреть его при свете дня, и остался доволен: шины почти новые, никаких заметных царапин или вмятин.
- Да, эта ваша Франция и впрямь симпатичное местечко, - громко сказал Харви. - Одно плохо - ваша кухня ни к черту не годится. Что бы я сейчас слопал, так это замороженного цыпленка с жареной фасолью, да, сэр!
Я окинул его испепеляющим взглядом, но деваться было некуда: на нас смотрел механик.
- Вы... вы, должно быть, шутите, да? - удивленно спросил я, широко раскинув руки. - Или вы... que dites vous?.. (Что вы говорите (фр.).) уже соскучились по вашему городку в Айове?
- А то как же, конечно. Небось мой папаша сейчас сидит себе на крылечке в качалке и прикидывает, как бы ему еще разок облапошить индейцев с их нефтяными скважинами.
Улыбнувшись механику, я кивнул в сторону Харви:
- Americain... II n'aime pas beaucoup la cuisine fran-caise (Американец... он не слишком-то любит французскую кухню (фр.).).
Механик глянул на Харви так, словно тот сбежал из террариума, и пожал плечами.
- Quarante six (Сорок шесть (фр.).).
Я протянул ему пятьдесят франков и сел за руль. По ка что мы провели всего лишь заспанного служителя с бензоколонки, но начало было положено.
Выехав на боковую дорогу, я развернулся за гаражом, и вскоре мы вновь оказались на главном шоссе. Часы показывали 6.35, небо на востоке было затянуто массой грязных рваных облаков, сквозь которые пробивались слабые лучики света, но солнца мы пока не видели.
Шоссе плавно петляло среди холмов, вдоль правой обочины тянулась довольно высокая каменная стена, построенная для защиты от весенних паводков. Поля были покрыты сочной зеленой травой: недаром долина Луары считается одним из плодороднейших фермерских районов Франции.
Обогнав пару грузовиков армии США, мы увидели первый указатель на Тур: большой пилон в форме Эифе-левой башни. Вскоре впереди показались шпиль кафедрального собора и кварталы многоэтажных современных домов. Ближе к центру мне пришлось сбросить скорость, поскольку улицы были забиты толпами клерков, спешивших на работу на жужжащих мопедах.
- Где будем завтракать? - деловито спросил Харви.
- Найдем местечко неподалеку от рынка, они должны быть открыты уже несколько часов.
Я переехал через мост и повернул в старую часть города. Она была забита грузовиками с рыбой и фруктами.
Чуть не доезжая до Пляс де Голль, я свернул на боковую улочку и остановился.
Харви пулей выскочил на тротуар, осматриваясь по сторонам и левой рукой удерживая Маганхарда и мисс Джармен в машине. Вокруг было полно народу.
- Можно было обойтись и без этой толпы, - тихо сказал он.
Я пожал плечами.
- С другой стороны, она может сыграть роль прикрытия.
- Прикрытие - это я. Только давайте не возводить это в привычку, хорошо?
Маганхард с девушкой вышли, и я запер машину.
Мы оказались на маленькой площади, окруженной невысокими пыльными домами, плоские фасады которых были залеплены яркими истрепанными афишами, по-видимому, оставшимися после прошлогодних гастролей бродячего цирка. В дальнем конце площади располагалась небольшая забегаловка без сидячих мест. Я повел всех за угол.
Буквально через несколько шагов мы наткнулись на другое кафе: маленькое и полутемное, но теплое и переполненное посетителями. Протиснувшись мимо группы людей в грязных синих комбинезонах и кожаных фартуках, пивших коньяк и обсуждавших результаты последних скачек, мы заняли столик в углу зала. Тут же подлетел официант, не глядя на нас, принял заказ на четыре кофе с рогаликами и исчез.
- Я бы предпочла кофе со сливками, - сказала мисс Джармен.
- Извините, но, боюсь, тогда бы нам пришлось выбирать между быстрым обслуживанием или вообще никаким. - Я вытащил пачку сигарет и предложил своим попутчикам. Она взяла одну. Харви отрицательно покачал головой, продолжая неотрывно наблюдать за входом. Я заметил, что Харви рассадил нас как профессионал, отлично знающий свою работу: он сел в углу лицом ко входу, справа от него - Маганхард, я закрывал его со стороны двери, а девушка - чуть в стороне.
- По какой дороге мы теперь поедем? - спросил Маганхард.
- На Женеву, никуда не сворачивая. Пока что мы проехали четыреста пятьдесят километров, и до швейцарской границы осталось около шестисот.
- Когда я окажусь в Лих...
- Тише!.. Пожалуйста, не говорите так громко.
Он презрительно скривился.
- Мистер Кейн, а вам не кажется, что вы шарахаетесь от собственной тени?
- Как знать! Вы же не сможете сказать, где и с какими неприятностями мы столкнемся. Просто я пытаюсь предусмотреть все. - Я глянул на часы. - Мы должны быть там к девяти или к десяти вечера, если ничего не случится.
Глава 7
Официант протолкался сквозь толпу и поставил на стол четыре больших чашки черного кофе и пластмассовую тарелку с рогаликами. Я попросил сливок для мадемуазель. Он вскинул брови, чтобы показать, как сильно я испытываю его терпение, и поинтересовался, уверен ли я, что потом нам не захочется еще и коньяка?
Лично я бы выпил с удовольствием, поскольку был на ногах гораздо дольше, чем любой из рыночных грузчиков у стойки, но решил, что могу потерпеть, раз уж и Харви держится.
Я оглядел стол. Девушка отрицательно покачала головой. Маганхард вообще не удостоил меня взглядом.
- Мне не надо, - сказал Харви. - Но вы не стесняйтесь.
- Нет, спасибо. - Я покачал головой официанту. Мы принялись за кофе с рогаликами, которые оказались свежими и теплыми. У одного из посетителей за соседним столиком был транзистор: спортивный комментатор сообщал сведения о результатах дневных заездов, и ревностные поклонники конного спорта сгрудились вокруг стола, отпуская язвительные замечания в адрес проигравших. - Почему вы не выбрали более северную трассу? - спросила мисс Джармен. - Орлеан, Дижон и Нёшатель?
- Потому что эта мне больше нравится.
- Маганхард, - сказало радио.
Я застыл.
- ...grand yacht de luxe appartenant a un financier international a ete arrete par line fregate de guerre aupres de la cote...( ...большая роскошная яхта, принадлежащая всемирно известному финансисту, задержана военным кораблем у побережья... (фр.),)
Щелчок, и транзистор умолк. Я возмущенно посмотрел на Маганхарда.
- Черт бы вас побрал! У вас даже не хватило ума не заходить в пограничную зону! Ну-ну, теперь ваша команда запоет песни на таможне в Бресте.
- Потише, - перебил меня Харви. - Давайте не будем здесь скандалить.
Я глубоко вздохнул и призвал на помощь все свое самообладание.
- Вы правы. Никто ничего не слышал, о'кей? Мы просто туристы.
Подошедший официант поставил перед мисс Джармен кувшинчик со сливками.
- Каков будет новый план? - небрежно спросил Харви.
- Мы должны исходить из того, что команда рассказала все. Значит, полиция теперь знает, что Маганхард во Франции, и скорее всего в курсе, куда он направляется. Они знают, что вы находитесь с ним, - кивнул я девушке. - Узнают ли они, кто такие мы с Харви?
- Уверен, что нет, - заявил Маганхард.
- А как быть с машиной? - вмешался Харви. - Может, попробуем раздобыть другую?
Поразмыслив над его предложением, я был вынужден отказаться от этой затеи.
- Не думаю, что они уже знают номер нашей машины. У них уйдет несколько часов, чтобы выяснить, что она исчезла из гаража, и разослать телексы по всей стране. Мы не сможем взять машину напрокат, не предъявляя паспорта, а если угоним чью-то еще, то они скорее всего узнают ее номер, как только найдут "ситроен". Следовательно, нам придется от него избавиться... Нет, мы поедем на нем. Но, - тут я повернулся к Маганхарду, распрощайтесь с мыслью, что сегодня вечером вы попадете в Лихтенштейн. С этого момента мы начинаем передвигаться окольными дорогами.
- Почему?
- Сомневаюсь, что местная полиция причинит нам какие-либо хлопоты. Информацию они получат не сразу, да к тому же не воспримут ее серьезно. Вряд ли деревенский полицейский понадеется поймать всемирно известного финансиста, так что и стараться особо не будет. Сюрте (Сюрте - французская уголовная полиция.) - вот кто возьмется за нас как следует. Они отлично знают свое дело, но перекроют только главные магистрали. Поэтому, если мы станем держаться подальше от больших дорог, все будет в порядке, но это скажется на нашей скорости.
Маганхард уставился на свою чашку, а потом бесстрастно посмотрел на меня.
- Хорошо. Если сегодня мне удастся отправить сообщение, то я смогу позволить себе потерять еще одну ночь.
- Тогда поехали, - сказал Харви.
У меня хватило мелочи, чтобы заплатить за завтрак. Я оставил ее на столе и, подхватив свой бриф-кейс, направился к выходу. Не сговариваясь, мы разбились на пары: впереди шли Маганхард и Харви, мы с мисс Джармен - за ними.
Машин на площади стало больше. Прямо за нашим "ситроеном" был припаркован серый "мерседес", а перед ним - маленький зеленый "рено-4L". Харви и Маганхард подошли к машине... и, не останавливаясь, двинулись дальше. Я понял, почему они это сделали, и, обняв мисс Джармен за плечи, улыбнулся ей и прошептал:
- Продолжайте идти. У нас неприятности. Мы завернули за угол, затем еще раз. Харви и Маганхард дожидались нас у парадного какого-то дома.
- Нас зажали между двумя машинами, верно? - сказал Харви.
- Да. И у обеих парижские номера.
- Значит, это не случайное совпадение, - кивнул он. - Что будем делать?
- Полиция действовала бы по-другому. Значит, это наши конкуренты. Они будут наблюдать за машинами и дожидаться нас.
- В том кафе на площади.
- Думаю - да.
Харви разжал ладонь и снова сжал ее в кулак.
- О'кей, - спокойно сказал он. - Придется сходить и попросить их отогнать машины. - Он повернулся к Маганхарду. - Не хотелось бы оставлять вас без охраны, но ничего не поделаешь. Стойте здесь, мы скоро вас заберем, хорошо? Кейн, вы готовы?
Прислонив свой бриф-кейс к двери и загораживая его телом, я достал "маузер" и быстро сунул его за пояс под дождевик. Ходить с ним было так же неудобно, как с аппаратом для искусственного дыхания, только не так заметно со стороны.
* * *
Мы снова завернули за угол, не сговариваясь прошли улицу, ведущую к площади, и повернули на следующую, чтобы выйти к кафе, не будучи замеченными из окон.
У входа на площадь Харви остановился, оценивая обстановку. Двое грузчиков медленно прошли мимо стоянки машин в дальнем конце площади и скрылись из виду.
Я оглянулся: улица, откуда мы пришли, была узкой и темной и, похоже, в это время дня совершенно безлюдной.
- Знаете, если бы я хотел спокойно поговорить насчет того, чтобы одолжить ключи от пары машин, то сделал бы это здесь, а не в кафе.
Харви едва заметно кивнул и двинулся вперед.
Мы были уверены, что распознаем их без труда. Так оно и вышло - в толпе рабочих с рынка они выделялись так же, как крокодилы в пруду с золотыми рыбками. И сидели они там, где и должны были, - за столиком у окна неподалеку от двери. Рядом с кофейными чашками лежала кучка монет, чтобы можно было выскочить из кафе, не дожидаясь официанта.
Оглядев их, Харви сразу определил лидера: небритого толстяка лет пятидесяти в плаще. Склонившись над столом так, что распахнувшийся макинтош скрывал его правую руку от остальных посетителей, Харви тихо произнес:
- Venez faire une promenade, mes enfants ( Даваите-ка прогуляемся, ребятки (фр.).). Толстяк застыл и только слегка покосился своими желтоватыми глазами на Харви. Я с самоуверенной улыбкой придвинулся поближе к двум другим, дав им возможность хорошенько рассмотреть "маузер" у меня за поясом, и вновь отступил, внимательно наблюдая за посетителями.
Никто не обращал на нас внимания: официанта не было видно, остальные были заняты разговором.
- Marchez (Шагайте (фр.).), - скомандовал Харви.
Толстяк резко оттолкнулся обеими руками от стола, чтобы встать, но в этот момент мелькнуло что-то серебристое, послышался глухой удар, и его лицо исказилось от боли. Затем он осторожно накрыл левой рукой правую, оставшуюся лежать на краю стола и начавшую слегка кровоточить.
Прижав к себе револьвер, Харви медленно взвел курок. Тихий щелчок утонул в шуме разговоров. Толстяк открыл глаза и мрачно уставился на Харви. Тот повернул дуло в его сторону и нажал на спусковой крючок - выстрела не последовало только потому, что он придержал боек, но толстяк громко сглотнул.
Теперь стоило Харви отпустить большой палец, и револьвер бы выстрелил: он был безопасен в той же степени, что и граната с выдернутой чекой. Ни один человек, находящийся в здравом уме, не поверит, что в таком положении револьвер можно выбить из руки; поверит он только в то, что его запросто пристрелят, если он сделает слишком резкое движение.
Мы находились в кафе уже довольно долго - с минуты на минуту мог появиться официант и спросить, что мы будем заказывать, и тогда неприятностей не миновать. Я начал потеть. Но толстяк потел куда сильнее.
Не желая выглядеть испуганным, он нахмурился и слегка кивнул, чтобы показать, что готов встать. Харви: сделал шаг назад, и мы гуськом вышли из кафе.
Когда мы повернули за угол и прошли достаточно, чтобы нас не было видно с площади, Харви остановил процессию.
- Les clefs de la Mercedes et la Renault (Ключи от "мерседеса" и "рено" (фр.).).
Толстяк прислонился к стене и начал объяснять, что это не их машины и вообще, какого черта...
Харви лишь улыбнулся. Его лицо настолько подходило для такого рода улыбок, что я невольно вспомнил о других стенах, испещренных следами пуль, и о людях с завязанными глазами перед шеренгой автоматчиков. Затем он снова вытащил револьвер, и на этот раз щелчок прозвучал отчетливо.
Получив ключи, он протянул их мне через плечо.
Я придвинулся ближе, чтобы их взять.
- Мне понадобится около минуты, чтобы отогнать "мерседес".
- Сколько нужно, столько и занимайтесь.
Я потянулся за ключами.
До сих пор я знал о наших новых знакомых только то, что они подстроили ситуацию с припаркованными машинами, которая легко могла стать причиной перестрелки в самом центре Тура. Что, на мой взгляд, говорило только об их глупости. Но как бы то ни было, а понимали они друг друга с полуслова.
Я так и не уловил никакого сигнала, но первым из них начал тот, кто был замыкающим. Прыгнув вперед, он распластался на дороге. Харви резко повернулся, пытаясь поймать его на мушку, и в этот, момент толстяк, оттолкнувшись от стены, быстро сунул левую руку под плащ.
Я стоял позади Харви, и он не только закрывал мне линию огня, но и мог сбить меня с ног, если бы толстяк успел всадить в него пулю. Я рванулся назад, одновременно пытаясь выхватить "маузер".
Левой рукой вытащив пистолет, толстяк одновременно ударил Харви правым плечом, и они начали падать прямо на меня. Недолго думая, Харви прижал револьвер к его левому плечу и выстрелил.
Послышалось приглушенное "бах!", и толстяк, буквально подброшенный в воздух, шлепнулся на спину. Пистолет выпал из его руки и ударился о стену. Харви перекатился у моих ног. Третий противник прыгнул в сторону, рассчитывая напасть на меня с фланга.
Выхватив "маузер" из-за пояса, я переключил его на автоматическую стрельбу - было само время показать, на что он способен.
- Не вздумайте из него стрелять! - крикнул Харви. Но, увидев длинный магазин "маузера", мой противник отбросил мысль хвататься за оружие и поднял руки еще до того, как успел остановиться.
Я стоял, водя пистолетом из стороны в сторону.
- Venez chercher, mes amis! (Ну же, смелей, друзья мои! (фр.))
Нервы мои были напряжены, и я был готов в любую секунду нажать на курок. Харви вскочил на ноги.
- Господи Иисусе, война давно кончилась. Кейн, успокойтесь. - Он повел своим короткоствольным револьвером справа налево, и двое оставшихся противников быстро попятились к стене. Толстяк в канаве громко застонал.
- Подгоните машину, - сказал Харви. Неохотно спрятав "маузер" под плащ, я направился к площади.
* * *
Судя по всему выстрела никто не слышал, поскольку на этот раз всю его энергию приняло на себя плечо толстяка. Я бы не хотел осматривать эту рану.
Отогнав "мерседес" на пару ярдов назад и проверив шины "ситроена" на тот случай, если они решили подстраховаться, я сел в него и завернул за угол.
Харви медленно шел навстречу, не вынимая правой руки из-под плаща. Он скользнул на переднее сиденье, и я нажал на газ.
- Что вы с ними сделали?
- Сказал, чтобы они выудили его из канавы и отвезли домой... Черт, я оказался полным идиотом.
- То есть?
- Он был левшой, а я об этом не подумал. Я знал, что он главный, знал, что без него они ничего не начнут, но был уверен, что приструнил его, когда размозжил ему правую руку в кафе. Я должен был учесть, что он может оказаться левшой.
Я свернул за угол и сбросил скорость..
- Каждый имеет право на ошибку.
- Только не в моей профессии.
Протянув руку назад, я открыл задние дверцы. Не теряя времени, Маганхард и девушка с моим кейсом буквально влетели в машину. Я резко взял с места и повернул налево на Пляс де Голль, проскользнув в узкую щель между двумя грузовиками.
Неожиданно мисс Джармен наклонилась к Харви и сказала:
- От вас пахнет порохом.
- Верно, - кивнул тот. - Мне пришлось выстрелить в одного типа. Но он остался жив.
- Наверное, вам не повезло, - холодно бросила она.
- Да нет, так было задумано.
- Никакого удовольствия, - добавил я. - Вот если бы мы убили его у вас на глазах, тогда другое дело.
- Если бы вы угостили его парой своих острот, эффект был бы тот же, парировала она. Харви рассмеялся.
- Да, Кейн, сразу видно, что дама от нас не в восторге. Но, Боже, как же вы меня напугали.
- Я?
- Вы, вы. Вы так размахивали своей пушкой и вопили, что я уж подумал, что им достанется вся обойма. А я, между прочим, стоял как раз перед вами.
- Ну, я ведь говорил, что война меня многому научила.
- Это было давно. Не забывайте, мода меняется. Я начал петлять по узким окраинным улочкам, пытаясь выбраться к автостраде, выходившей из города в южном направлении.
- Ну и? - спросил я. - Что вы думаете о наших противниках?
- Эти никогда не станут первоклассными спецами.
- И я того же мнения. Вы кого-нибудь из них знаете?
- Нет.
- Что они собирались делать? - спросил Маганхард.
- Я думаю, они нарушили все указания, - быстро ответил Харви. - Скорее всего им приказали сесть нам на хвост в Type, и это было нетрудно. В любом случае нам пришлось бы пересекать реку, а здесь всего два моста. Потом они должны были проследить за нами до какого-нибудь тихого местечка и там напасть. С такой машиной, как "мерседес", они могли спокойно висеть у нас на хвосте. Но мы остановились у этого кафе, и они решили, что так будет проще. Полный идиотизм.
Я кивнул: версия Харви выглядела довольно правдоподобно.
- Потому-то вы и не стали никого убивать? Он окинул меня быстрым взглядом и спокойно сказал:
- Это было бы лишним. Они так медленно копались, что у меня было полно времени.
Мисс Джармен, вновь подавшись вперед, недоверчиво спросила:
- И вы не хотели никого убивать?
- Нет, хотя запросто мог.
На самом деле это было не совсем так. Лично я был даже удивлен, что обошлось без трупов.
Быть хорошим телохранителем вовсе не означает уметь быстро выхватывать оружие или бить без промаха. Это всего лишь, так сказать, дополнительные достоинства. Настоящий талант заключается в том, чтобы быть готовым к убийству - в любой момент и не задавая лишних вопросов. Телохранитель может быть быстрым как кошка и метким как Робин Гуд, но если он начинает обсуждать со своей совестью, готов он убивать или нет, то скоро окажется в очереди за пособием по безработице. Или, что более вероятно, попадет на тот свет.
А может быть, просто сопьется.
* * *
По-прежнему держа курс на юго-восток, я пронесся по бульвару Беранже и сунул Харви дорожную карту.
- Посмотрите, как нам лучше двигаться на юго-восток, нo только по окольным дорогам.