Страница:
Абби невольно зажмурилась. Ее худшие опасения подтверидились. Он поверил, что она его предала.
– Клянусь честью, я не знала о завещании. Гэлен говорил, что ждет важного сообщения, но я не имела понятия, какого именно. Я была уверена, что отправленное мне в Америку завещание единственное.
– Ты говоришь правду? Или есть факты, которые вы с кузеном от меня скрыли?
– Как ты мог подумать, что я знала об этом втором завещании? – Абби медленно открыла глаза и увидела на его губах злую, насмешливую улыбку.
– Почему бы и нет? Оба завещания, мягко говоря, достаточно необычные. Если ты ни в чем не виновата, как стараешься меня убедить, почему не рассказала мне о письмах твоего кузена и о его визите? – Я не сказала тебе о первом письме потому, что ты умчался в Брайтон, – резко ответила она, – а поскольку ты заявил, что собираешься жить отдельно, не видела смысла докучать тебе известием о втором письме. Что касается его визита, то я не имела понятия, что Гэлен в Пемберхете, и встретила его совершенно случайно. Я хотела тебе рассказать, но не успела, ты снова уехал, не сказав мне ни слова!
Майкл угрожающе прищурился.
– В Пемберхете? Ты виделась с ним в Пемберхете? – спросил он, явно пораженный, но не дал ей даже рта раскрыть. – Неужели ты такая наивная, Абби? Дальний родственник не является без приглашения в дом к богатой наследнице, если на то нет причин. Но может быть, ты не так уж и наивна. Ты не выглядела удивленной, когда он в нас стрелял.
– Стрелял в нас? – Абби задохнулась от возмущения. – Как ты смеешь его обвинять? Гэлен никогда бы не причинил никому зла! Ты же его не знаешь, а считаешь убийцей!
Сардонический смех Майкла отразился от стен и, казалось, рикошетом ударил Абби по лицу.
– Как это нехорошо с моей стороны! Твой любимый кузен предъявил мне подложные документы и потребовал пятьсот тысяч фунтов! А я, глупец, считаю, что тут дело нечисто!
Абби быстро отвернулась, чтобы он не заметил выражения боли на ее лице. Майкл прав: все это выглядит ужасно. Но Гэлен не пытался его обмануть! Возможно, он безответственный человек, но не вор
– Не знаю, что и думать – Она застонала. – Я так.. так…
– Так напугана, потому что разоблачена?
– Нет! – воскликнула Абби, снова повернувшись к нему. – Поражена! Сбита с толку!
– Поражена, сбита с толку. Эти слова даже при5лизитель-но не отражают моего отношения к сложившейся ситуации, – презрительно фыркнул Майкл.
Абби стало не по себе.
– Майкл, у него были личные вещи моего отца! А поскольку отец все время лгал, я подумала, что Гэлен тоже мог стать его жертвой! – Неужели он не понимает, как сильно она его любит? Что она скорее умерла бы, чем причинила ему боль? – Пожалуйста, Майкл… – слабым голосом произнесла Абби, испугавшись своего виноватого тона. – Я не могу этого объяснить. Я только знаю, что мистер Стрейт выслал те бумаги, которых я ожидала. Но когда Гэлен показал свои документы, я поверила, что отец мог в последний момент передумать. Предать меня во второй раз! Гэлен не стал бы лгать. Он ожидал, что отец оставит ему корабль, а не мое приданое! Он был потрясен не меньше меня! Майкл стиснул зубы и окинул ее убийственным взглядом.
– Интересно, как ты собиралась получить свое приданое после того, как мы поженились? – спросил он тоном обвинителя.
В отчаянии Абби попыталась найти доводы, доказывающие ее невиновность.
– Я уже говорила тебе, что вернусь в Америку, если ты этого хочешь, а деньги можешь оставить себе. Я всерьез собиралась уехать, освободить тебя! Как же я могла участвовать в этом заговоре! Если бы не это дурацкое пари, я бы обязательно уехала!
– Но ты не уехала, – напомнил он ей.
Абби ахнула. Господи, он считает ее виновной во всей этой истории. Потрясенная, она шагнула к Майклу и протянула руку, чтобы прикоснуться к нему, но он отпрянул.
– Я люблю тебя, Майкл. Люблю больше жизни, – тихо прошептала Абби. У него на скулах заиграли желваки. – Я не смогла бы причинить тебе зло, неужели ты не понимаешь? Неужели веришь, будто все, что было между нами, – ложь? Веришь, что я обманывала тебя в твоем доме… в твоей постели? –
Прошептала она.
– Я не знаю, чему верить, – процедил он сквозь зубы. – Майкл! – истерически крикнула Абби. – Пожалуйста, верь мне!
Но он не верил. А она вся дрожала от страха. Какая же она трусиха! Абби заставила себя поднять голову и взглянула на него. Ледяная пропасть пролегла между ними; смертельную бледность его лица она приняла за гнев.
Собрав остатки гордости, Абби выпрямилась.
– Я не стану умолять тебя, Майкл. Я никогда не вела с тобой нечестной игры, ни разу, клянусь могилой отца, я не лгу. Если, по-твоему, все, что было между нами, ложь, пусть будет так, – ровным голосом произнесла она. – Но я тебя люблю. Всегда любила и, спаси меня Бог всегда буду любить.
Майкл молчал, продолжая сверлить ее взглядом, и Абби не выдержала, опустила голову, У этого человека нет сердца. Это просто невыносимо. Она отвернулась от него и нетвердой походкой направилась к двери.
– Абби! – Хриплый голос выдавал его чувства. В ней вспыхнула надежда, и она снова повернулась к нему. – Ни при каких обстоятельствах ты не должна с ним встречаться.
Эти слова разбили ее сердце. Она повернулась и убежала к себе. Бросилась на кровать, и долго сдерживаемые слезы полились неудержимым потоком. Гэлен Керри в третий раз посмотрел на карманные часы, потом взглянул вверх, стараясь проникнуть взглядом сквозь туман, сгущавшийся вокруг доков. Он не видел приближавшегося к нему человека и попятился, когда рядом с ним вспыхнул огонек сигары.
– Господи, Рутье, вы меня напугали, – пробормотал он, поправляя шейный платок.
Рутье, пропустив его слова мимо ушей, спросил:
– Чего вы ждете, черт побери?
– Я дал ему несколько дней на размышления, – ответил Гэлен.
Рутье швырнул на мостовую сигару и растоптал каблуком.
– Послушайте, Керри. С того самого момента, когда я нашел вас плачущим над рюмкой, я делал все, чтобы вы получили по праву причитающееся вам наследство. Придумал этот план. Уладил дела со Стрейтом. Достал для вас эти чертовы дядюшкины вещи. Почему вдруг вы пошли на попятный!
– Я не пошел на попятный! – громко запротестовал Гэлен. – Нельзя действовать слишком поспешно, Рутье. Вы же знаете, что он подозревает меня. Надо дать ему время. Пусть придет к мысли, что Каррингтон его надул.
– Ну да. Вы дали ему время на размышления, а он уже весь Лондон перевернул вверх дном в поисках Стрейта. Подумайте, чем это может закончиться! Вы должны потребовать у него деньги!
– Потребовать? И вы полагаете, он мне отдаст их? Господи, Рутье, вам, как и всем, хорошо известно, что он не боится угроз и ни за что не уступит!
– Уступит. У вас есть документы, а судебный процесс грозит скандалом. Он не может себе позволить еще одного скандала и, насколько я понимаю, сделает все возможное, чтобы его драгоценная маленькая маркиза не стала предметом сплетен всего высшего света, – небрежно произнес Рутье.
При упоминании Абби Гэлен выпрямился во весь свой шёстифутовый рост и гневно уставился на Рутье.
– Я больше не стану втягивать ее в эту историю, с нее и без того хватит! – сердито возразил он. Рутье злобно усмехнулся и подался вперед, так что его яйцо оказалось всего в каком-то дюйме от лица Гэлена.
– Тогда делайте то, что я вам говорю, Керри. Послушайте, капитан обошелся с вами несправедливо. Он обязан был вам оставить хоть что-нибудь. Как единственный родственник мужского пола, вы должны были стать наследником всего состояния. Неужели вы трудились как раб на его корабле все эти годы, чтобы быть выброшенным, словно мусор? Не тратьте попусту время, идите и требуйте то, что по праву принадлежит вам. А потом утешите вашу хорошенькую кузину.
Гэлен ничего не ответил и посмотрел на Рутье с неприязнью и опаской. Но Рутье прав: Гэлен по справедливости должен получить свою долю наследства Каррингтона. Он единственный наследник капитана по мужской линии, сын его двоюродного брата, к тому же верой и правдой служил Каррингтону несколько лет. Несмотря на частые ссоры между ними, он заслужил хотя бы часть наследства. Рутье помог ему это понять, когда прошлым летом они случайно познакомились в Кале. Но у него и в мыслях не было навредить Абби. Он любил ее, когда она была еще девочкой, и полюбил еще больше, увидев, какой она стала красавицей. Рутье ничего не стоило ее погубить, так как в его планы входило не только получить долю наследства, которую Гэлен ему обещал. Он буквально источал яд при одном упоминании имени Дарфилда и вполне мог использовать Абби, чтобы уничтожить его.
– Если вам не по силам выполнить эту задачу, верните мне пять тысяч фунтов, которые вы мне должны, и разойдемся в разные стороны, – сказал Рутье, прервав его размышления.
Гэлен пришурился.
– У меня нет пяти тысяч фунтов, сэр, а вы это хорошо знаете.
Рутье криво усмехнулся:
– Тогда идите к Дарфилду.
Первое, что сделал Майкл, – это перенес свои вещи в самую дальнюю комнату, подальше от этих фиалковых глаз, преследовавших его днем и ночью. Он избегал встреч с Абби, отказался поговорить с ней, когда она попросила об этом, и засиживался допоздна, чтобы не столкнуться с ней в коридоре. Он много пил, но это не помогло ему понять, виновна она или невиновна. В течение трех дней Майкл ждал, без кониа прикладываясь к бутылке. В то утро, когда Гэлен Керри наконец появился, Майкл сидел в своем кабинете, развалившись в кресле, и смотрел на груду платьев, за которые заплатил целое состояние, и бархатную коробочку с аметистовыми украшениями, подаренными им Абби. Она вернула их вместе с короткой запиской, где говорилось, что они принадлежат ему. Но не платья и украшения повергли Майкла в уныние, а скрипка, лежащая рядом с ними. Она вернула ему инструмент, считая, что он тоже принадлежит Майклу. Но ведь скрипка была частью ее самой, невозможно представить себе Абби без скрипки. Как невозможно не чувствовать острых уколов вины и гнева при взгляде на этот футляр.
Когда доложили о приезде Гэлена Керри, Майкла охватила жгучая ярость. Он даже не потрудился встать при появлении Керри в кабинете.
– Я думал, вы явитесь раньше, – сухо произнес Майкл.
– Я полагал, вам нужно собраться с мыслями, а потому не спешил, – вежливо ответил Гэлен.
– Избавьте меня от ваййх черто^йх банальностей. Чего вы хотите? Гэлен едва заметно усмехнулся.
– Для нас обоих лучше, если я буду говорить без обиняков. Как это ни неприятно, вы, несомненно, понимаете мое желание взять у вас то, что по праву принадлежит мне.
, – Вы выражаетесь чертовски прямо, следует отдать вам должное. Но не заблуждайтесь, Керри. У меня нет ничего, что принадлежит вам.
Гэлен слегка прищурился и переступил с ноги на ногу,
– Осмелюсь с вами не согласиться, милорд. В завещании, которое я вам представил, все ясно сказано. У вас находится мое наследство, и я со всем уважением прошу вас его немедленно вернуть «Господи, какой лживый негодяй», – в гневе подумал Майкл.
– Вы пытаетесь выманить у меня значительную сумму денег.
– Возможно, капитан Каррингтон поступил не самым лучшим образом, но едва ли в этом виноват я. Или Абби. Она даже не подозревала об изменении завещания.
Майкл криво усмехнулся. Керри изо всех сил старается выгородить Абби.
– Неужели? – насмешливо спросил Майкл. – По-моему, если кто и не подозревал о втором завещании, так это сам Каррингтон. Возможно, вы очень удивитесь, узнав, что он распорядился выплатить ее тетушке небольшую сумму денег, как только она посадит Абби на идущий в Англию корабль. Вас также удивит, что его партнеры и кредиторы не получили бы своих денег, если бы Абби не приехала сюда и не вышла за меня замуж. И без сомнения, повергнет в шок тот факт, что в завещании ни разу не упоминается дальний родственник, который унаследует его состояние, – с презрительной улыбкой закончил Майкл.
Уголки губ Гэлена приподнялись в насмешливой улыбке.
– В тех бумагах, которые я вам оставил, ясно говорится о том же самом. Единственное изменение касается наследования его ликвидированных акций. В том завещании, которое я вам привез, упоминается о родственнике, сэр. – Как хорошо придумано? Вы чудесным образом появляетесь после того, как дела с наследством капитана улажены посредством нашего брака, – заметил Майкл.
Гэлен нахмурился. Он достал из рукава маленький носовой платок и промокнул уголки рта.
– Время моего появления никак не связано с законным распределением наследства капитана, – сказал он. – Все дело в том, что капитан изменил завещание уже на смертном одре, милорд. Поверьте мне.
– Угу. – Майкл кивнул. – Интересно, что заставило Кар-рингтона изменить свое решение? Уж не пистолет ли, приставленный к виску, а?
– Вы меня оскорбляете, сэр! Люди сплошь и рядом меняют свои решения на смертном одре. Майкл чуть было не рассмеялся.
– Никогда не слышал, чтобы кто-то так кардинально изменил свое решение перед смертью, Керри. И как странно: из писем мистера Стрейта я понял, что по мере приближения конца Каррингтон все настойчивее требовал уладить дела с наследством. Мистер Стрейт обт..яснил мне, что капитан хотел добиться поставленной цели еще до своей кончины.
При упоминании мистера Стрейта глаза Гэлена как-то странно сверкнули.
– Каким образом у вас оказались личные вещи Карринг-тона?
Гэлен перевел взгляд на груду платьев.
– Они были доставлены мне вместе со вторым завещанием.
– Кто вам их доставил? – быстро спросил Майкл.
– Посыльный, – солгал Гэлен.
– А кукла?
– Кукла принадлежала Абби. Капитан надеялся, что она подарит ее своим детям. – объяснил Гэлен.
Майкл медленно поднялся на ноги. Подошел к письменному столу, присел на его край, сложил на груди руки и с вызовом посмотрел на Керри.
– И вы думаете, я поверю, что Каррингтон настаивал бы на этом браке, если бы собирался оставить вам свое состояние? Зачем бы в таком случае я стал жениться на его дочери, не имеющей приданого? Гэлен вскинул голову.
– Ее приданым, милорд, было аннулирование ваших долгов. Вы думали, он собирается еще компенсировать вам расходы? – Он насмешливо фыркнул.
Майкл ощетинился; в нем росла ярость, на шее запульсировала вена.
– Я скажу вам, что я думаю, Керри, – произнес о» тихо с угрозой в голосе. – Я думаю, что вы с вашей «малышкой» придумали план, как прибрать к рукам все наследство Карринг-тона. Думаю, вы оба – с помощью бесчестного поверенного – подделали завещание. Надеялись, что я не стану разводиться с женой, опасаясь скандала, и она по-прежнему будет жить в роскоши. Разумеется, при условии, что вам не удастся меня убить.
На лице Гэлена промелькнуло озадаченное выражение, потом он плотно сжал губы.
– Можете понимать это, как хотите, Дарфилд. Но знайте, если понадобится, я привлеку вас к суду. Так что верните мои деньги. Майкл с вызовом рассмеялся:
– Вы явно недооцениваете меня, Керри. Я нисколько не боюсь скандала и ничуть не возражаю против развода с дочерью Каррингтона. И с большим удовольствием оставлю у себя наследство капитана в качестве компенсации за потраченное время и причиненные неудобства.
Лицо Гэлена залилось краской.
– Это может вас погубить, – прошипел он, для вящей убедительности хлопая себя перчатками по бедру.
– Сильно сомневаюсь в этом, – ответил Майкл. – Я бы на вашем месте дважды подумал, прежде чем мне угрожать, сэр. Вы – проходимец и негодяй, по вас плачет веревка, и я сделаю все, чтобы вас потащили на виселицу.
Гэлен побледнел
– Хорошенько подумайте над тем, что я вам сказал, Дарфилд. Завещание не было выполнено полностью, и если я подам в суд, кредиторы Каррингтона не получат денег, и вина за, это, дорогой мой, падет на вашу голову, – парировал он.
– Убирайтесь из моего дома! – прорычал Майкл.
– Вы глупец, Дарфилд! – Гэлен повернулся, едва не налетев на стул. Он рывком распахнул дверь, потом остановился и оглянулся. – Ваше имя вываляют в грязи. Снова...
– Я так не думаю, – спокойно ответил Майкл. – Совершенно уверен, что прежде буду иметь удовольствие увидеть вас на виселице.
Гэлен поджал губы; он хотел сказать что-то еще, но передумал и вышел из комнаты. Майкл спокойно закрыл за ним дверь и снова повернулся к сваленным в кучу платьям. Взял одно, голубое, поднес к лицу и вдохнул запах ее духов, потом бросил его и направился к буфету, где выстроились в ряд графины. Шагая по коридору, Гэлен бормотал себе под нос проклятия. Рутье полный идиот, если думал, что Дарфилд поддастся на их шантаж, Этот дьявол ни за что не уступит, в этом Гэлен теперь нисколько не сомневался. По дороге в холл он услышал, как открылась дверь в библиотеку. Абби стояла на пороге и смотрела на него пустыми глазами. Она была бледна как смерть. Под тусклыми безжизненными глазами легли темные тени. Волосы были рассыпаны по спине, схваченные на затылке кожаным шнурком. На ней было какое-то бесформенное коричневое платье, к груди она прижимала книгу в кожаном переплете.
– Боже мой, – выдохнул Гэлен.
Выражение лица Абби не изменилось.
– Мне запрещено с тобой видеться, – равнодушным тоном произнесла она.
Оглянувшись, Гэлен быстро прошел в библиотеку. Абби не сделала попытки отойти в сторону, и ему пришлось обойти ее, чтобы попасть в комнату. В библиотеке царил угнетающий полумрак, и Гэлен быстро раздвинул портьеры на окнах. Абби зажмурилась, отвернувшись от яркого солнечного света, хлынувшего в комнату.
– Майкл рассердится, если застанет тебя здесь, – тихо сказала она.
– Боже милостивый, Абби, посмотри на себя! – воскликул Гэлен.
Абби пожала плечами и медленно двинулась к мягкому креслу с таким видом, словно несла неподъемный груз. Небрежно уронила книгу на столик и в изнеможении опустилась в кресло, сжавшись в комок-
Охваченный тревогой, Гэлен спросил:
– Что он с тобой сделал?
Абби даже не взглянула на него, не пошевелилась. Внезапно разъярившись, Гэлен двумя шагами пересек комнату, схватил ее за локоть и заставил распрямиться. Абби не издала ни звука; ее глаза смотрели на него без всякого выражения.
– Что он сделал? Он тебя морит голодом? – крикнул Гэлен, ужаснувшись ее апатии.
Абби опустила глаза.
– Какое это имеет значение?
Гэлен склонился над ней. Взял за подбородок и приподнял лицо, чтобы заглянуть в глаза. – Это имеет значение. Безжизненные фиалковые глаза Абби на мгновение блеснули, но тут же снова погасли. Растроганный и обеспокоенный ее отчаянием, Гэлен медленно выпрямился и запустил пальцы в волосы. Хуже всего было то, что это он довел ее до такого состояния. Его охватило чувство вины, которую он готов был искупить любой ценой.
– Черт побери, я не знаю, что он сделал, но ты не можешь так дальше жить! – Она не ответила, словно не слышала. – Никогда не считал тебя трусихой, Абби. Абби потупилась.
– Я не трусиха.
– Но ведешь себя, как трусиха. Он обвиняет тебя в немыслимых преступлениях, которых ты не совершала, А ты сидишь тут и терзаешь себя.
Абби поморщилась и с трудом поднялась с кресла, потом медленно, через силу, переместилась к окнам.
– А как, по-твоему, я должна себя вести? Притворяться, будто все обстоит так, как до твоего появления здесь? – спросила она, стоя к нему спиной. – Ты ни в чем не виновата и должна вести себя соответствующим образом, – резко ответил он. Абби напряглась.
– Что ты предлагаешь? Чтобы я надела лучший наряд и отправилась на прогулку в город, будто ничего особенного не произошло? – сердито спросила она.
– Именно это я и предлагаю, – с нажимом произнес Гэ-лен, его негодование против Майкла росло с каждой минутой. Абби бросила на него скептический взгляд.
– Ты, должно быть, сошел с ума.
– Я этого не допущу. Я не позволю тебя вот так запугивать! – хрипло произнес ГэлеН.
Захлебнувшись рыданиями, Абби больше не могла сдерживаться. Потоки слез лились из глаз, она снова сжалась в комок. Гэлен обнял ее. Прижал к груди. Рыдания сотрясали хрупкое тело Абби, она отчаянно цеплялась за лацканы его сюртука и рыдала так, что казалось, сердце ее сейчас разорвется. Гэлен все крепче сжимал ее в объятиях, словно хотел защитить, и никак не мог проглотить подступивший к горлу комок. Наконец рыдания ее стали стихать, а руки, цеплявшиеся за лацканы, разжались.
– Абби, малышка, – прошептал он. – Мне очень жаль. Поверь, я не хотел причинять тебе боль.
Одинокая слезинка скатилась по ее щеке.
– Ты не причинил мне боли, Гэлен, это все отец. Зато теперь я узнала настоящую цену Майклу, – прошептала она. – Больше я не стану из-за него плакать. Хватит!
– Правильно, – поддержал ее Гэлен.
– Я правду говорю, Гэлен! Он даже слушать меня не стал, Тебя он совсем не знает, но сразу назвал негодяем! А меня обвинил во лжи. Неужели я не заслуживаю хоть какого-то уважения? – Она уткнулась в его шейный платок.
– Конечно, заслуживаешь, – с готовностью ответил он.
– Мне следовало оскорбиться! Я никогда ке давала ему повода усомниться во мне!
– Я знаю, малышка, – ответил Гэлен, радуясь, что в ней снова просыпается мужество.
Абби внезапно отпрянула от него и вытерла нос тыльной стороной ладошки.
– Почему я должна сидеть взаперти в этом Богом забытом доме? Я не сделала ничего дурного!
– Если ты будешь сидеть взаперти и чахнуть, он подумает, что тебе действительно есть что скрывать, – подбодрил ее Гэлен.
Абби сдвинула брови.
– Мне нечего скрывать, – в гневе произнесла она. однако возмущение на ее лице тут же сменилось отчаянием. – Но что же мне делать? – грустно спросила она.
Гэлен подвел ее к креслу.
– Ты не сделала ничего дурного, что бы он там ни думал. Оставь все как есть, живи, как жила. Не обращай на него внимания, пусть терзается своими подозрениями, – доверительным тоном посоветовал Гэлен.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты должна бывать в обществе, это твое право. Абби нахмурилась и, поколебавшись секунду, сказала:
– Бывать в обществе? Но я не могу выезжать одна!
– Я буду тебя сопровождать, – пообещал Гэлен, вздернув подбородок,
Сама мысль об этом испугала Абби, и она покачала головой.
– Нет, на это я не пойду. Ведь мне запрещено с тобой видеться.
– Господи, Абби, ты согласишься жить в изоляции, не видеться даже с родственниками? Есть и спать по его указке? Но ты же не в тюрьме? – возмутился Гэлен.
Абби прищурилась, ее глаза сверкнули фиолетовым огнем.
– Я не в тюрьме! – Она откинулась в кресле и принялась очень внимательно рассматривать узор на подлокотнике.
Гэлен с опаской взглянул на дверь. Дарфилд убьет его, если застанет здесь. Он снова повернулся к кузине и опустился на корточки у ее ног. – Абби мне нужно уйти раньше, чем он нас застанет. Вечером Харрисон Грин устраивает один из своих знаменитых раутов. Жди меня в парке в восемь.часов. Придешь? Абби долго не поднимала глаз, потом неуверенно кивнула;
– Приду. Он не удержит меня в своей тюрьме!
Глава 17
– Клянусь честью, я не знала о завещании. Гэлен говорил, что ждет важного сообщения, но я не имела понятия, какого именно. Я была уверена, что отправленное мне в Америку завещание единственное.
– Ты говоришь правду? Или есть факты, которые вы с кузеном от меня скрыли?
– Как ты мог подумать, что я знала об этом втором завещании? – Абби медленно открыла глаза и увидела на его губах злую, насмешливую улыбку.
– Почему бы и нет? Оба завещания, мягко говоря, достаточно необычные. Если ты ни в чем не виновата, как стараешься меня убедить, почему не рассказала мне о письмах твоего кузена и о его визите? – Я не сказала тебе о первом письме потому, что ты умчался в Брайтон, – резко ответила она, – а поскольку ты заявил, что собираешься жить отдельно, не видела смысла докучать тебе известием о втором письме. Что касается его визита, то я не имела понятия, что Гэлен в Пемберхете, и встретила его совершенно случайно. Я хотела тебе рассказать, но не успела, ты снова уехал, не сказав мне ни слова!
Майкл угрожающе прищурился.
– В Пемберхете? Ты виделась с ним в Пемберхете? – спросил он, явно пораженный, но не дал ей даже рта раскрыть. – Неужели ты такая наивная, Абби? Дальний родственник не является без приглашения в дом к богатой наследнице, если на то нет причин. Но может быть, ты не так уж и наивна. Ты не выглядела удивленной, когда он в нас стрелял.
– Стрелял в нас? – Абби задохнулась от возмущения. – Как ты смеешь его обвинять? Гэлен никогда бы не причинил никому зла! Ты же его не знаешь, а считаешь убийцей!
Сардонический смех Майкла отразился от стен и, казалось, рикошетом ударил Абби по лицу.
– Как это нехорошо с моей стороны! Твой любимый кузен предъявил мне подложные документы и потребовал пятьсот тысяч фунтов! А я, глупец, считаю, что тут дело нечисто!
Абби быстро отвернулась, чтобы он не заметил выражения боли на ее лице. Майкл прав: все это выглядит ужасно. Но Гэлен не пытался его обмануть! Возможно, он безответственный человек, но не вор
– Не знаю, что и думать – Она застонала. – Я так.. так…
– Так напугана, потому что разоблачена?
– Нет! – воскликнула Абби, снова повернувшись к нему. – Поражена! Сбита с толку!
– Поражена, сбита с толку. Эти слова даже при5лизитель-но не отражают моего отношения к сложившейся ситуации, – презрительно фыркнул Майкл.
Абби стало не по себе.
– Майкл, у него были личные вещи моего отца! А поскольку отец все время лгал, я подумала, что Гэлен тоже мог стать его жертвой! – Неужели он не понимает, как сильно она его любит? Что она скорее умерла бы, чем причинила ему боль? – Пожалуйста, Майкл… – слабым голосом произнесла Абби, испугавшись своего виноватого тона. – Я не могу этого объяснить. Я только знаю, что мистер Стрейт выслал те бумаги, которых я ожидала. Но когда Гэлен показал свои документы, я поверила, что отец мог в последний момент передумать. Предать меня во второй раз! Гэлен не стал бы лгать. Он ожидал, что отец оставит ему корабль, а не мое приданое! Он был потрясен не меньше меня! Майкл стиснул зубы и окинул ее убийственным взглядом.
– Интересно, как ты собиралась получить свое приданое после того, как мы поженились? – спросил он тоном обвинителя.
В отчаянии Абби попыталась найти доводы, доказывающие ее невиновность.
– Я уже говорила тебе, что вернусь в Америку, если ты этого хочешь, а деньги можешь оставить себе. Я всерьез собиралась уехать, освободить тебя! Как же я могла участвовать в этом заговоре! Если бы не это дурацкое пари, я бы обязательно уехала!
– Но ты не уехала, – напомнил он ей.
Абби ахнула. Господи, он считает ее виновной во всей этой истории. Потрясенная, она шагнула к Майклу и протянула руку, чтобы прикоснуться к нему, но он отпрянул.
– Я люблю тебя, Майкл. Люблю больше жизни, – тихо прошептала Абби. У него на скулах заиграли желваки. – Я не смогла бы причинить тебе зло, неужели ты не понимаешь? Неужели веришь, будто все, что было между нами, – ложь? Веришь, что я обманывала тебя в твоем доме… в твоей постели? –
Прошептала она.
– Я не знаю, чему верить, – процедил он сквозь зубы. – Майкл! – истерически крикнула Абби. – Пожалуйста, верь мне!
Но он не верил. А она вся дрожала от страха. Какая же она трусиха! Абби заставила себя поднять голову и взглянула на него. Ледяная пропасть пролегла между ними; смертельную бледность его лица она приняла за гнев.
Собрав остатки гордости, Абби выпрямилась.
– Я не стану умолять тебя, Майкл. Я никогда не вела с тобой нечестной игры, ни разу, клянусь могилой отца, я не лгу. Если, по-твоему, все, что было между нами, ложь, пусть будет так, – ровным голосом произнесла она. – Но я тебя люблю. Всегда любила и, спаси меня Бог всегда буду любить.
Майкл молчал, продолжая сверлить ее взглядом, и Абби не выдержала, опустила голову, У этого человека нет сердца. Это просто невыносимо. Она отвернулась от него и нетвердой походкой направилась к двери.
– Абби! – Хриплый голос выдавал его чувства. В ней вспыхнула надежда, и она снова повернулась к нему. – Ни при каких обстоятельствах ты не должна с ним встречаться.
Эти слова разбили ее сердце. Она повернулась и убежала к себе. Бросилась на кровать, и долго сдерживаемые слезы полились неудержимым потоком. Гэлен Керри в третий раз посмотрел на карманные часы, потом взглянул вверх, стараясь проникнуть взглядом сквозь туман, сгущавшийся вокруг доков. Он не видел приближавшегося к нему человека и попятился, когда рядом с ним вспыхнул огонек сигары.
– Господи, Рутье, вы меня напугали, – пробормотал он, поправляя шейный платок.
Рутье, пропустив его слова мимо ушей, спросил:
– Чего вы ждете, черт побери?
– Я дал ему несколько дней на размышления, – ответил Гэлен.
Рутье швырнул на мостовую сигару и растоптал каблуком.
– Послушайте, Керри. С того самого момента, когда я нашел вас плачущим над рюмкой, я делал все, чтобы вы получили по праву причитающееся вам наследство. Придумал этот план. Уладил дела со Стрейтом. Достал для вас эти чертовы дядюшкины вещи. Почему вдруг вы пошли на попятный!
– Я не пошел на попятный! – громко запротестовал Гэлен. – Нельзя действовать слишком поспешно, Рутье. Вы же знаете, что он подозревает меня. Надо дать ему время. Пусть придет к мысли, что Каррингтон его надул.
– Ну да. Вы дали ему время на размышления, а он уже весь Лондон перевернул вверх дном в поисках Стрейта. Подумайте, чем это может закончиться! Вы должны потребовать у него деньги!
– Потребовать? И вы полагаете, он мне отдаст их? Господи, Рутье, вам, как и всем, хорошо известно, что он не боится угроз и ни за что не уступит!
– Уступит. У вас есть документы, а судебный процесс грозит скандалом. Он не может себе позволить еще одного скандала и, насколько я понимаю, сделает все возможное, чтобы его драгоценная маленькая маркиза не стала предметом сплетен всего высшего света, – небрежно произнес Рутье.
При упоминании Абби Гэлен выпрямился во весь свой шёстифутовый рост и гневно уставился на Рутье.
– Я больше не стану втягивать ее в эту историю, с нее и без того хватит! – сердито возразил он. Рутье злобно усмехнулся и подался вперед, так что его яйцо оказалось всего в каком-то дюйме от лица Гэлена.
– Тогда делайте то, что я вам говорю, Керри. Послушайте, капитан обошелся с вами несправедливо. Он обязан был вам оставить хоть что-нибудь. Как единственный родственник мужского пола, вы должны были стать наследником всего состояния. Неужели вы трудились как раб на его корабле все эти годы, чтобы быть выброшенным, словно мусор? Не тратьте попусту время, идите и требуйте то, что по праву принадлежит вам. А потом утешите вашу хорошенькую кузину.
Гэлен ничего не ответил и посмотрел на Рутье с неприязнью и опаской. Но Рутье прав: Гэлен по справедливости должен получить свою долю наследства Каррингтона. Он единственный наследник капитана по мужской линии, сын его двоюродного брата, к тому же верой и правдой служил Каррингтону несколько лет. Несмотря на частые ссоры между ними, он заслужил хотя бы часть наследства. Рутье помог ему это понять, когда прошлым летом они случайно познакомились в Кале. Но у него и в мыслях не было навредить Абби. Он любил ее, когда она была еще девочкой, и полюбил еще больше, увидев, какой она стала красавицей. Рутье ничего не стоило ее погубить, так как в его планы входило не только получить долю наследства, которую Гэлен ему обещал. Он буквально источал яд при одном упоминании имени Дарфилда и вполне мог использовать Абби, чтобы уничтожить его.
– Если вам не по силам выполнить эту задачу, верните мне пять тысяч фунтов, которые вы мне должны, и разойдемся в разные стороны, – сказал Рутье, прервав его размышления.
Гэлен пришурился.
– У меня нет пяти тысяч фунтов, сэр, а вы это хорошо знаете.
Рутье криво усмехнулся:
– Тогда идите к Дарфилду.
Первое, что сделал Майкл, – это перенес свои вещи в самую дальнюю комнату, подальше от этих фиалковых глаз, преследовавших его днем и ночью. Он избегал встреч с Абби, отказался поговорить с ней, когда она попросила об этом, и засиживался допоздна, чтобы не столкнуться с ней в коридоре. Он много пил, но это не помогло ему понять, виновна она или невиновна. В течение трех дней Майкл ждал, без кониа прикладываясь к бутылке. В то утро, когда Гэлен Керри наконец появился, Майкл сидел в своем кабинете, развалившись в кресле, и смотрел на груду платьев, за которые заплатил целое состояние, и бархатную коробочку с аметистовыми украшениями, подаренными им Абби. Она вернула их вместе с короткой запиской, где говорилось, что они принадлежат ему. Но не платья и украшения повергли Майкла в уныние, а скрипка, лежащая рядом с ними. Она вернула ему инструмент, считая, что он тоже принадлежит Майклу. Но ведь скрипка была частью ее самой, невозможно представить себе Абби без скрипки. Как невозможно не чувствовать острых уколов вины и гнева при взгляде на этот футляр.
Когда доложили о приезде Гэлена Керри, Майкла охватила жгучая ярость. Он даже не потрудился встать при появлении Керри в кабинете.
– Я думал, вы явитесь раньше, – сухо произнес Майкл.
– Я полагал, вам нужно собраться с мыслями, а потому не спешил, – вежливо ответил Гэлен.
– Избавьте меня от ваййх черто^йх банальностей. Чего вы хотите? Гэлен едва заметно усмехнулся.
– Для нас обоих лучше, если я буду говорить без обиняков. Как это ни неприятно, вы, несомненно, понимаете мое желание взять у вас то, что по праву принадлежит мне.
, – Вы выражаетесь чертовски прямо, следует отдать вам должное. Но не заблуждайтесь, Керри. У меня нет ничего, что принадлежит вам.
Гэлен слегка прищурился и переступил с ноги на ногу,
– Осмелюсь с вами не согласиться, милорд. В завещании, которое я вам представил, все ясно сказано. У вас находится мое наследство, и я со всем уважением прошу вас его немедленно вернуть «Господи, какой лживый негодяй», – в гневе подумал Майкл.
– Вы пытаетесь выманить у меня значительную сумму денег.
– Возможно, капитан Каррингтон поступил не самым лучшим образом, но едва ли в этом виноват я. Или Абби. Она даже не подозревала об изменении завещания.
Майкл криво усмехнулся. Керри изо всех сил старается выгородить Абби.
– Неужели? – насмешливо спросил Майкл. – По-моему, если кто и не подозревал о втором завещании, так это сам Каррингтон. Возможно, вы очень удивитесь, узнав, что он распорядился выплатить ее тетушке небольшую сумму денег, как только она посадит Абби на идущий в Англию корабль. Вас также удивит, что его партнеры и кредиторы не получили бы своих денег, если бы Абби не приехала сюда и не вышла за меня замуж. И без сомнения, повергнет в шок тот факт, что в завещании ни разу не упоминается дальний родственник, который унаследует его состояние, – с презрительной улыбкой закончил Майкл.
Уголки губ Гэлена приподнялись в насмешливой улыбке.
– В тех бумагах, которые я вам оставил, ясно говорится о том же самом. Единственное изменение касается наследования его ликвидированных акций. В том завещании, которое я вам привез, упоминается о родственнике, сэр. – Как хорошо придумано? Вы чудесным образом появляетесь после того, как дела с наследством капитана улажены посредством нашего брака, – заметил Майкл.
Гэлен нахмурился. Он достал из рукава маленький носовой платок и промокнул уголки рта.
– Время моего появления никак не связано с законным распределением наследства капитана, – сказал он. – Все дело в том, что капитан изменил завещание уже на смертном одре, милорд. Поверьте мне.
– Угу. – Майкл кивнул. – Интересно, что заставило Кар-рингтона изменить свое решение? Уж не пистолет ли, приставленный к виску, а?
– Вы меня оскорбляете, сэр! Люди сплошь и рядом меняют свои решения на смертном одре. Майкл чуть было не рассмеялся.
– Никогда не слышал, чтобы кто-то так кардинально изменил свое решение перед смертью, Керри. И как странно: из писем мистера Стрейта я понял, что по мере приближения конца Каррингтон все настойчивее требовал уладить дела с наследством. Мистер Стрейт обт..яснил мне, что капитан хотел добиться поставленной цели еще до своей кончины.
При упоминании мистера Стрейта глаза Гэлена как-то странно сверкнули.
– Каким образом у вас оказались личные вещи Карринг-тона?
Гэлен перевел взгляд на груду платьев.
– Они были доставлены мне вместе со вторым завещанием.
– Кто вам их доставил? – быстро спросил Майкл.
– Посыльный, – солгал Гэлен.
– А кукла?
– Кукла принадлежала Абби. Капитан надеялся, что она подарит ее своим детям. – объяснил Гэлен.
Майкл медленно поднялся на ноги. Подошел к письменному столу, присел на его край, сложил на груди руки и с вызовом посмотрел на Керри.
– И вы думаете, я поверю, что Каррингтон настаивал бы на этом браке, если бы собирался оставить вам свое состояние? Зачем бы в таком случае я стал жениться на его дочери, не имеющей приданого? Гэлен вскинул голову.
– Ее приданым, милорд, было аннулирование ваших долгов. Вы думали, он собирается еще компенсировать вам расходы? – Он насмешливо фыркнул.
Майкл ощетинился; в нем росла ярость, на шее запульсировала вена.
– Я скажу вам, что я думаю, Керри, – произнес о» тихо с угрозой в голосе. – Я думаю, что вы с вашей «малышкой» придумали план, как прибрать к рукам все наследство Карринг-тона. Думаю, вы оба – с помощью бесчестного поверенного – подделали завещание. Надеялись, что я не стану разводиться с женой, опасаясь скандала, и она по-прежнему будет жить в роскоши. Разумеется, при условии, что вам не удастся меня убить.
На лице Гэлена промелькнуло озадаченное выражение, потом он плотно сжал губы.
– Можете понимать это, как хотите, Дарфилд. Но знайте, если понадобится, я привлеку вас к суду. Так что верните мои деньги. Майкл с вызовом рассмеялся:
– Вы явно недооцениваете меня, Керри. Я нисколько не боюсь скандала и ничуть не возражаю против развода с дочерью Каррингтона. И с большим удовольствием оставлю у себя наследство капитана в качестве компенсации за потраченное время и причиненные неудобства.
Лицо Гэлена залилось краской.
– Это может вас погубить, – прошипел он, для вящей убедительности хлопая себя перчатками по бедру.
– Сильно сомневаюсь в этом, – ответил Майкл. – Я бы на вашем месте дважды подумал, прежде чем мне угрожать, сэр. Вы – проходимец и негодяй, по вас плачет веревка, и я сделаю все, чтобы вас потащили на виселицу.
Гэлен побледнел
– Хорошенько подумайте над тем, что я вам сказал, Дарфилд. Завещание не было выполнено полностью, и если я подам в суд, кредиторы Каррингтона не получат денег, и вина за, это, дорогой мой, падет на вашу голову, – парировал он.
– Убирайтесь из моего дома! – прорычал Майкл.
– Вы глупец, Дарфилд! – Гэлен повернулся, едва не налетев на стул. Он рывком распахнул дверь, потом остановился и оглянулся. – Ваше имя вываляют в грязи. Снова...
– Я так не думаю, – спокойно ответил Майкл. – Совершенно уверен, что прежде буду иметь удовольствие увидеть вас на виселице.
Гэлен поджал губы; он хотел сказать что-то еще, но передумал и вышел из комнаты. Майкл спокойно закрыл за ним дверь и снова повернулся к сваленным в кучу платьям. Взял одно, голубое, поднес к лицу и вдохнул запах ее духов, потом бросил его и направился к буфету, где выстроились в ряд графины. Шагая по коридору, Гэлен бормотал себе под нос проклятия. Рутье полный идиот, если думал, что Дарфилд поддастся на их шантаж, Этот дьявол ни за что не уступит, в этом Гэлен теперь нисколько не сомневался. По дороге в холл он услышал, как открылась дверь в библиотеку. Абби стояла на пороге и смотрела на него пустыми глазами. Она была бледна как смерть. Под тусклыми безжизненными глазами легли темные тени. Волосы были рассыпаны по спине, схваченные на затылке кожаным шнурком. На ней было какое-то бесформенное коричневое платье, к груди она прижимала книгу в кожаном переплете.
– Боже мой, – выдохнул Гэлен.
Выражение лица Абби не изменилось.
– Мне запрещено с тобой видеться, – равнодушным тоном произнесла она.
Оглянувшись, Гэлен быстро прошел в библиотеку. Абби не сделала попытки отойти в сторону, и ему пришлось обойти ее, чтобы попасть в комнату. В библиотеке царил угнетающий полумрак, и Гэлен быстро раздвинул портьеры на окнах. Абби зажмурилась, отвернувшись от яркого солнечного света, хлынувшего в комнату.
– Майкл рассердится, если застанет тебя здесь, – тихо сказала она.
– Боже милостивый, Абби, посмотри на себя! – воскликул Гэлен.
Абби пожала плечами и медленно двинулась к мягкому креслу с таким видом, словно несла неподъемный груз. Небрежно уронила книгу на столик и в изнеможении опустилась в кресло, сжавшись в комок-
Охваченный тревогой, Гэлен спросил:
– Что он с тобой сделал?
Абби даже не взглянула на него, не пошевелилась. Внезапно разъярившись, Гэлен двумя шагами пересек комнату, схватил ее за локоть и заставил распрямиться. Абби не издала ни звука; ее глаза смотрели на него без всякого выражения.
– Что он сделал? Он тебя морит голодом? – крикнул Гэлен, ужаснувшись ее апатии.
Абби опустила глаза.
– Какое это имеет значение?
Гэлен склонился над ней. Взял за подбородок и приподнял лицо, чтобы заглянуть в глаза. – Это имеет значение. Безжизненные фиалковые глаза Абби на мгновение блеснули, но тут же снова погасли. Растроганный и обеспокоенный ее отчаянием, Гэлен медленно выпрямился и запустил пальцы в волосы. Хуже всего было то, что это он довел ее до такого состояния. Его охватило чувство вины, которую он готов был искупить любой ценой.
– Черт побери, я не знаю, что он сделал, но ты не можешь так дальше жить! – Она не ответила, словно не слышала. – Никогда не считал тебя трусихой, Абби. Абби потупилась.
– Я не трусиха.
– Но ведешь себя, как трусиха. Он обвиняет тебя в немыслимых преступлениях, которых ты не совершала, А ты сидишь тут и терзаешь себя.
Абби поморщилась и с трудом поднялась с кресла, потом медленно, через силу, переместилась к окнам.
– А как, по-твоему, я должна себя вести? Притворяться, будто все обстоит так, как до твоего появления здесь? – спросила она, стоя к нему спиной. – Ты ни в чем не виновата и должна вести себя соответствующим образом, – резко ответил он. Абби напряглась.
– Что ты предлагаешь? Чтобы я надела лучший наряд и отправилась на прогулку в город, будто ничего особенного не произошло? – сердито спросила она.
– Именно это я и предлагаю, – с нажимом произнес Гэ-лен, его негодование против Майкла росло с каждой минутой. Абби бросила на него скептический взгляд.
– Ты, должно быть, сошел с ума.
– Я этого не допущу. Я не позволю тебя вот так запугивать! – хрипло произнес ГэлеН.
Захлебнувшись рыданиями, Абби больше не могла сдерживаться. Потоки слез лились из глаз, она снова сжалась в комок. Гэлен обнял ее. Прижал к груди. Рыдания сотрясали хрупкое тело Абби, она отчаянно цеплялась за лацканы его сюртука и рыдала так, что казалось, сердце ее сейчас разорвется. Гэлен все крепче сжимал ее в объятиях, словно хотел защитить, и никак не мог проглотить подступивший к горлу комок. Наконец рыдания ее стали стихать, а руки, цеплявшиеся за лацканы, разжались.
– Абби, малышка, – прошептал он. – Мне очень жаль. Поверь, я не хотел причинять тебе боль.
Одинокая слезинка скатилась по ее щеке.
– Ты не причинил мне боли, Гэлен, это все отец. Зато теперь я узнала настоящую цену Майклу, – прошептала она. – Больше я не стану из-за него плакать. Хватит!
– Правильно, – поддержал ее Гэлен.
– Я правду говорю, Гэлен! Он даже слушать меня не стал, Тебя он совсем не знает, но сразу назвал негодяем! А меня обвинил во лжи. Неужели я не заслуживаю хоть какого-то уважения? – Она уткнулась в его шейный платок.
– Конечно, заслуживаешь, – с готовностью ответил он.
– Мне следовало оскорбиться! Я никогда ке давала ему повода усомниться во мне!
– Я знаю, малышка, – ответил Гэлен, радуясь, что в ней снова просыпается мужество.
Абби внезапно отпрянула от него и вытерла нос тыльной стороной ладошки.
– Почему я должна сидеть взаперти в этом Богом забытом доме? Я не сделала ничего дурного!
– Если ты будешь сидеть взаперти и чахнуть, он подумает, что тебе действительно есть что скрывать, – подбодрил ее Гэлен.
Абби сдвинула брови.
– Мне нечего скрывать, – в гневе произнесла она. однако возмущение на ее лице тут же сменилось отчаянием. – Но что же мне делать? – грустно спросила она.
Гэлен подвел ее к креслу.
– Ты не сделала ничего дурного, что бы он там ни думал. Оставь все как есть, живи, как жила. Не обращай на него внимания, пусть терзается своими подозрениями, – доверительным тоном посоветовал Гэлен.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты должна бывать в обществе, это твое право. Абби нахмурилась и, поколебавшись секунду, сказала:
– Бывать в обществе? Но я не могу выезжать одна!
– Я буду тебя сопровождать, – пообещал Гэлен, вздернув подбородок,
Сама мысль об этом испугала Абби, и она покачала головой.
– Нет, на это я не пойду. Ведь мне запрещено с тобой видеться.
– Господи, Абби, ты согласишься жить в изоляции, не видеться даже с родственниками? Есть и спать по его указке? Но ты же не в тюрьме? – возмутился Гэлен.
Абби прищурилась, ее глаза сверкнули фиолетовым огнем.
– Я не в тюрьме! – Она откинулась в кресле и принялась очень внимательно рассматривать узор на подлокотнике.
Гэлен с опаской взглянул на дверь. Дарфилд убьет его, если застанет здесь. Он снова повернулся к кузине и опустился на корточки у ее ног. – Абби мне нужно уйти раньше, чем он нас застанет. Вечером Харрисон Грин устраивает один из своих знаменитых раутов. Жди меня в парке в восемь.часов. Придешь? Абби долго не поднимала глаз, потом неуверенно кивнула;
– Приду. Он не удержит меня в своей тюрьме!
Глава 17
Харрисон Грин, не имеющий титула племянник одного из влиятельных герцогов, прославился в высшем обществе своими шумными раутами. Гостей в тот вечер собралось видимо-невидимо. Абби ощущала на себе взгляды окружающих, когда они с Гэленом пробирались сквозь толпу. Нервы ее были напряжены до предела. Она с содроганием подумала, что сделает Майкл, если встретит ее здесь со своим кавалером. Хотя они жили в одном доме, она не видела его со времени их стычки в гостиной, но знала, что Черный маркиз каждый вечер уходит из дома.
– Леди Дарфилд! – Этот радостный возглас издала леди Делакорт, которая бесцеремонно расталкивала толпу, таща за собой мужа. – Мадам, как я рада вас видеть! О, я так надеялась, что вы сможете побывать у меня вчера вечером, – сказала она, добравшись до Абби.
Абби широко раскрыла глаза, только сейчас вспомнив о приглашении.
– Леди Делакорт, мне очень жаль! Простите мне мою невежливость! – воскликнула Абби, придя в ужас от такой промашки.
Леди Делакорт удивленно приподняла подведенную бровь.
– Что вы, дорогая, вам вовсе не нужно извиняться! Лорд Дарфилд объяснил нам ситуацию, – улыбнулась она.
Абби замерла. Неужели Майкл публично выставил ее на посмешище? Не может быть!
– Объяснил ситуацию? – упавшим голосом переспросила она. – Ну да, – подтвердил Делакорт, – лорд Дарфилд сказал, что вы неожиданно обнаружили у себя аллергию на моллюсков, мадам. – Он учтиво поднес к губам ее руку.
Абби испытала большое облегчение: Майкл пока не очернил ее, по крайней мере в глазах Делакортов.
– Моллюски. Пожалуй, это так, – подтвердила она.
– Ох, он такой очаровательный мужчина! Мы только что видели его возле буфета. „Странно, он не сказал нам, что вы здесь.
Слабая надежда на то, что они не встретятся, испарилась. Абби через силу улыбнулась.
– Ну, он не знает…
– Моя дорогая кузина хочет сказать, что ждала, пока я за ней заеду. А поскольку я появился немного раньше, мы решили устроить маркизу сюрприз, – перебил ее Гэлен, низко кланяясь леди Делакорт.
– Да, вот именно! – нервно подтвердила Абби. – Разрешите представить вам моего кузена, мистера Гэлена Керри.
– Леди Дарфилд! – Этот радостный возглас издала леди Делакорт, которая бесцеремонно расталкивала толпу, таща за собой мужа. – Мадам, как я рада вас видеть! О, я так надеялась, что вы сможете побывать у меня вчера вечером, – сказала она, добравшись до Абби.
Абби широко раскрыла глаза, только сейчас вспомнив о приглашении.
– Леди Делакорт, мне очень жаль! Простите мне мою невежливость! – воскликнула Абби, придя в ужас от такой промашки.
Леди Делакорт удивленно приподняла подведенную бровь.
– Что вы, дорогая, вам вовсе не нужно извиняться! Лорд Дарфилд объяснил нам ситуацию, – улыбнулась она.
Абби замерла. Неужели Майкл публично выставил ее на посмешище? Не может быть!
– Объяснил ситуацию? – упавшим голосом переспросила она. – Ну да, – подтвердил Делакорт, – лорд Дарфилд сказал, что вы неожиданно обнаружили у себя аллергию на моллюсков, мадам. – Он учтиво поднес к губам ее руку.
Абби испытала большое облегчение: Майкл пока не очернил ее, по крайней мере в глазах Делакортов.
– Моллюски. Пожалуй, это так, – подтвердила она.
– Ох, он такой очаровательный мужчина! Мы только что видели его возле буфета. „Странно, он не сказал нам, что вы здесь.
Слабая надежда на то, что они не встретятся, испарилась. Абби через силу улыбнулась.
– Ну, он не знает…
– Моя дорогая кузина хочет сказать, что ждала, пока я за ней заеду. А поскольку я появился немного раньше, мы решили устроить маркизу сюрприз, – перебил ее Гэлен, низко кланяясь леди Делакорт.
– Да, вот именно! – нервно подтвердила Абби. – Разрешите представить вам моего кузена, мистера Гэлена Керри.