– У вас путаются мысли, – пробормотал он наконец, осо­знавая, что и сам плохо соображает. – Пожалуйста, позвольте мне уехать! – молила Абби. У него едва не разорвалось сердце от ее жалобного тона.
   – Абби, вам за последнее время слишком многое при­шлось пережить, и вы рассуждаете неразумно. Думаю, нам лучше отложить этот разговор до другого раза.
   – Я рассуждаю разумно, другого выхода просто нет.
   – Не будем обсуждать это сейчас, – настаивал Майкл. Он приподнял ее лицо. Оно было мокрым от слез, и Майклу вдруг захотелось утешить бедняжку. Осушить поцелуями слезы.
   Абби застыла, ощутив прикосновение к своему лицу его губ. Затем его губы скользнули к ее губам, а язык осторожно проник в ее божественный ротик. Этот поцелуй нисколько не походил на прежние, он был необычайно нежным и в то же время страстным. Ни одна женщина не устояла бы перед ним. Майкл ласкал Абби так, что она забыла обо всем на свете и, охваченная желанием, унеслась в заоблачные выси. Она все крепче прижималась к нему, ощущая исходившую от него силу. Ей казалось, что их тела слились воедино. Это было истинное блаженство, и вдруг где-то в самой глубине сознания мелькну­ла мысль, что она не должна этого делать, и Абби оторвала свои губы от его губ.
   – Это был очень длинный день, – извиняющимся тоном произнесла Абби.
   Майкл убрал с ее лица выбившуюся прядку волос и лишь после этого почтительно отступил в сторону.
   – Тогда перемирие. Может быть, сыграем партию в бильярд? Развлечемся немного?
   – Должна предупредить вас, что я люблю играть на инте­рес, – тихо произнесла она.
   Удивленный, Майкл искоса оценивающе взглянул на нее, а она улыбнулась ему дрожащими губами.
   – Осмелюсь спросить, не намерены ли вы плутовать, мадам?
   – Ни за что. Бильярд – исключение.
   – Ага, Разумеется, если не проигрываете. Верно?
   – И по-крупному, – кивнула она. Майкл от души рассмеялся.
   – Ужасно неприлично, для маркизы, но в данном случае не возражаю. Так как Майкл уже начал привыкать к разносторонним талантам Абби, он почти не удивился тому, что она довольно хорошо играет на бильярде. Присев на край стола и опираясь на кий, он смотрел, как Абби медленно обходит вокруг, на­хмурив лоб и проводя изящной ручкой по бортику. Наметив удар, она склонилась над столом, и его взору открылась со­блазнительная ложбинка между грудями. Майкл не заметил, как Абби положила намеченный шар в лузу, пока она не вы­прямилась и яе улыбнулась ему. Следующий удар дал Майклу возможность полюбоваться ее округлыми бедрами.
   – Черт побери! – воскликнула Абби, когда шар прошел мимо цели.
   – Сколько вы выиграли? – спросил Майкл, рассматривая четыре оставшихся шара.
   – Разве вы не знаете? – удивилась Абби. – Тысячу фунтов. Майкл, интирая мелом кий, бросил на нее взгляд.
   – Вы в этом yвернеы? Я думал, сто фунтов.
   – Вам следовало быть внимательнее. Тысяча фунтов, как одно пенни. Он мысленно улыбнулся: как же, уследишь тут, когда она так дьявольски соблазнительна.
   – Трудно следить за игрой, если отвлекает… искусство парт­нера, – рассеянно ответил он.
   Абби была польщена этим фальшивым комплиментом.
   – Тысяча фунтов, говорите? – продолжал он, расхаживая вокруг стола и изучая положение четырех оставшихся шаров. – У вас хватит смелости поднять ставки?
   Абби усмехнулась:
   – Мне нечего бояться, я уже выиграла тысячу фунтов. А у вас хватит? – с вызовом бросила она.
   – Не сомневайтесь, мадам, хватит.
   – Что вы задумали? – мрачно спросила она. На губах Майкла появилась дьявольская усмешка.
   – Боюсь, – протянул он, – то, что я задумал, оскорбит ваши нежные чувства. Но может быть, вы согласитесь поду­мать о другой ставке. Откровенно говоря, Абби больше интересовала та ставка, которая оскорбила бы ее чувства, но она невозмутимо ответила:
   – Я вас слушаю.
   – Если я положу оставшиеся шары в лузу одним ударом, вы подождете три месяца и только потом будете принимать решение о возвращении в Америку, – произнес он и при­стально посмотрел на нее.
   Абби заколебалась – его слова явились для нее полной неожиданностью. Три месяца? Три месяца любить его без всякой надежды на взаимность?
   – Зачем это вам? – вырвалось у нее.
   – Зачем? – Он пожал плечами и, глядя на стол, объяснил: – За три месяца я сумею прояснить еще кое-какие детали завеща­ния вашего отца, чтобы не потерять вашего приданого.
   Его ответ не удивил Абби, но очень разочаровал. Она страш­но разозлилась на себя за то, что каждому его доброму слову придавала романтическое значение. Всякий раз, когда с ней это случалось, возврат к реальности обходился ей все дороже. Она явно ему не нужна; ему необходимо время, чтобы уладить деловую сторону их брака.
   – А если ваше мастерство подведет вас?
   – Тогда принимайте решение хоть завтра, я не стану воз­ражать. – Он неотрывно смотрел на нее, пока она разглядыва­ла зеленое поле. Абби нахмурилась; вряд ли он сможет загнать в лузу все четыре шара одним ударом. А раз так, значит, он хочет, чтобы она уехала. А если действительно сможет и уверен в этом? Значит, хочет, чтобы она осталась здесь еще на три месяца. Она взглянула на Майкла, выражение его лица оставалось непроницаемым, потом снова на стол. Помилуй Бог, ей придется по-настоящему взять себя в руки и покончить с этими детскими рассуждениями! Она должна вернуться в Аме­рику немедленно. Иначе погибнет! «Он меня не любит! Он меня почти не знает! – твердила она себе. – Три месяца – слишком много, чтобы любить человека, который любит дру­гую. Три месяца – слишком долго, чтобы ловить каждое его слово в надежде на что-то, чего никогда не будет».
   – Согласна, – ответила она и тут же поняла, что совер­шила глупость.
   – Вы в этом уверены? – спросил Майкл, склонившись над столом и целясь кием в шар. Абби не ответила; она замер­ла, ее глаза метались от шара к шару, она пыталась понять, как он собирается это сделать. – Абби? – снова спросил Майкл, Она перевела на него взгляд и медленно кивнула. Майкл пере­вел взгляд на шары.
   – Погодите, – воскликнула Абби. Майкл выжидательно посмотрел на нее. Она лихорадочно соображала, что сказать, чтобы отвлечь его, выиграть время и еще подумать. Ей надо подумать! – Как насчет тысячи фунтов? – спросила она.
   – Вы ее выиграли. – Она ваша. – Он снова повернулся к столу.
   – Наличными или чеком? – поспешно спросила она, ста­раясь потянуть время.
   – Наличными или чеком? – Ои рассмеялся. – Ну, как пожелаете, леди Дарфилд. Абби молча кивнула, не отрывая взгляда от зеленого поля.
   – Может, передумали? – спросил он. Абби вздрогнула. Невероятно! Мало того, что он считает ее своей неприятной обязанностью и глупым ребенком, так теперь еще и трусихой.
   – Вовсе нет, – гордо ответила она и для вящей убедитель­ности добавила; – Чего вы ждете?
   Майкл рассмеялся и снова сосредоточился на зеленом поле. Абби медленно отвернулась: не хватало духу смотреть. Прошла, как ей показалось, целая вечность, прежде чем она ус­лышала удар по шару. Она крепко зажмурилась, считая падающие в лузу шары. Один, два, три… Абби открыла глаза. Всего три! Сердце ее замерло от горького разочарования. Четыре. Волна возбуждения пробежала по ее телу, и, крепко сжав в руках кий, она быстро повернулась к столу.
   – Вы пропустили потрясающий удар поистине непревзой­денного мастера, верно, Андерсон? – нараспев произнес Майкл.
   – Да, милорд, – невозмутимо ответил лакей. Абби ухватилась за бортик и уставилась на пустое поле,
   – Как вы это сделали, ради Бога? – спросила она. – Сплутовали?
   Майкл расхохотался, затем прижал руку к сердцу и низко поклонился:
   – Мадам, вы меня глубоко оскорбили.
   Абби нервно рассмеялась, но в душе у нее все пело. Три месяца. Она подождет три месяца и только потом решит, рай это или ад.
   – Боюсь, волнение меня утомило. С вашего позволения я удалюсь к себе и подумаю, как потратить свою тысячу фунтов, – сказала она с наигранной веселостью.
   – Разумеется, мадам, – ответил Майкл насмешливо. Он, вовсе не хотел, чтобы она уходила так рано. – Кстати, утром ко мне приедут деловые партнеры, а потом мне бы хотелось отправиться с вами покататься верхом, – сказал он, беря. из рук лакея бокал с бренди.
   Абби остановилась, и он готов был поклясться, что ее спи­на стала еще прямее.
   – Верхом? – переспросила она, ti Майкл уловил в ее го­лосе панические нотки.
   Возможно, ей не хочется кататься с ним. И ждать три месяца тоже не хочется. Возможно, он по глупости заставил ее остаться, в то время как она предпочла бы уехать.
   – Конечно, если вы этого хотите, – холодно произнес он. Абби полуобернулась к нему.
   – Очень хочу, – вежливо ответила она, но Майкл видел, что она лжет. и это его очень встревожило.
   – Тогда в два часа, – коротко сказал он и отвернулся. Услышав, как тихо закрылась дверь, он поднял глаза на Андерсона: – Ни звука о четвертом шаре, если дорожите своим местом, Андерсон, – предупредил он.
   Пораженный, слуга энергично замотал головой – Никогда, милорд. – Он даже ахнул от обиды, затем по­нимающе улыбнулся.

Глава 10

   – Поговорите с мистером Хенли, старшим конюхом. Он подберет для вас смирную лошадь, – посоветовала Сара на следующее утро, пытаясь утешить Абби.
   – Все равно ничего не выйдет! – с отчаянием ответила Абби. когда Сара застегивала ей платье.
   – Правда, это не так уж сложно, мэм! Через несколько минут вам уже будет казаться, что вы родились в седле. Вы заболеете, если будете так волноваться!
   – Волноваться? – истерически рассмеялась Абби. – Ты на­зываешь это волнением? Это паника. Самая настоящая паника.
   – Мистер Хенли все уладит, – заверила ее Сара. Абби вздохнула. Затея действительно неудачная. Она по глупости согласилась рискнуть жизнью ради того лишь, чтобы побыть наедине с мужчиной, которому она безразлична. Если они будут часто общаться, ей сложнее будет уехать, когда на­станет время, А уехать ей все равно придется. Это единствен­ный разумный выход из столь нелепого положения. Такого же дурацкого, как ее согласие поехать с ним кататься верхом. Ведь она никогда не садилась на лошадь.
   – Сходите поговорите с мистером Хенли, – сказала Сара. Абби на негнущихся ногах вышла из комнаты, воображе­ние у нее разыгралось не на шутку. Она уже видела себя затоп­танной копытами резвого коня. На таком однажды скакал Майкл. Подгоняемая нарастающей тревогой, она буквально слетела вниз по лестнице и выбежала из дома на поиски мис­тера Хенли, единственного, кто мог ей сейчас помочь. Во дво­ре она подобрала юбки и помчалась к конюшне по извилистой дорожке, позабыв о хороших манерах, и чуть было не столкнулась с Сэмом и еще одним джентльменом, которые появились из-за угла. Перед лицом нависшей над ней опасности она совершенно забыла про упомянутую Майклом деловую встречу.
   – О Господи! – вырвалось у нее. Абби хорошо понимала, как смешно выглядела, когда бежала по дорожке. – Я… то есть я была… – заикаясь проговорила она и широко улыбнулась. – Я бегу на конюшню – весело сказала она, быстро присела в реве­рансе и обошла обоих мужчин на почтительном расстоянии.
   – Леди Дарфилд, рад вас видеть. Вы прекрасно выгля­дите! – весело сказал Сэм с игривой улыбкой на красивом лице.
   – Благодарю вас, лорд Хант. Вы тоже, я смотрю, в полном здравии, – отозвалась Абби и слегка нахмурилась.
   Сэм еще шире улыбнулся. Он явно не собирался дать ей ускользнуть.
   – Кажется, мы вас задерживаем, вы торопитесь на важ­ную… э… встречу?
   – Вовсе нет, – спокойно ответила Абби. – Просто по утрам свежо, и я почти бежала, чтобы согреться.
   – Могу я предложить вам накидку? Абби взглянула на незнакомца.
   – Благодарю вас. – Сэм с трудом сдержал смех, заметив ее сердитый взгляд. Он посмотрел на своего спутника; выражение его светло-ка­рих глаз изменилось, и он перестал улыбаться,
   – Позвольте мне представить вам мистера Малкольма Рутье, – произнес он уже более сдержанно. – Мистер Рутье-Абигайль Каррингтон Ингрэм, маркиза Дарфилд.
   Абби перевела взгляд на высокого мужчину с янтарными, почти желтыми глазами и увидела на его лице изумление. Она вздернула подбородок и присела в вежливом реверансе.
   – Мадам, – воскликнул мистер Рутье, – вы не дочь капи­тана Каррингтона?
   Абби удивленно заморгала.
   – Малкольм Рутье? У моего отца был деловой партнер с таким именем. Ну конечно! – ответила она.
   – Это я и есть. – В янтарных глазах Рутье появился стран­ный блеск. – Мы однажды уже имели удовольствие встречаться, миледи. – И в ответ на удивленный взгляд Абби добавил: – Вероятно, вы не помните? Это было в Бом­бее, на приеме у губернатора.
   Абби смутно помнила прием у губернатора, а уж этого че­ловека – тем более.
   – Признаться, не припоминаю.
   Он объяснил с очаровательной улыбкой:
   – С тех пор прошло несколько лет, мадам. Вы тогда были очень молоды.
   Абби бросила взгляд на Сэна: тот выглядел почему-то встре­воженным.
   – Возможно» мы и встречались, – неуверенно произнесла Абби.
   – Леди Дарфилд, не смеем вас больше задерживать, – вмешался Сэм. – Лорд Дарфилд ждет нас, – продолжал он, бросив на Рутье мрачный взгляд, который озадачил Абби.
   – Рада была встрече, мистер Рутье. Всего хорошего, – сказала она и скользнула в калитку загона. Абби шла, не огля­дываясь, и так медленно, как только могла, пока не убедилась, что мужчины уже достаточно далеко и не видят ее, после чего вбежала в конюшню.
   Внутри постояла немного, чтобы глаза привыкли к туск­лому свету. Конь в ближайшем стойле всхрапнул прямо у нее над плечом, она тихо охнула от неожиданности. Огромный черный жеребец Майкла снова нетерпеливо всхрапнул и при­стально посмотрел на нее своим громадным черным глазом. Абби уставилась на него. Она никогда не видела так близко столь огромное животное.
   – Великолепный экземпляр, не правда ли? Абби снова вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял вы­сокий черноволосый мужчина.
   – Приношу свои извинения, я не хотел вас испугать, – сказал он с улыбкой, сверкнув двумя рядами великолепных белых зубов. Потом кивнул на Самсона: – Дарфилд, надо от­дать ему должное, прекрасно разбирается в лошадях. –
   – Вероятно, – согласилась Абби, с опаской оглянувшись на Самсона.
   .Мужчина склонил голову набок, разглядывая ее. – Полагаю, вид у Самсона устрашающий, Абби перевела взгляд на незнакомца.
   – Вы правы, – откликнулась она. – Алекс Кристиан, – представился мужчина.
   – Абби Каррингтон. Ингрэм, Абби Каррингтон Ингрэм, – поправилась она. Незнакомец удивился, но виду не подал.
   – У меня дела с вашим мужем, но я не ожидал, что буду иметь удовольствие познакомиться с вами, леди Дарфилд. Ин­тересуетесь лошадьми?
   Забыв о том, что перед ней незнакомец, Абби вздохнула и снова посмотрела на жеребца.
   – Я в них не разбираюсь. Хотела найти какую-нибудь не­много… поменьше.
   Алекс Кристиан рассмеялся, подошел к Самсону и погла­дил его по носу.
   – Он здесь один такой крупный, остальные поменьше, – сказал он. – Здесь есть несколько кобыл, выберите одну из них. – Алекс прошел из просторного стойла Самсона в более тесное соседнее, где смирно стояла чалая лошадка. – Эта кобылка намного меньше и, по-моему, очень кроткая.
   – Откуда вы знаете? – подойдя к нему, спросила Абби. Алекс насмешливо улыбнулся:
   – Взгляните, она стоит, опустив голову. И не всхрапыва­ет, не бьет копытами, как Самсон, – Словно в подтверждение его слов чалая кивнула и ткнулась носом в его карман.
   – А! Понимаю! – радостно воскликнула Абби. – А она повернет, к примеру, налево, если всадник того пожелает? Алекс рассмеялся, поглаживая морду кобылки.
   – Мне кажется, повернет.
   Абби смотрела на Алекса, который нежно разговаривал с лошадью. У него была теплая, приветливая улыбка, отчего в уголках зеленых глаз собирались морщинки, каштановые во­лосы и загорелое лицо. Он был очень красивым, почти таким же красивым, как Майкл. Почти.
   – Из ваших слов следует, что она и направо повернет по желанию всадника? – лукаво спросила она. Алекс снова рассмеялся и кивнул:
   – Думаю, если натянуть повод вот так, она сделает все что угодно. – Он улыбнулся, снял уздечку с ближнего столбика, накинул на голову лошади и продемонст­рировал, как надо тянуть. Абби внимательно наблюдала, ста­раясь запомнить все, что он ей показывал. Алекс как раз предложил ей взглянуть на дамское седло, когда в конюшню вбежал старший конюх, мистер Хенли. Алекс и Абби одновре­менно повернулись к нему; конюх остановился как вкопан­ный и уставился на них.
   – Ваша светлость! – воскликнул он и поспешил к стойлу, где стояли Абби и Алекс. Абби испуганно взглянула на Алекса. Ваша светлость?
   – Все в порядке, – ответил герцог, отмахнувшись от Хен­ли. – Леди Дарфилд показывала мне лошадей.
   Мистер Хенли с тревогой взглянул на Абби, которая уже оправилась от шока и широко улыбнулась не на шутку встре­воженному конюху.
   – Его светлость просто очарован этим жеребцом, – весе­ло сказала она.
   Мистер Хенли покраснел.
   – Лорд Сазерленд, примите мои глубочайшие извинения. Знай я, что вы на конюшне, я бы вас обслужил немедленно. – Он сделал ударение на последнем слове.
   – Не стоит беспокоиться, Хенли. Мы с леди Дарфилд очень приятно побеседовали. – Он повернулся к Абби и слегка по­клонился: – Полагаю, лорд Дарфилд меня уже ждет. Прошу вас великодушно меня извинить. Абби была в отчаянии. О чем она только думала, Боже правый? Ровно в два часа Абби вышла из дома в бирюзовом костюме для верховой езды, который сшила ей Тори на тот случай, если вдруг придется сесть верхом на мула. Она нервно теребила позаимствованный хлыст, глядя, как молодой чело­век выводит из конюшни громадную серую кобылу под дам­ским седлом. Позади ехал Майкл на Самсоне, нетерпеливо гарцевавшем под ним, что вынуждало Майкла туго натягивать повод, чтобы заставить животное слушаться.
   – Добрый день, мадам. Я взял на себя смелость выбрать для вас Дездемону. Возможно, она еще не совсем объезженная, но думаю, у вас с ней, не будет проблем. Сердце Абби упало. Мистер Хенли обещал ей очень, очень смирную кобылу.
   Майкл кивнул на лошадь:
   – Прошу вас, леди Дарфилд.
   Абби быстро взглянула на него, потом медленно перевела взгляд, на лошадь, которая мотала головой, пытаясь вырвать туго натянутую уздечку из рук конюха.
   – Что-нибудь не так? – спросил Майкл.
   – О, все в порядке! – воскликнула она чересчур громко. Он вскинул брови.
   – Вы предпочитаете другую лошадь? Мистер Хенли сооб­щил, что вы еще не выезжали кататься, и он не знал, какую лошадь вы…
   – Дездемона вполне подойдет, – перебила его Абби. Жеребец всхрапнул, предвкушая прогулку.
   – Абби, вы готовы? – спросил Майкл.
   Она кивнула, собрала все свое мужество – его осталось не слишком много – и направилась к кобыле. Остановилась под­ле нее и погладила по носу, как учил ее лорд Сазерленд.
   – Веди себя хорошо, Дездемона, – шепнула она, – и в конце дня тебя ждет ведерко морковки. – Чувствуя на себе взгляд младшего конюха, она подошла к лошади. Тут появился еще один парень и, наклонившись, подставил сложенные ла­дони. Абби уставилась на него как на сумасшедшего,
   – Простите, мэм, разве вас не надо подсадить? Абби взяла себя в руки и непринужденно рассмеялась. Само собой, чтобы покататься на лошади, на нее надо забраться.
   – Да, конечно. – Она вложила ступню в его сложенные ладони и громко ахнула, когда он подбросил ее вверх. Чудо, что она не промахнулась и все же очутилась в седле. Она не сразу смогла устроиться в страшно неудобном дамском седле и представляла себе, как смешно выглядит. Абби сомневалась, что сидит правильно, но, к счастью, из-за пышных складок костюма этого не было видно.
   Конюх вручил ей уздечку, и она вцепилась в нее изо всех сил. Парни переглянулись, и тот, что постарше, сказал почти шепотом:
   – Миледи, не натягивайте повод так сильно. Дайте лошади немного свободы, и она вам не доставит хлопот.
   Абби кивнула и слегка нахмурила брови мол, нечего ее учить. Крепко зажав под мышкой хлыст и обеими руками вцепившись в повод, Абби с безмятежной улыбкой обернулась к Манклу.
   – Мы напрасно теряем светлое время суток, – прощебе­тала она и умолкла, потому что в этот момент кобыла трону­лась с места.
   Загадочно улыбаясь, Майкл, поехал рядом с ней.
   – День только начинается, до вечера еще далеко. Почему бы вам не поехать вперед? – предложил он.
   Абби проглотила подкативший к горлу комок и крепче сжа­ла повод.
   – Лучше вы поезжайте вперед. Одному Богу известно, куда я вас заведу. – Она нервно рассмеялась.
   – Одному Богу известно, – согласился Майкл со смехом и сжал коленями бока жеребца, посылая его вперед. – Сле­дуйте за мной, – весело крикнул он и поскакал галопом. Если бы конюх не хлопнул кобылу по крупу, Абби. вероятно, про­сидела бы на дорожке у дома до самого возвращения Майкла. Слегка вскрикнув, она схватилась за луку седла и начала про себя молиться, когда кобыла затрусила вслед за жеребцом. Очень скоро Абби решила, что уже овладела искусством верховой езды. Несмотря на постоянную тряску, это было не так уж и сложно. Мысленно она снова и снова повторяла про себя наставления лорда Сазерленда. «Чтобы повернуть напра­во, тяните за повод справа, чтобы налево – слева. Натягивайте повод, чтобы остановиться, отпускайте, чтобы скакать быст­рее. Лошадь не должна чувствовать, что вы ее боитесь, иначе Наверняка воспользуется этим».
   – Вы хорошо ездите, – заметил Майкл, когда она догнала его. Абби в ответ улыбнулась и осторожно подняла руку, чтобы поправить сползающую шляпку. – Когда вы успели научить­ся, если почти все время находились в море?
   Абби рассмеялась.
   – О… где придется. Пользовалась любой возможностью, – ответила она очень уверенно. – Вы знаете, carpe diem (пользуйся случаем) и все такое. Майкл возвел глаза к небу. Carpe diem, в самом деле! Она болтается на этой толстой старой кляче, как яблоко в лоханке с водой. Не расскажи ему его близкий друг, Алекс Кристиан, герцог Сазерленд, о своей встрече с Абби в конюшне, Майкл приказал бы оседлать для нее Черную Вдову, Ему хотелось свернуть ее стройную шейку за то, что она ниче­го ему не сказала, и он твердо решил ее проучить, К. счастью, кляче, которую он ей выбрал, можно было смело довериться – она способна лишь трусить вперевалку, не более того. Он бро­сил взгляд на изящную щиколотку ее обутой в сапожок ножки, свисающей с края седла, и подавил нарастающее желание. Надо дать ей по крайней мере еще один урок. Ветер усилился, стали собираться плотные облака. Надви­галась гроза, и Майкл, прежде чем повернуть назад, решил еще раз над ней посмеяться.
   – Видите тот большой дуб? – спросил он. Абби посмотре­ла вперед и кивнула. – Давайте наперегонки, кто первый до него доскачет? – Ему пришлось отвернуться, чтобы Абби. не увидела его улыбки, такой ужас отразился на ее лице. Она долго смотрела на дуб, потом перевела взгляд на Дез­демону.
   – Я… Мне кажется, Дездемона устала, – произнесла она.
   – Вряд ли. Дездемона обожает скакать.
   – Обожает? – переспросила Абби с отчаянием в голосе.
   – Давайте же, по моей команде, – сказал он и пригнулся к шее коня.
   – Готов… внимание… марш! – крикнул он и пришпорил Самсона, отпустив повод. Он услышал крик Абби за спиной и, подскакав к дубу, резко развернул коня. И тут же согнулся пополам от хохота при виде Дездемоны, которая невозмутимо трусила шагом, в то время как Абби яростными криками под­гоняла ее.
   – Вы что-то сделали с моей лошадью? – сердито спроси­ла она, подъехав наконец к нему.
   – Конечно, нет! Это самая большая скорость, на которую способна Дездемона, – сказал Майкл, задыхаясь от смеха. Абби прищурилась.
   – Вы это знали! – взвизгнула она. Майкл спешился и поймал уздечку Дездемоны, которую Абби швырнула в него. У него закололо в боку от хохота, когда она, осыпая его совсем неподобающими леди ругательствами, соскользнула, а точнее, скатилась с ко­былы. Он едва успел подхватить Абби.
   – Абби, вам следовало меня предупредить, – упрекнул ее Майкл, отдышавшись. – Вы могли серьезно пострадать. По­чему вы мне ничего не сказали?
   – Потому, – упрямо ответила она.
   – Потому?
   Абби, избегая смотреть на него, оглядела луг.
   – Я подумала, вы не захотите кататься со мной, если узна­ете правду, – тихо ответила она.
   Майкл почувствовал необычный прилив восторга. Значит, ей хотелось поехать с ним!
   – Нет, Абби, я бы повез вас в коляске, – искренне заве­рил ее он.
   Фиалковые глаза Абби широко раскрылись от внезапно нахлынувшей надежды. Майкл был очарован. И встревожен. Черт побери!
   – Почему вы не научились ездить верхом? – спросил он, ведя ее к дубу.
   – Не представлялось возможности. В Египте я ездила вер­хом на верблюде, думала, этот навык мне хоть немного приго­дится при езде на лошади, В Париже мы нанимали экипажи. В Амстердаме наиболее предпочтительный вид транспорта – лод­ки. А в Виргинии… Ну, у нас был мул, который иногда и лишь по принуждению позволял сесть к нему на спину.