— Полагаю, Бен останется здесь на несколько дней. Мы еще успеем поговорить, — ответил граф и вышел, пока боль не свалила его с ног.
   Несколько дней превратились в неделю, а Бенедикт и не собирался уезжать. Он вел себя вполне корректно, выказывал большое почтение невестке, да и она, видимо, получала удовольствие от его общества. Может, он действительно хотел наладить отношения? Глядя на них, Эдриан ощущал бремя вины и гнетущую тревогу за жену. Если бы она не плакала ночью каждый раз, когда он уходил от нее, его бы совершенно не волновала мысль о том, что человек, который мог сделать ее счастливой, находится в этом доме. Интересно, проявляла бы Лилиана такую же страсть в постели с Бенедиктом?
   Однажды Эдриан видел, как они гуляли по морозу, как его брат, склонив к ней голову, слушал ее с таким выражением, будто она рассказывала что-то необыкновенно интересное. Но теперь для них все кончено: он сам их разлучил, и ничего уже нельзя исправить.
   Эдриан был не единственным, кто задавал себе вопрос, долго ли еще Бенедикт пробудет в Лонгбридже.
   Его назойливое присутствие начало тяготить и Лилиану. Она с трудом скрывала раздражение, поглядывая на деверя, который сейчас бродил по оранжерее, рассматривая ее картины.
   — У вас исключительный талант! — восхищался он.
   — Не надо мне льстить, Бенедикт.
   — Но вы правда очень талантливы, Лилиана, — настаивал он. — В вас есть нечто особенное, я просто в восторге.
   Отвернувшись, Лилиана критически взглянула на пейзаж, который писала.
   — Ах, он прекрасен! Какой талант! Уверен, Эдриан постоянно говорит вам об этом.
   Лилиана почувствовала тошноту, как случалось всякий раз, когда он упоминал о брате. Она словно играла роль в некой странной пьесе, изображая, что у них с мужем все хорошо, и стараясь, чтобы Бенедикт не узнал правду. Если бы ему стало известно о ее незавидном положении в собственном доме, он бы рассказал Тому или даже родителям, и скоро весь приход судачил бы о том, что «негодяй с Риджент-стрит» с трудом выносит свою жену. Какое унижение!
   — Конечно, он говорит вам, — повторил Бенедикт. Она постаралась весело засмеяться.
   — Эдриан очень занят, у него много работы.
   — Следовательно, не говорит.
   Лилиана пожала плечами. Да и как он мог говорить? В оранжерею он почти не заходит, на картины, развешанные ею у него в кабинете, даже внимания не обратил.
   — Искусство не слишком его интересует, — пробормотала она, беря палитру.
   — Нет, интересует. И очень. У него одна из самых замечательных коллекций в Лондоне, — сердито сказал Бенедикт.
   — Ну, я ведь не художник и рисую для своего удовольствия, — беспечно возразила Лилиана.
   — О Боже! Этого-то я и боялся! — простонал он, потом неожиданно встал на колено и схватил ее руку. — Он сделал вас несчастной, да? Не скрывайте, это же очевидно!
   — Бенедикт! Вы не понимаете, что говорите!
   — Я наблюдал за вами, к тому же знаю, что он за человек. Если бы он по-настоящему ценил вас, то не… вы знаете, что я имею в виду.
   — Что я знаю? У него много дел, вот и все.
   — Лилиана, подумайте! Разве он не оставлял вас надолго одну? И ночью? Разве, уезжая куда-то или получая какие-то письма, он не хотел, чтобы вы…
   — Простите? — Она улыбнулась, пытаясь скрыть растерянность. — Эдриан сейчас очень занят преобразованиями в Лонгбридже.
   — Да-да. Причем настолько, что не находит времени даже пообедать с вами.
   У Лилианы возникло сильное желание дать ему пощечину.
   — Ваши намеки мне не понятны. — Она выдернула свою руку. — И это не ваше дело. У нас все прекрасно.
   — Я должен вам поверить? — спросил Бенедикт, медленно поднимаясь.
   — Как сочтете нужным. Я буду весьма признательна, если вы оставите свои мысли при себе — они меня не интересуют. — Сняв фартук, Лилиана пошла за плащом.
   — Я только хочу, чтобы вы были счастливы, и сделаю для этого все, что в моих силах. Если он не может о вас заботиться, если все его внимание направлено куда-то еще…
   — Довольно! — закричала она. — Как вы смеете вмешиваться в мои семейные дела? Бенедикт, если вы сердитесь, что я вышла замуж за него, так и скажите! Но пожалуйста, не будьте жестоки!
   Он взял плащ и подал ей.
   — Я не могу быть с вами жестоким, мне просто очень жаль вас. Я хорошо знаю вас обоих, и мне тяжело видеть, как вы страдаете от его невнимания.
   Лилиана выскочила из оранжереи и побежала куда глаза глядят, лишь бы не видеть его и не слышать. Наконец она вернулась домой, поднялась по узкой лестнице для слуг, влетела в свою комнату и, захлопнув дверь, упала на кровать.
   Господи, теперь он узнал, что Эдриан ее не любит! Слабая надежда, которую она лелеяла все это время, рухнула, когда Бенедикт намекнул на существование другой женщины.
   Нет, этого не могло быть! Эдриан никуда не уезжал. Но ведь он исчезал на весь день, а Лонгбридж большой, в нем столько деревень, столько коттеджей, трактиров, гостиниц, сотни людей — тысяча возможностей для мужчины, который был известным любителем женского пола! Так почему она рассердилась на Бенедикта, если думала о муже то же самое? Но услышать это из чужих уст… Лилиана с яростью ударила по подушке. Не может быть, она этому не верит!
   Тем не менее она верила.
   Она потеряла Эдриана.
   А разве он принадлежал ей? Лилиана опять замолотила кулаком по подушке, словно пыталась уничтожить страшную правду.
   Вечером она не вышла к ужину, послав Эдриану записку, что у нее болит голова. Никого это не волновало, никто не зашел к ней, только горничная, которая принесла суп. Полли очень рассердилась, когда хозяйка отказалась от еды, и, прищелкнув языком, неодобрительно пробурчала:
   — Девочки Олбрайт были такими же, со странностями, они тоже не хотели есть.
   Расстроенную Лилиану совершенно не волновали ни девочки Олбрайт, ни их странности. Неужели она проведет остаток жизни взаперти, тоскуя по мужу и терпя его презрение? Но еще хуже, если он придет ночью, а потом, как всегда, оставит ее в одиночестве, с пустотой в душе, от которой можно сойти с ума.
   Да лучше умереть! Она для него только сосуд, кусок плоти, годный для производства наследника. И раз он безразличен ко всему остальному, тогда и она станет такой же.
   Эдриан не предполагал, что отсутствие супруги так его обеспокоит, пока не оказался за столом наедине с Бенедиктом. Столовая вдруг показалась ему слишком большой и тихой без веселого смеха жены, без ее споров о том, какой пудинг сегодня готовит повар.
   Видимо, Бенедикт тоже это заметил. Во время первого блюда оба молчали и жадно пили вино, словно их мучила нестерпимая жажда. К третьей смене блюд напряжение вроде бы немного спало.
   — Честно говоря, я никогда бы не подумал, что ты можешь так долго жить на одном месте, — сказал Бенедикт, доедая рыбу.
   — В Лонгбридже много работы, — пожал плечами Эдриан.
   — И ты не скучаешь по Лондону? По «негодяям» и прочему?
   Очередное болезненное напоминание о Филиппе, которые брат делал слишком часто.
   — Абсолютно, — солгал граф. — Но подумываю съездить туда на пару дней.
   Эта мысль пришла Эдриану только сегодня.
   — И наверняка представишь Лилиану своим друзьям? — почти с надеждой спросил Бенедикт. — Пора бы Лондону увидеть, какую женщину выбрал себе в жены Олбрайт.
   «Почудилось? Или в самом деле глаза у него как-то странно блеснули?» — подумал Эдриан.
   — Думаю, не в этот раз. Я пробуду там всего день-два, она слишком устанет.
   — Путешествие с женщиной немного похоже на пытку, — кивнул Бенедикт. — Я тебя не осуждаю.
   — Да? — Граф с любопытством взглянул на брата.
   — Я, конечно, не монах, — усмехнулся тот. — Правда, мои подвиги не идут ни в какое сравнение с твоими, но я все-таки мужчина.
   Эдриан понятия не имел, какую жизнь вел его брат. Он всегда считал его простым деревенским сквайром, который по вечерам обедает с Арчи и ценит комфорт больше любой женщины.
   — Прекрасная идея, между прочим. Я тоже собирался в Лондон. Можно поехать вдвоем, — предложил Бенедикт.
   Невероятно! Эдриан рассказал ему о своих планах с единственной целью: он надеялся, что Бенедикт наконец покинет Лонгбридж.
   — У тебя здесь карета, а я путешествую верхом и…
   — Разумеется, я тоже поеду верхом, а потом вернусь за каретой.
   — Путь не близкий. Из Килинг-Парка он займет целых полдня.
   — Ну и что? Это все равно по пути. Нам будет интересно, Эдриан. Помнишь, как мы собирались в Итон?
   Да, он помнил. Только брат давно уже перестал быть тем маленьким чертенком.
   — Скажи, ты что, меня презираешь? — с веселой насмешкой спросил Бенедикт.
   — Конечно, нет.
   Эдриан действительно не презирал брата, даже считал, что тот неповинен в сговоре с Арчи; ему только хотелось, чтобы Бен проявлял больше мужества.
   — Ладно, поедем вместе.
   Сославшись на головную боль, граф отказался от игры в шахматы и направился к себе. Голова у него и правда раскалывалась, но думал он совсем о другом.
   К счастью, Лилиана еще не легла. Сидя у туалетного столика, она что-то читала, однако даже не повернулась, будто не слышала, как он вошел.
   — Как вы себя чувствуете? — спросил Эдриан.
   — Прекрасно, благодарю вас, — пробормотала она.
   — Что вы читаете?
   — Письмо от Каролины.
   Он наклонился, пощекотал носом ей шею, но, когда дотронулся языком до мочки уха, Лилиана отпрянула.
   — За ужином нам очень вас не хватало, — прошептал Эдриан.
   Она молча сунула листок под шкатулку и сложила руки на коленях. Странно. Лилиана обычно радовалась его ласкам. Он погладил ее по груди, но она не шелохнулась.
   — Кажется, мадам, вы не хотите?
   — Я ваша жена и не имею права не хотеть. Что бы это значило, черт побери?
   — Довольно нелюбезный ответ, — нахмурился он и провел рукой по ее волосам.
   Она равнодушно посмотрела на него и медленно встала. В неярком свете свечи ее белый шелковый пеньюар казался легким туманом, поднимавшимся над озером. Не сводя с него глаз, Лилиана направилась к кровати, и он в замешательстве подумал, что она затеяла какую-то новую игру. Эдриан последовал за ней и вдруг замер на месте, когда сгусток белого шелка упал к ее ногам.
   Лилиана молча стояла перед ним.
   Обнаженная.
   О Господи, да у нее великолепное тело!
   Его жадный взгляд скользил по округлым плечам, зрелой, полной груди с темными пиками сосков, по гибкой талии, переходящей в соблазнительные бедpa с золотистым треугольником волос между ними. Она никогда такого не делала — и вот теперь стояла перед ним, позволяя ему не торопясь разглядывать ее, сколько он захочет. Правда, долго находиться в бездействии он не мог — восставшая плоть уже рвалась на волю.
   — Это приглашение, мадам? — лениво улыбнулся Эдриан. — Если да, я не стану возражать.
   Он быстро скинул жилет и рубашку, схватил жену в объятия, крепко прижал к себе податливое тело и, не отрывая губ от ее рта, отнес на кровать. Эдриан продолжал свои ласки, пока до него вдруг не дошло, что Лилиана ему не отвечает. Проклятие, он единственный участник этого сладострастного танца!
   Приподнявшись на локтях, он с гневом уставился на нее, но Лилиана в ответ лишь нахмурилась.
   Она совершенно не похожа на себя. Ладно, он плохо ее знал, но там, вне этих стен, а здесь, в спальне, он знал ее очень хорошо, и теперь… По спине у него пробежал странный холодок. Эдриан медленно сел, его глаза яростно требовали объяснения.
   И Лилиана ответила. Взгляд ее оставался таким же безучастным, когда она вдруг раскинула руки и широко развела бедра.
   Как шлюха.
   — Ты соображаешь, что делаешь? — рявкнул он.
   — Ведь ты этого хочешь, не так ли? Оскорбленный, Эдриан сдвинул ей ноги.
   — Это отвратительно! Немедленно прекрати!
   — Я предлагаю тебе свое тело, чтобы ты мог получить удовольствие, как обязана это делать покорная жена. Он схватил ее за запястье и рывком заставил сесть.
   — Ты хочешь, чтобы я чувствовал себя зверем? Вы этого добились, мадам! — в бешенстве выдохнул Эдриан.
   — Я хочу, чтобы ты просто чувствовал, — тихо ответила Лилиана, и в глазах у нее заблестели слезы.
   — Неужели ты хочешь именно этого? Ради Бога, чего ты хочешь от меня? — хрипло спросил он.
   — Я хочу твоего внимания! — По щеке у нее скатилась одинокая слезинка.
   Нет, его жена явно сошла с ума.
   — Ты его имеешь! Полностью и безраздельно!
   Она заморгала, и за первой слезой побежали другие.
   — Ну? Чего вы желаете теперь, леди Олбрайт?
   Ее молчание привело его в такую ярость, что Эдриан опрокинул жену на спину, навалился сверху, раздвинул ей ноги коленом и начал расстегивать брюки.
   — Ты этого хочешь? Чтобы я взял тебя как обыкновенную шлюху? Такого внимания ты хочешь? — бормотал он, сопровождая грубые слова не менее грубыми толчками.
   Лилиана вздрогнула под ним, попыталась оттолкнуть, но он без труда обхватил ее запястья одной рукой и завел их ей за голову.
   — Ты хочешь моего внимания, Лили, — ты его получишь!
   Он нашел ртом ее грудь, зубы прихватили затвердевшие соски, а его свободная рука обхватила ее тело. Услышав стон, идущий откуда-то из глубины ее существа, он еще сильнее вонзился в нее и удвоил усилия, пока не почувствовал, как Лилиана напряглась, выкрикнув его имя. Два последних толчка — и он уткнулся лицом ей в грудь, отпустив наконец ее руки. Она даже не прикоснулась к нему. Эдриан ждал, казалось, целую вечность, но она все так же безвольно лежала под ним. Тогда он встал и натянул брюки, испытывая такое отвращение, как будто поимел в темном переулке какую-нибудь портовую шлюху.
   — Такого внимания тебе достаточно?
   Лилиана свернулась клубочком, чтобы он не видел ее лица. В этот момент он почти ненавидел ее. Или себя. Он не знал, кого больше.
   — Господи, что с тобой случилось? Ты можешь ответить?
   Молчание.
   — Помоги мне, Лилиана, — вдруг взмолился он. — Если ты будешь вести себя в нашей супружеской постели как сегодня, я не смогу отвечать за свои действия, так и знай.
   Супруга не ответила, и Эдриан с тяжелым сердцем вышел из ее спальни.

Глава 12

   Стоя у окна, Эдриан в сотый раз говорил себе, что хорошо сделал, когда немедленно покинул Лонгбридж. Если бы он увидел ее перед отъездом в Лондон, она могла бы спровоцировать его на убийство. Чем больше он думал о неприятном эпизоде в постели, тем больше расстраивался.
   Проклятие, он опять почувствовал себя виноватым! Но он это заслужил. И не имеет значения, что она получила удовольствие, факт остается фактом: он взял свою жену как шлюху, изливая в ее лоно снедавшую его ярость.
   Эдриан тяжело вздохнул. После случившегося только безумец может испытывать такие острые, до боли, приливы желания.
   Вернувшись к столу, граф взял полученную днем записку. Артур узнал от своего поверенного, что он в Лондоне. Они с Кеттерингом собираются играть у Тэма О'Шентера. Не желает ли Эдриан составить им компанию?
   Он не видел «негодяев» с тех пор, как уехал из Данвуди, и ему не хотелось воскрешать в памяти ужасные события. Зато он не встретит Бенедикта, ибо в клуб с ограниченным доступом редко заглядывают люди вроде его брата. Эдриан криво усмехнулся. «Негодяи» считали малоизвестный клуб на Риджент-стрит убежищем, где можно было скрыться от приглашений на рауты и балы, от разгневанных отцов и разъяренных мужей.
   Бросив записку, граф взял перчатки и отправился к Тэму О'Шентеру.
   Его сразу окружили знакомые. Эдриан приветствовал их кривой улыбкой, вяло хлопал по плечу, как это делал прежний Олбрайт.
   Но Артур Кристиан, знавший друга более двадцати лет, сразу понял, что это не прежний Олбрайт. Глаза Эдриана ввалились и потемнели, бронзовая кожа странно побледнела.
   — Я же говорил, — тихо произнес Джулиан, глядя на Эдриана. — Он никогда себя не простит.
   Артур тем временем наблюдал за Фицхью. Тот с энтузиазмом хлопал графа по плечу, словно вернувшегося домой блудного сына.
   — Хорошо выглядишь, Олбрайт! Женитьба пошла тебе на пользу, — гудел он, как бы ненароком распахивая свой сюртук, чтобы показать новенький инкрустированный пистолет.
   Он просто идиот!
   — Думаю, в браке есть положительные стороны, — ответил граф. — А теперь, Фицхью, извини. С твоего позволения, я иду лишать Кеттеринга всех его денег.
   Эдриан вырвался из толпы знакомых и направился к угловому столику, где сидели «негодяи».
   — Говоря о браке, ты должен был сослаться на тело, — усмехнулся Джулиан, когда друг плюхнулся на мягкий стул.
   — Все произошло слишком быстро, — равнодушно пожал плечами Эдриан, знаком подзывая слугу.
   — На мой взгляд, если уж такие вещи должны случаться, то пусть они лучше происходят быстро, — с умным видом изрек Джулиан. — И где, кстати, прекрасная маленькая графиня?
   — В Лонгбридже. Я приехал сюда только на один день.
   — Ясно. Где же ты отыскал нашу леди Олбрайт? — полюбопытствовал Артур. — Или я ненароком пропустил твой рассказ о неземной любви?
   Эдриан фыркнул.
   — Кристиан, ты романтик, да? — Он взял стакан, который принес слуга, и отпил виски. — Лилиана Дэшелл родом из Ньюхолла, это рядом с Парком. Наши семьи знакомы много лет.
   — Все равно неожиданно, — заметил Артур. — Ты никогда не говорил о своем намерении жениться.
   — Намерении? — Эдриан пожал плечами. — Это неизбежно для любого мужчины.
   — Нет, черт побери! — решительно возразил Джулиан.
   — Лично я не видел причин отказываться. Тем более что принятый в обществе ритуал ухаживания — всего лишь напрасная трата времени.
   — Ты хорошо ее знаешь?
   Граф оглядел помещение, кивая тем, кто поймал его взгляд.
   — Не могу сказать, что знаю. — Он слегка нахмурился. — Да это и не важно.
   Значит, странное выражение у него в глазах не имеет отношения к Филиппу, подумал Артур. Причина в этой женщине, кем бы она ни была. Но чем особа женского пола может задеть Эдриана Спенса? Он всегда так мил с дамами, но предпочитает дебютанток мадам Фарантино, поскольку они не доставляют ему хлопот. И все же Артур еще ни разу не видел мужчины, который выглядел бы столь несчастным. Кроме своего брата Алекса, но тот…
   Артур уставился на графа.
   Да, именно такое выражение он видел у Алекса, когда тот разорвал давнишнюю помолвку с Марлен Риз, потому что безумно любил Лорен Хилл и готов был всем пожертвовать ради нее: матерью, Джозефом, Мэри… Неужели Эдриан…
   Нет. Исключено. Только не Эдриан Спенс! Не этот «негодяй». Олбрайту никто не нужен! Однако взгляд у него был именно таким.
   Заметив странную усмешку друга, граф нахмурился. Лорды Дуайер и Паркер украдкой поглядывали на него поверх своих карт, Артур и Джулиан наблюдали за ним, словно ожидая каких-то действий с его стороны. Эдриан чувствовал себя цирковым клоуном.
   Чтобы отвлечь их внимание, он спросил Джулиана, как поживают его сестры, и попытался выглядеть заинтересованным, игнорировать взгляды, устремленные на него, игнорировать Артура, который, похоже, хотел его о чем-то спросить. Не думать о Лилиане, о неприятном ощущении, что они здесь без Филиппа. Но после трех стаканов виски смог наконец расслабиться.
   Зато Джулиан с каждым новым глотком все больше приходил в раздражение.
   — Какого дьявола они за нами следят? — вдруг рявкнул он, уставившись на группу мужчин, которые тайком бросали взгляды в их сторону.
   — Кеттеринг, ты спрашиваешь об этом уже в четвертый раз, — усмехнулся Артур.
   — Они надоедливы. Я не люблю, когда меня разглядывают.
   — Ты слишком много выпил, мой друг. Никто тебя не разглядывает.
   — Значит, они разглядывают тебя, — упорствовал Джулиан.
   — Они ищут Филиппа, — тихо проговорил Эдриан и, когда друзья посмотрели на него, пожал плечами. — Недавно здесь было четверо, теперь здесь трое, и один из нас в ответе за то, что наше число сократилось.
   Его слова подействовали на них как ушат ледяной воды. Джулиан одним глотком осушил стакан и возмущенно сказал:
   — Ты не должен себя казнить. Пора бы уже наконец успокоиться, я так думаю. Это был несчастный случай.
   — Правда? — с большей, чем ему бы хотелось, горечью спросил Эдриан. — Благодарю вас, лорд Кеттеринг, но именно я убил одного из наших лучших друзей и не могу про это забыть. Простите, если докучаю вам.
   — Ты мне не только докучаешь, ты приводишь меня в бешенство, — огрызнулся Джулиан. — Честное слово, мы уже тысячу раз тебе говорили, что не ты убил его…
   — Странное заявление. — Эдриан пожал плечами. — Не знаю, почему я беспокоюсь… глядя, как ты напиваешься. Ты похож на него.
   Оба вскочили. Артур быстро встал между ними и поднял руки:
   — Прекратите! Неужели мы никогда не сможем это преодолеть? Олбрайт, ты не виноват — Филипп хотел умереть. Он выбрал подлый способ, но он действительно хотел умереть. Да-да, знаю, ты отвергаешь мою теорию, — поспешно добавил он, не дав Эдриану возразить, — но если бы не ты, это пришлось бы сделать одному из нас, прежде чем он хладнокровно застрелил бы тебя. Он совершил самоубийство. К несчастью, орудием Филипп выбрал тебя.
   Граф перевел взгляд с Артура на Джулиана. Они были одного мнения, поэтому не имело смысла говорить им, что Филипп не собирался его убивать, что он намеренно стрелял в воздух. Господи, он же знал, что кузен не будет в него стрелять.
   — Да, Артур, он убил себя еще до того, как приехал в Данвуди, — пробормотал Эдриан, потирая лоб. — Это наш общий позор. Если бы каждый из нас понял, что он ведет себя к гибели, ничего подобного не случилось бы. Вы знаете, я не обращал на него внимания и смотрел сквозь пальцы на происходящее.
   — То же самое можно сказать обо всех, — грустно согласился Артур. — Одному Богу известно, сколько бессонных ночей я провел, думая…
   — Ты тоже лежал без сна, Артур? — прервал его Джулиан. — Ну ладно, я-то обращал на него внимание. Я видел каждый его шаг к самоуничтожению и ничего не сделал, чтобы ему помочь. Вы можете представить мои чувства? Я позволил ему погибнуть.
   «Да, каждый винит себя», — мрачно подумал граф и взглянул на Джулиана, который искал глазами слугу, чтобы потребовать новую бутылку.
   — Ты слишком много пьешь. Так делал и Филипп, — сказал он, кивнув на его пустой стакан.
   — Обо мне не беспокойся, Олбрайт. Я еще не влез в долги и не хочу умирать. Я вообще способен обойтись без выпивки.
   — Может быть, — ответил Артур. — Но мне было бы намного спокойнее, если б ты не пил хоть несколько дней. И ты, Эдриан, тоже. Я не знаю, кто из вас двоих вызывает у меня большую тревогу.
   — Я? — вскинулся Эдриан.
   — Не отрицай, тебя что-то гложет. Ты ужасно выглядишь, старина.
   — Весьма любезно с твоей стороны. Я по крайней мере не так слезливо-сентиментален. А вот ты причитаешь как одна из сестер Кеттеринга!
   В глазах Артура мелькнула обида.
   — Да, с моей стороны непростительный грех беспокоиться за вас. Но я вижу Джулиана, который слишком часто заглядывает в бутылку, и тебя, который выглядит таким несчастным. Я сам почти не сплю с тех пор, как умер Филипп! И знаю, что, если бы проявил к нему больше внимания, он сидел бы сегодня здесь, а потом отправился бы с нами к мадам Фарантино, — громко заявил Артур.
   В наступившей тишине многие обернулись, чтобы посмотреть, что происходит за их столом. Артур неловко заерзал, Джулиан отчаянно искал глазами слугу. Эдриан , поморщился. Ему не хотелось говорить об этом, но Артур прав: они потеряли Филиппа, потому что каждый из них игнорировал происходящее, надеясь, что все как-нибудь устроится и нет причин для беспокойства. Они, по своему обыкновению, просто отмахнулись от неприятностей.
   — Проклятые идиоты, вы двое! — проворчал Артур.
   — О Господи! — простонал Джулиан. — Может, сменим тему, а?
   — Я только хотел убедиться, что никто из нас больше не погибнет, — упрямо повторил Артур.
   — Тогда давайте уколем палец и на крови поклянемся друг другу в верности, — насмешливо бросил Джулиан, обнаружив наконец слугу и знаком подзывая его к столу.
   — Мы уже поклялись. В Данвуди, — напомнил Эдриан.
   — Боже мой! Ну хорошо, хорошо, мы поклялись! А теперь довольно, не то весь свет узнает, насколько вы двое сентиментальны. Идемте отсюда, мне здесь надоело. Отправимся к мадам Фарантино? Она, полагаю, уже соскучилась по нашим физиономиям.
   — После такого тяжелого разговора это будет отличным лекарством, — согласился Артур, отодвигая стакан.
   — Да, почему бы вам не пойти? Я сам найду дорогу домой, — к собственному величайшему удивлению, произнес Эдриан.
   — О нет, — мрачно протянул Джулиан. — Только не говори мне, что твоя деревенская жена сделала тебя настолько добродетельным!
   — Простите, но я действительно женат.
   — Но ты ведь не откажешь себе в удовольствии, раз она надежно спрятана в Лонгбридже?
   — Оставь его, Джулиан. Он в нее влюблен, — ухмыльнулся Артур. — Как Ромео в Джульетту.
   Заявление было совершенно абсурдным, и Эдриан презрительно фыркнул.
   — Я не влюблен в нее, — проворчал он. Как он мог бы влюбиться в эту несносную маленькую…
   — О, думаю, ты прав! Он действительно влюблен! — радостно подтвердил Джулиан.
   — Нет, нет и нет! Она самая взбалмошная, дерзкая и безрассудная провинциалка, каких я когда-либо видел, и она меня до смерти раздражает!
   Обменявшись взглядами, друзья захохотали, а Эдриан нахмурился.
   — В самом деле? Тогда какого дьявола ты на ней женился? — спросил Артур.
   — Если я скажу, вы не поверите.
   — А ты попытайся, — хихикнул Джулиан.
   — Чтобы отомстить.
   Друзья изумленно уставились на него.