Страница:
После того как она закончила, надолго воцарилась тишина. Наконец Бет улыбнулась и сжала ее руку.
– Все, что я могу сказать, – это что вы очень сильно любите Зака.
– Я никогда не думала, что смогу так сильно кого-нибудь полюбить.
Бет встала.
– Ну хорошо. Мы с Тией пока уберем на кухне, а вы примите горячую ванну. Потом я бы хотела, чтобы вы все-таки легли и попробовали заснуть.
Синтия тоже вскочила со стула.
– Я сейчас напущу для вас воды.
Как только Роуз, закрыв дверь, со всеми удобствами растянулась в горячей ванне, Синтия вернулась в кухню.
– Бет, ты не заметила кое-что интересное в ее рассказе? Мне показалось странным, что Роуз так возмущалась, когда рассказывала о том, что Зак оказался техасским рейнджером.
– Да, я тоже обратила на это внимание. Интересно, почему это?
Синтия задумалась.
– Может быть, она считает, что все, что с ними произошло, связано с обязанностями Зака как рейнджера?
– Ну, если он любит ее хотя бы вполовину того, как она, то я уверена, они смогут справиться с любыми проблемами.
Закончив уборку на кухне, Бет и Синтия возвратились в спальню, сменили холодный компресс на лбу Зака и стали поджидать Роуз. Она вскоре вышла к ним и выглядела немного посвежевшей.
– Чувствуете себя получше? – спросила Бет.
– Гораздо лучше. Я не могу вспомнить, когда я так наслаждалась ванной. Большое спасибо вам. Каждая моя косточка тоже вопит вам спасибо. Боюсь только, я намочила свои повязки.
– Почему бы вам не прилечь рядом с Заком и не поспать немного? – предложила Бет.
Роуз присела на край кровати.
– Этот железнодорожный вагон лучше приспособлен для житья, чем любой дом, в котором мне приходилось жить. Ванна, кухня с горячей водой. И гостиная такая уютная. Стены в панелях, роскошная мебель и занавеси. Я слышала истории о таких великолепных частных вагонах, но впервые сама попала в такой. Кому он принадлежит?
– Нам, – ответила Бет. – Им владел наш отец, перед тем как умер. Потом в нем жили Тия и Дейв, пока строили эту железнодорожную ветку.
– Дейв Кинкейд – это мой муж, – с гордой улыбкой сказала Синтия. – Я не хвастаю, дорогая, но так случилось, что он самый симпатичный мужчина во всех Соединенных Штатах и континентальной Европе.
– О милосердный Боже! – простонала Бет.
– Значит, ваш муж работает на строительстве этой железной дороги?
– Да. Он главный инженер.
– Он ведет этот состав?
Бет и Синтия обменялись недоуменными взглядами, потом Синтия рассмеялась:
– Он не машинист, дорогая. Он строит железные дороги. Наша семья владеет Центральной железной дорогой Роки-Маунтин, а муж Бет – владелец дороги Лоун-Стар. Мы объединили обе ветки, после того как Бет и Джейк поженились.
Роуз была изумлена. Легко было заметить, что Бет и Синтия принадлежат к хорошему обществу. Но размер их состояния поразил ее воображение.
– Я просто не нахожу слов. Зак никогда не упоминал, что у него такие состоятельные родственники.
Бет подняла прекрасно очерченные брови.
– Роуз, милочка, а Зак говорил, что его семья владеет ранчо «Трипл-Эм»?
– Он говорил, что у его родителей есть ранчо.
– Одно из самых крупных ранчо в Техасе. Клеймо «Трипл-Эм» принадлежит трем Маккензи: Люку, Флинту и Кливу.
Роуз покачала головой:
– Это просто удивительно. Прошлой ночью Зак сказал мне, что если он не выживет, я должна найти его семью в Калико и дать им знать. Я узнала название города, потому что моя лучшая подруга, Эмили Лоуренс, замужем за Джошем Маккензи.
– Вы подруга Эмили? – воскликнула Синтия. – О, мы ее обожаем!
– Мы с Эми начинали вместе карьеру девушек Харви в Нью-Мексико.
– Вы? – восторженно произнесла Синтия. – О, это восхитительная история, как она сбежала от своего деспотичного отца и стала девушкой Харви. А потом Джоша наняли, чтобы он нашел ее. Он тогда как раз служил в агентстве Пинкертона. Как мне все это нравится! Это так романтично!
– Если вы еще не заметили, Роуз, моя сестра – ужасно романтическая особа. Ее история – полная противоположность истории Эмили. Ей самой пришлось преследовать Дей-ва, пока наконец она его не заарканила и не привела к алтарю.
Синтия подмигнула Роуз.
– В отличие от моей сестры я всегда знаю, чего хочу, особенно когда я это вижу. Дейва не пришлось уговаривать жениться на мне, не то что бедному Джейку по отношению к Бет. Вы не поверите, но богатому, привлекательному предпринимателю Джейку Кэррингтону, у которого к тому же самое замечательное чувство юмора в мире, пришлось буквально шантажировать Бет, чтобы она вышла за него замуж! – Синтия глубоко вздохнула. – Бедняжка Бет! – Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
И снова Роуз почувствовала, какая глубокая любовь и привязанность связывает двух сестер.
– Я думаю, Роуз есть о чем задуматься, выслушав наши семейные секреты.
Роуз улыбнулась:
– Вы с Синтией не одурачите меня, Бет. Я же понимаю, что своими разговорами вы только хотите отвлечь меня от мыслей о Заке.
Вздохнув, Синтия пожала ей руку.
– Однако Бет права, Роуз. Вам лучше всего сейчас отдохнуть.
Роуз легла на спину и положила голову на подушку. .
– Когда мы доедем до ближайшего города?
– Примерно через час, – ответила Бет. Роуз взяла руку Зака и прижала к своей щеке.
– Держись, дорогой мой, – пробормотала она. Потом посмотрела на Бет и Синтию. – Зак – настоящий боец, вы знаете. Он не собирается сдаваться.
Синтия ласково улыбнулась:
– Это уж точно – он же Маккензи. Вот подождите, вы еще не видели остальную семью.
Глава 27
Глава 28
– Все, что я могу сказать, – это что вы очень сильно любите Зака.
– Я никогда не думала, что смогу так сильно кого-нибудь полюбить.
Бет встала.
– Ну хорошо. Мы с Тией пока уберем на кухне, а вы примите горячую ванну. Потом я бы хотела, чтобы вы все-таки легли и попробовали заснуть.
Синтия тоже вскочила со стула.
– Я сейчас напущу для вас воды.
Как только Роуз, закрыв дверь, со всеми удобствами растянулась в горячей ванне, Синтия вернулась в кухню.
– Бет, ты не заметила кое-что интересное в ее рассказе? Мне показалось странным, что Роуз так возмущалась, когда рассказывала о том, что Зак оказался техасским рейнджером.
– Да, я тоже обратила на это внимание. Интересно, почему это?
Синтия задумалась.
– Может быть, она считает, что все, что с ними произошло, связано с обязанностями Зака как рейнджера?
– Ну, если он любит ее хотя бы вполовину того, как она, то я уверена, они смогут справиться с любыми проблемами.
Закончив уборку на кухне, Бет и Синтия возвратились в спальню, сменили холодный компресс на лбу Зака и стали поджидать Роуз. Она вскоре вышла к ним и выглядела немного посвежевшей.
– Чувствуете себя получше? – спросила Бет.
– Гораздо лучше. Я не могу вспомнить, когда я так наслаждалась ванной. Большое спасибо вам. Каждая моя косточка тоже вопит вам спасибо. Боюсь только, я намочила свои повязки.
– Почему бы вам не прилечь рядом с Заком и не поспать немного? – предложила Бет.
Роуз присела на край кровати.
– Этот железнодорожный вагон лучше приспособлен для житья, чем любой дом, в котором мне приходилось жить. Ванна, кухня с горячей водой. И гостиная такая уютная. Стены в панелях, роскошная мебель и занавеси. Я слышала истории о таких великолепных частных вагонах, но впервые сама попала в такой. Кому он принадлежит?
– Нам, – ответила Бет. – Им владел наш отец, перед тем как умер. Потом в нем жили Тия и Дейв, пока строили эту железнодорожную ветку.
– Дейв Кинкейд – это мой муж, – с гордой улыбкой сказала Синтия. – Я не хвастаю, дорогая, но так случилось, что он самый симпатичный мужчина во всех Соединенных Штатах и континентальной Европе.
– О милосердный Боже! – простонала Бет.
– Значит, ваш муж работает на строительстве этой железной дороги?
– Да. Он главный инженер.
– Он ведет этот состав?
Бет и Синтия обменялись недоуменными взглядами, потом Синтия рассмеялась:
– Он не машинист, дорогая. Он строит железные дороги. Наша семья владеет Центральной железной дорогой Роки-Маунтин, а муж Бет – владелец дороги Лоун-Стар. Мы объединили обе ветки, после того как Бет и Джейк поженились.
Роуз была изумлена. Легко было заметить, что Бет и Синтия принадлежат к хорошему обществу. Но размер их состояния поразил ее воображение.
– Я просто не нахожу слов. Зак никогда не упоминал, что у него такие состоятельные родственники.
Бет подняла прекрасно очерченные брови.
– Роуз, милочка, а Зак говорил, что его семья владеет ранчо «Трипл-Эм»?
– Он говорил, что у его родителей есть ранчо.
– Одно из самых крупных ранчо в Техасе. Клеймо «Трипл-Эм» принадлежит трем Маккензи: Люку, Флинту и Кливу.
Роуз покачала головой:
– Это просто удивительно. Прошлой ночью Зак сказал мне, что если он не выживет, я должна найти его семью в Калико и дать им знать. Я узнала название города, потому что моя лучшая подруга, Эмили Лоуренс, замужем за Джошем Маккензи.
– Вы подруга Эмили? – воскликнула Синтия. – О, мы ее обожаем!
– Мы с Эми начинали вместе карьеру девушек Харви в Нью-Мексико.
– Вы? – восторженно произнесла Синтия. – О, это восхитительная история, как она сбежала от своего деспотичного отца и стала девушкой Харви. А потом Джоша наняли, чтобы он нашел ее. Он тогда как раз служил в агентстве Пинкертона. Как мне все это нравится! Это так романтично!
– Если вы еще не заметили, Роуз, моя сестра – ужасно романтическая особа. Ее история – полная противоположность истории Эмили. Ей самой пришлось преследовать Дей-ва, пока наконец она его не заарканила и не привела к алтарю.
Синтия подмигнула Роуз.
– В отличие от моей сестры я всегда знаю, чего хочу, особенно когда я это вижу. Дейва не пришлось уговаривать жениться на мне, не то что бедному Джейку по отношению к Бет. Вы не поверите, но богатому, привлекательному предпринимателю Джейку Кэррингтону, у которого к тому же самое замечательное чувство юмора в мире, пришлось буквально шантажировать Бет, чтобы она вышла за него замуж! – Синтия глубоко вздохнула. – Бедняжка Бет! – Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
И снова Роуз почувствовала, какая глубокая любовь и привязанность связывает двух сестер.
– Я думаю, Роуз есть о чем задуматься, выслушав наши семейные секреты.
Роуз улыбнулась:
– Вы с Синтией не одурачите меня, Бет. Я же понимаю, что своими разговорами вы только хотите отвлечь меня от мыслей о Заке.
Вздохнув, Синтия пожала ей руку.
– Однако Бет права, Роуз. Вам лучше всего сейчас отдохнуть.
Роуз легла на спину и положила голову на подушку. .
– Когда мы доедем до ближайшего города?
– Примерно через час, – ответила Бет. Роуз взяла руку Зака и прижала к своей щеке.
– Держись, дорогой мой, – пробормотала она. Потом посмотрела на Бет и Синтию. – Зак – настоящий боец, вы знаете. Он не собирается сдаваться.
Синтия ласково улыбнулась:
– Это уж точно – он же Маккензи. Вот подождите, вы еще не видели остальную семью.
Глава 27
Когда поезд въезжал в Команчи-Уэльс, уже наступили сумерки. Городок сильно отличался от Бримстоуна. Вдоль главной улицы тянулись прогулочные дорожки, а некоторые здания были облицованы камнем, в том числе гостиница, церковь и банк.
Роуз и Бет должны были организовать доставку Зака к врачу. Синтия тем временем отправилась искать шерифа, чтобы поставить его в известность о том, что произошло. После этого она собиралась зайти на телеграф и послать несколько телеграмм.
Врач располагался в двухэтажном дощатом здании с черной крышей и ставнями. Заборчик из штакетника, гроздья глицинии, цепляющиеся за стены, и сладкий запах сирени создавали атмосферу респектабельности и спокойствия. У двери висела дощечка с надписью, гласившая: «Джеймс Сирин, доктор медицины». Роуз показалось, что это добрый знак.
Дверь открыла пожилая женщина. Она провела их в просторную комнату, где доктор и его санитары принимали больных. Получив задание, санитары пошли к поезду за Заком.
Доктор оказался седовласым пожилым мужчиной, похожим на ангела преклонных лет. Задав Роуз и Бет несколько уточняющих вопросов, он попросил их подождать в кабинете.
Роуз была уверена, что само провидение направило Зака в эти надежные руки.
Однако через полчаса ее уверенность стала слабеть. Она не могла дождаться, когда же наконец доктор закончит осмотр. Когда тот появился в дверях кабинета, Роуз вскочила, отчаянно пытаясь прочитать на его лице приговор Заку.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Дюбуа, – мрачно произнес доктор Сирин.
Заку хуже, чем она боялась! Она занималась самообманом и поверила, что он выкарабкается, но грозная правда такова, что он скоро умрет.
Роуз проглотила рыдания, но горячие слезы потекли по ее щекам, и она рухнула обратно на стул.
– Могу я предложить дамам какие-нибудь напитки? – безмятежно спросил доктор Сирин.
– Нет, благодарю вас, – ответила Бет. Она схватила Роуз за руку и, подбадривая, сильно сжала ее, но Роуз оцепенела от страха и не ответила на рукопожатие.
– Может быть, маленький стаканчик шерри, мисс Дюбуа? Роуз затрясла головой.
Д-р Сирин откашлялся.
– Ну что ж, не стану скрывать от вас, что положение мистера Маккензи весьма серьезно.
– Ну говорите же! Он что, умирает?
– Рана на плече не внушает опасений, она чистая. К счастью, кость не задета. Но как вы хорошо знаете, рана на бедре сильно воспалена. Я извлек из нее небольшой обрывок ткани от джинсов, которая скорее всего и явилась причиной заражения.
Д-р Сирин уселся на стул и подпер кулаком подбородок.
– К несчастью, инфекция успела распространиться по всему организму, поэтому у мистера Маккензи началась сильная лихорадка. Я использовал все свои медицинские познания, но боюсь, не слишком ли поздно было применять все эти средства. Не хочу вселять в вас напрасных надежд, но я заметил один ободряющий признак.
Роуз встрепенулась:
– Что вы хотите сказать, доктор?
– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.
– Значит, есть надежда, что он выкарабкается, – сказала Бет.
Круглое лицо доктора расплылось в улыбке.
– Я человек науки, миссис Кэррингтон, но все же верю в чудеса. – Он встал. – Мой санитар, Роберт Кинг, сейчас делает ему освежающее обтирание. После этого я сделаю мистеру Маккензи инъекцию, чтобы он мог спокойно заснуть. Теперь вы можете надеяться только на чудо.
– Можно я останусь с Заком на ночь, доктор? – спросила Роуз.
– Конечно. Но только в том случае, если позволите мне осмотреть ссадины на вашем лице и раны на руках.
В это время в дверь постучала хозяйка дома.
– Доктор Сирин, миссис Кинкейд в холле спрашивает вас.
Чуть не оттолкнув хозяйку, в комнату ворвалась явно возбужденная Синтия.
– Они здесь, – произнесла она, едва дыша.
– Доктор Сирин, это моя сестра, Синтия Кинкейд, – представила ее Бет.
Доктор поднялся:
– Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, миссис Кинкейд.
– Благодарю вас. – Синтия села на предложенный ей доктором стул. – Я прошу извинить меня за столь внезапное вторжение.
Д-р Сирин откинулся на спинку стула.
– Может быть, сударыни, вы расскажете мне, как мистер Маккензи получил все эти раны, а мисс Дюбуа – ссадины? И вообще, кто такие эти «они»?
Роуз кратко рассказала их историю. За Синтией осталось последнее слово.
– А когда я шла сюда с телеграфа, то заметила всю их шайку – они привязывали лошадей возле салуна.
– Они заметили вас? – спросил доктор.
– Нет. Никто из них не смотрел в мою сторону.
– Значит, может оказаться, эти джентльмены вообще не знают, что вы в городе.
– Поверьте мне, доктор, они вовсе не джентльмены.
– Я тоже в этом уверен. Самым мудрым решением будет поставить в известность шерифа.
– Я пыталась его найти перед тем, как пошла на телеграф. Его не будет в городе до завтрашнего утра.
– Вы дали телеграмму родным Зака? – спросила Роуз.
– Дорогая, я не только телеграфировала Флинту и Гарнет, я послала телеграмму Дейву, Джейку, Энджи и Джиффу. Это еще одна наша сестра и ее муж, – добавила она для Роуз. – Я отправила также телеграмму губернатору, техасским рейнджерам и президенту Харрисону. Если вы можете вспомнить кого-нибудь, я пошлю еще.
Доктор хмыкнул:
– Как видно, вы держите ситуацию в руках, миссис Кинкейд. На мой взгляд, сударыни, вам благоразумнее всего остаться здесь. Если я правильно понимаю, эта шайка не имеет причин подозревать, что мистер Маккензи ранен. Роуз вдруг пришла в голову страшная мысль:
– Боюсь, они могут об этом догадаться. В последний раз, когда я меняла Заку повязки, я просто выбросила бинты. Они могли найти их на тропинке.
– Но все же они могут и не знать, что вы приехали сюда.
– Это так. Они достаточно тупоумны, – согласилась Синтия.
Бет не была настроена столь же благодушно.
– До тех пор, пока они здесь, я не могу быть уверена, что они не догадаются проверить доктора.
Синтия похлопала Бет по плечу:
– Что ж, придется разыгрывать еще одно представление с нашей рожающей мамочкой.
Роуз не могла больше сдерживаться:
– Я не могу допустить, чтобы вы снова ради нас подвергали риску свою жизнь. Я уеду и возьму Зака с собой.
– Дорогая, мы уже прошли с вами через это раньше, – заявила Синтия. – Мы одна семья.
– А я, мисс Дюбуа, давал клятву Гиппократа, – добавил доктор Сирин. – Я ни за что не отпущу пациента в таком тяжелом состоянии, в каком находится мистер Маккензи.
Бет обняла Роуз за плечи.
– Роуз, дорогая, шериф вернется завтра утром. Более чем уверена, что к тому времени банда до нас не доберется.
– Согласен, миссис Кэррингтон. А теперь, сударыни, не хотите ли вместе со мной пообедать? Уже много лет я не имел такой приятной компании.
– Вы когда-нибудь были женаты, мистер Сирин? – спросила Бет.
– Моя жена скончалась пять лет назад, а единственная дочь, выйдя замуж, уехала в Вашингтон. Поэтому ваше общество для меня особенно приятно.
– Прошу вас извинить меня, но я не голодна, – сказала Роуз. – Мне бы хотелось остаться с Заком.
Доктор улыбнулся.
– Понимаю, мисс Дюбуа. Вы можете не обедать с нами, но не отвертитесь от того, чтобы я осмотрел ваши раны. – Он обернулся к хозяйке: – Миссис Кинг, проводите, пожалуйста, моих очаровательных гостей в столовую, а я пока осмотрю еще одного пациента. Сударыни, очень скоро я присоединюсь к вам.
– Температура у него понизилась уже на два градуса, – говорил доктор Сирин через некоторое время Роуз. – Это очень обнадеживающий признак, мисс Дюбуа.
– И он перестал быть таким беспокойным, доктор.
– Да. Должен сказать, его организм'хорошо отзывается на усилия медицины. Не сомневаюсь, что к утру лихорадка прекратится.
Роуз вздохнула:
– Слава Богу.
– Теперь, мисс Дюбуа, вы должны обязательно съесть этот сандвич и выпить молоко, которые вам принесла миссис Кинг. Я не хочу, чтобы вы тоже заболели.
Улыбаясь, Роуз посмотрела на Зака. Он выглядел так, будто просто спал, а не был без сознания. Санитар даже побрил его заросшие щетиной щеки. Хотя Зак все еще был бледным, она видела, что ему гораздо лучше.
– Роуз... вы простите, что я так вас называю?
– Пожалуйста, доктор.
– Роуз, сколько вы спали за последние несколько дней? Почему бы вам не воспользоваться возможностью растянуться на кровати и проспать всю ночь напролет?
– Я сделаю это завтра, когда появится шериф, – ответила она. – Обещаю вам, как только я удостоверюсь, что Заку больше никто не угрожает, на целую неделю залягу в постель.
– Вам ничего и не останется, если вы сейчас же не начнете заботиться о своем здоровье. – Доктор отечески похлопал Роуз по плечу. – Миссис Кинг принесла вам одеяло и подушку. Вам нужно еще что-нибудь?
– Спасибо, доктор, больше ничего не нужно, все и так прекрасно.
Доктор Сирин направился к двери.
– И обязательно съешьте все, что она вам принесла. Роуз взяла поднос.
– Обещаю. Спокойной ночи, доктор Сирин.
– Спокойной ночи, Роуз.
Она присела рядом с Заком на кровать и взяла кусок сандвича. Девушка заметно воспрянула духом: несмотря на то что с Заком все оказалось гораздо хуже, чем она предполагала, сейчас он уже идет на поправку. Еще она обратила внимание на то, что почему-то надеется, что банда не уедет из города, пока не вернется шериф. Несмотря на ее невысокое мнение о представителях закона, окружающие ее люди, казалось, очень уважали местного шерифа. Она могла лишь надеяться, что их вера небезосновательна.
– Ты такая уставшая, милая моя.
Роуз вздрогнула, услышав голос Зака, и едва не пролила молоко. Его глаза были открыты, и он улыбался, глядя на нее.
– Как ты себя чувствуешь, милый?
– Нормально.
Она положила руку ему на лоб. Он был еще горячим, но не так сильно, как во время лихорадки.
– Где мы находимся, Роуз?
– В Команчи-Уэльс. Ты очень болен, Зак. Доктор сказал, что просто чудо, что ты остался жив.
– Наверное, ты хочешь сказать – я такой мерзкий, что даже смерть меня не берет.
– Не шути, Зак. Я так за тебя беспокоилась.
– Прости, Роуз.
Она погладила его по лбу.
– Но теперь тебе лучше. Вот и все дела.
– Ложись рядом со мной, Роуз.
– Не думаю, что доктору это понравится.
– Я хочу, чтобы ты была рядом, сердце мое.
– Когда ты поправишься, на это еще будет много времени. Он схватил ее за руку.
– Я люблю тебя, Роуз! Почему так тяжело было выговорить это раньше?
– Потому что ты упрямый осел. Позволь мне предупредить тебя на будущее, Зак Маккензи: было бы хорошо, если бы ты мог так же легко сказать это, когда выберешься из постели, потому что я никогда не устану это слушать. – Она наклонилась к нему и поцеловала в губы. – И я никогда не устану повторять это тебе, любовь моя. – Она потерлась щекой о его щеку. – А теперь из-за этих царапающих бакенбардов ты сделался совершенным красавцем.
– А ты выглядишь такой прекрасной. Черные глаза и все такое, – хмыкнул он весело, но было видно, что он уже утомился.
– Бедняжка. У тебя все еще высокая температура. Он облизнул губы.
– У тебя вкус майонеза.
– Это был сандвич. – Она взяла сандвич с жареным мясом, который сделала миссис Кинг. – Хочешь кусочек? – Она поднесла ему ко рту, и он откусил немного.
– Теперь твоя очередь. Она откусила.
– Ну а теперь попробуй отпить молока. – Она приподняла ему голову, и он сделал глоток из стакана.
– Теперь ты, – сказал он.
Следующие несколько минут они по очереди кусали сандвич и отпивали молоко. Наконец он сказал:
– У меня в голове опять все поплыло, дорогая.
Зак впал в забытье, но на этот раз она знала, что он просто заснул.
Она долго смотрела на любимое лицо.
– Я люблю тебя больше жизни, мой дорогой, – тихо пробормотала она. – Но когда ты поправишься, у нас будет о чем поговорить. – Слезинка сбежала по ее щеке. – Почему ты не доверял мне, Зак?
Роуз погасила лампу и свернулась калачиком в кресле, подложив под спину подушку и укрывшись одеялом. Перед тем как провалиться в сон, она вытащила из кармана «кольт» Зака и всю ночь держала его в руке.
Роуз и Бет должны были организовать доставку Зака к врачу. Синтия тем временем отправилась искать шерифа, чтобы поставить его в известность о том, что произошло. После этого она собиралась зайти на телеграф и послать несколько телеграмм.
Врач располагался в двухэтажном дощатом здании с черной крышей и ставнями. Заборчик из штакетника, гроздья глицинии, цепляющиеся за стены, и сладкий запах сирени создавали атмосферу респектабельности и спокойствия. У двери висела дощечка с надписью, гласившая: «Джеймс Сирин, доктор медицины». Роуз показалось, что это добрый знак.
Дверь открыла пожилая женщина. Она провела их в просторную комнату, где доктор и его санитары принимали больных. Получив задание, санитары пошли к поезду за Заком.
Доктор оказался седовласым пожилым мужчиной, похожим на ангела преклонных лет. Задав Роуз и Бет несколько уточняющих вопросов, он попросил их подождать в кабинете.
Роуз была уверена, что само провидение направило Зака в эти надежные руки.
Однако через полчаса ее уверенность стала слабеть. Она не могла дождаться, когда же наконец доктор закончит осмотр. Когда тот появился в дверях кабинета, Роуз вскочила, отчаянно пытаясь прочитать на его лице приговор Заку.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Дюбуа, – мрачно произнес доктор Сирин.
Заку хуже, чем она боялась! Она занималась самообманом и поверила, что он выкарабкается, но грозная правда такова, что он скоро умрет.
Роуз проглотила рыдания, но горячие слезы потекли по ее щекам, и она рухнула обратно на стул.
– Могу я предложить дамам какие-нибудь напитки? – безмятежно спросил доктор Сирин.
– Нет, благодарю вас, – ответила Бет. Она схватила Роуз за руку и, подбадривая, сильно сжала ее, но Роуз оцепенела от страха и не ответила на рукопожатие.
– Может быть, маленький стаканчик шерри, мисс Дюбуа? Роуз затрясла головой.
Д-р Сирин откашлялся.
– Ну что ж, не стану скрывать от вас, что положение мистера Маккензи весьма серьезно.
– Ну говорите же! Он что, умирает?
– Рана на плече не внушает опасений, она чистая. К счастью, кость не задета. Но как вы хорошо знаете, рана на бедре сильно воспалена. Я извлек из нее небольшой обрывок ткани от джинсов, которая скорее всего и явилась причиной заражения.
Д-р Сирин уселся на стул и подпер кулаком подбородок.
– К несчастью, инфекция успела распространиться по всему организму, поэтому у мистера Маккензи началась сильная лихорадка. Я использовал все свои медицинские познания, но боюсь, не слишком ли поздно было применять все эти средства. Не хочу вселять в вас напрасных надежд, но я заметил один ободряющий признак.
Роуз встрепенулась:
– Что вы хотите сказать, доктор?
– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.
– Значит, есть надежда, что он выкарабкается, – сказала Бет.
Круглое лицо доктора расплылось в улыбке.
– Я человек науки, миссис Кэррингтон, но все же верю в чудеса. – Он встал. – Мой санитар, Роберт Кинг, сейчас делает ему освежающее обтирание. После этого я сделаю мистеру Маккензи инъекцию, чтобы он мог спокойно заснуть. Теперь вы можете надеяться только на чудо.
– Можно я останусь с Заком на ночь, доктор? – спросила Роуз.
– Конечно. Но только в том случае, если позволите мне осмотреть ссадины на вашем лице и раны на руках.
В это время в дверь постучала хозяйка дома.
– Доктор Сирин, миссис Кинкейд в холле спрашивает вас.
Чуть не оттолкнув хозяйку, в комнату ворвалась явно возбужденная Синтия.
– Они здесь, – произнесла она, едва дыша.
– Доктор Сирин, это моя сестра, Синтия Кинкейд, – представила ее Бет.
Доктор поднялся:
– Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, миссис Кинкейд.
– Благодарю вас. – Синтия села на предложенный ей доктором стул. – Я прошу извинить меня за столь внезапное вторжение.
Д-р Сирин откинулся на спинку стула.
– Может быть, сударыни, вы расскажете мне, как мистер Маккензи получил все эти раны, а мисс Дюбуа – ссадины? И вообще, кто такие эти «они»?
Роуз кратко рассказала их историю. За Синтией осталось последнее слово.
– А когда я шла сюда с телеграфа, то заметила всю их шайку – они привязывали лошадей возле салуна.
– Они заметили вас? – спросил доктор.
– Нет. Никто из них не смотрел в мою сторону.
– Значит, может оказаться, эти джентльмены вообще не знают, что вы в городе.
– Поверьте мне, доктор, они вовсе не джентльмены.
– Я тоже в этом уверен. Самым мудрым решением будет поставить в известность шерифа.
– Я пыталась его найти перед тем, как пошла на телеграф. Его не будет в городе до завтрашнего утра.
– Вы дали телеграмму родным Зака? – спросила Роуз.
– Дорогая, я не только телеграфировала Флинту и Гарнет, я послала телеграмму Дейву, Джейку, Энджи и Джиффу. Это еще одна наша сестра и ее муж, – добавила она для Роуз. – Я отправила также телеграмму губернатору, техасским рейнджерам и президенту Харрисону. Если вы можете вспомнить кого-нибудь, я пошлю еще.
Доктор хмыкнул:
– Как видно, вы держите ситуацию в руках, миссис Кинкейд. На мой взгляд, сударыни, вам благоразумнее всего остаться здесь. Если я правильно понимаю, эта шайка не имеет причин подозревать, что мистер Маккензи ранен. Роуз вдруг пришла в голову страшная мысль:
– Боюсь, они могут об этом догадаться. В последний раз, когда я меняла Заку повязки, я просто выбросила бинты. Они могли найти их на тропинке.
– Но все же они могут и не знать, что вы приехали сюда.
– Это так. Они достаточно тупоумны, – согласилась Синтия.
Бет не была настроена столь же благодушно.
– До тех пор, пока они здесь, я не могу быть уверена, что они не догадаются проверить доктора.
Синтия похлопала Бет по плечу:
– Что ж, придется разыгрывать еще одно представление с нашей рожающей мамочкой.
Роуз не могла больше сдерживаться:
– Я не могу допустить, чтобы вы снова ради нас подвергали риску свою жизнь. Я уеду и возьму Зака с собой.
– Дорогая, мы уже прошли с вами через это раньше, – заявила Синтия. – Мы одна семья.
– А я, мисс Дюбуа, давал клятву Гиппократа, – добавил доктор Сирин. – Я ни за что не отпущу пациента в таком тяжелом состоянии, в каком находится мистер Маккензи.
Бет обняла Роуз за плечи.
– Роуз, дорогая, шериф вернется завтра утром. Более чем уверена, что к тому времени банда до нас не доберется.
– Согласен, миссис Кэррингтон. А теперь, сударыни, не хотите ли вместе со мной пообедать? Уже много лет я не имел такой приятной компании.
– Вы когда-нибудь были женаты, мистер Сирин? – спросила Бет.
– Моя жена скончалась пять лет назад, а единственная дочь, выйдя замуж, уехала в Вашингтон. Поэтому ваше общество для меня особенно приятно.
– Прошу вас извинить меня, но я не голодна, – сказала Роуз. – Мне бы хотелось остаться с Заком.
Доктор улыбнулся.
– Понимаю, мисс Дюбуа. Вы можете не обедать с нами, но не отвертитесь от того, чтобы я осмотрел ваши раны. – Он обернулся к хозяйке: – Миссис Кинг, проводите, пожалуйста, моих очаровательных гостей в столовую, а я пока осмотрю еще одного пациента. Сударыни, очень скоро я присоединюсь к вам.
– Температура у него понизилась уже на два градуса, – говорил доктор Сирин через некоторое время Роуз. – Это очень обнадеживающий признак, мисс Дюбуа.
– И он перестал быть таким беспокойным, доктор.
– Да. Должен сказать, его организм'хорошо отзывается на усилия медицины. Не сомневаюсь, что к утру лихорадка прекратится.
Роуз вздохнула:
– Слава Богу.
– Теперь, мисс Дюбуа, вы должны обязательно съесть этот сандвич и выпить молоко, которые вам принесла миссис Кинг. Я не хочу, чтобы вы тоже заболели.
Улыбаясь, Роуз посмотрела на Зака. Он выглядел так, будто просто спал, а не был без сознания. Санитар даже побрил его заросшие щетиной щеки. Хотя Зак все еще был бледным, она видела, что ему гораздо лучше.
– Роуз... вы простите, что я так вас называю?
– Пожалуйста, доктор.
– Роуз, сколько вы спали за последние несколько дней? Почему бы вам не воспользоваться возможностью растянуться на кровати и проспать всю ночь напролет?
– Я сделаю это завтра, когда появится шериф, – ответила она. – Обещаю вам, как только я удостоверюсь, что Заку больше никто не угрожает, на целую неделю залягу в постель.
– Вам ничего и не останется, если вы сейчас же не начнете заботиться о своем здоровье. – Доктор отечески похлопал Роуз по плечу. – Миссис Кинг принесла вам одеяло и подушку. Вам нужно еще что-нибудь?
– Спасибо, доктор, больше ничего не нужно, все и так прекрасно.
Доктор Сирин направился к двери.
– И обязательно съешьте все, что она вам принесла. Роуз взяла поднос.
– Обещаю. Спокойной ночи, доктор Сирин.
– Спокойной ночи, Роуз.
Она присела рядом с Заком на кровать и взяла кусок сандвича. Девушка заметно воспрянула духом: несмотря на то что с Заком все оказалось гораздо хуже, чем она предполагала, сейчас он уже идет на поправку. Еще она обратила внимание на то, что почему-то надеется, что банда не уедет из города, пока не вернется шериф. Несмотря на ее невысокое мнение о представителях закона, окружающие ее люди, казалось, очень уважали местного шерифа. Она могла лишь надеяться, что их вера небезосновательна.
– Ты такая уставшая, милая моя.
Роуз вздрогнула, услышав голос Зака, и едва не пролила молоко. Его глаза были открыты, и он улыбался, глядя на нее.
– Как ты себя чувствуешь, милый?
– Нормально.
Она положила руку ему на лоб. Он был еще горячим, но не так сильно, как во время лихорадки.
– Где мы находимся, Роуз?
– В Команчи-Уэльс. Ты очень болен, Зак. Доктор сказал, что просто чудо, что ты остался жив.
– Наверное, ты хочешь сказать – я такой мерзкий, что даже смерть меня не берет.
– Не шути, Зак. Я так за тебя беспокоилась.
– Прости, Роуз.
Она погладила его по лбу.
– Но теперь тебе лучше. Вот и все дела.
– Ложись рядом со мной, Роуз.
– Не думаю, что доктору это понравится.
– Я хочу, чтобы ты была рядом, сердце мое.
– Когда ты поправишься, на это еще будет много времени. Он схватил ее за руку.
– Я люблю тебя, Роуз! Почему так тяжело было выговорить это раньше?
– Потому что ты упрямый осел. Позволь мне предупредить тебя на будущее, Зак Маккензи: было бы хорошо, если бы ты мог так же легко сказать это, когда выберешься из постели, потому что я никогда не устану это слушать. – Она наклонилась к нему и поцеловала в губы. – И я никогда не устану повторять это тебе, любовь моя. – Она потерлась щекой о его щеку. – А теперь из-за этих царапающих бакенбардов ты сделался совершенным красавцем.
– А ты выглядишь такой прекрасной. Черные глаза и все такое, – хмыкнул он весело, но было видно, что он уже утомился.
– Бедняжка. У тебя все еще высокая температура. Он облизнул губы.
– У тебя вкус майонеза.
– Это был сандвич. – Она взяла сандвич с жареным мясом, который сделала миссис Кинг. – Хочешь кусочек? – Она поднесла ему ко рту, и он откусил немного.
– Теперь твоя очередь. Она откусила.
– Ну а теперь попробуй отпить молока. – Она приподняла ему голову, и он сделал глоток из стакана.
– Теперь ты, – сказал он.
Следующие несколько минут они по очереди кусали сандвич и отпивали молоко. Наконец он сказал:
– У меня в голове опять все поплыло, дорогая.
Зак впал в забытье, но на этот раз она знала, что он просто заснул.
Она долго смотрела на любимое лицо.
– Я люблю тебя больше жизни, мой дорогой, – тихо пробормотала она. – Но когда ты поправишься, у нас будет о чем поговорить. – Слезинка сбежала по ее щеке. – Почему ты не доверял мне, Зак?
Роуз погасила лампу и свернулась калачиком в кресле, подложив под спину подушку и укрывшись одеялом. Перед тем как провалиться в сон, она вытащила из кармана «кольт» Зака и всю ночь держала его в руке.
Глава 28
– Проклятие!
Роуз дернула головой, просыпаясь. Кто-то ворвался в дом. Это явно был не доктор, и, во всяком случае, она сомневалась, что это мог быть санитар.
– Тихо, или вы перебудите весь дом, – шикнул кто-то. Голос показался Роуз неуловимо знакомым.
Она неслышно встала. Ее рука дрожала, когда она подняла тяжелый «кольт», но чувствовала она себя на удивление спокойно. Она достаточно долго бегала от этих людей, и теперь пришла пора встретиться с ними лицом к лицу. Спокойно зарядив револьвер, она направила его в сторону двери, когда шаги стали приближаться.
– Может быть, он не здесь, Джош.
Джош? В банде Тейта не было никакого Джоша. Едва она успела об этом подумать, как в проеме двери показался темный силуэт.
– Ни шага дальше, иначе я буду стрелять, – приказала она.
– Не стреляйте, мэм, я не хочу причинить вам ничего дурного.
Роуз включила лампу, и ее лицо озарилось улыбкой.
– Джош Маккензи?
Высокая фигура в изумлении замерла в дверном проеме.
– Роуз? Роуз Дюбуа? Какого черта вы здесь делаете? И отложите в сторону этот проклятый револьвер, не то он может случайно выстрелить.
Джош окинул взглядом комнату и увидел лежавшего на кровати Зака.
– Как он? – бросился он к брату.
– Думаю, ему уже лучше. – Внезапно Роуз почувствовала, что ноги ее не держат, и рухнула в кресло.
– Роуз, это мой кузен Коул.
– Мэм, – вежливо произнес молодой человек, вошедший в комнату вслед за Джошем. Высокий и поджарый, он был, вне всякого сомнения, из той же породы Маккензи. Двое мужчин склонились над кроватью.
– Да, что-то у него не шибко бойкий вид, – заметил Коул.
– Могу уверить вас, что он выглядит на сто процентов лучше, чем вчера, – заверила их Роуз. – Он недавно очнулся, но доктор сделал ему укол, чтобы он смог спокойно поспать. Как вы узнали, где нас найти?
– Отец. Я послал ему телеграмму о том, где мы с Коулом остановились на ночь. Когда он получил новости о Заке, он телеграфировал нам и сообщил, что Зак находится здесь, раненный, и ему нужна помощь.
– Мы с Коулом получили предыдущую телеграмму Зака и уже направились в Бримстоун. Нам повезло, что мы успели на поезд и отправились по собственным следам обратно. Когда Зака не оказалось в гостинице, мы вычислили, что он может быть только у доктора.
– Я очень рада, что вы здесь, Джош. Те четверо, что хотят убить Зака, сейчас находятся в городе. Правда, они не знают, где мы.
– Я думал, вас преследует банда Тейта. Их же пятеро, – сказал Коул.
– Зак убил Джесса Тейта еще в Бримстоуне.
– А остальные четверо проделали весь этот путь для того, чтобы восторжествовало возмездие? Что-то не похоже на ту шайку, которую я очень хорошо знаю.
– Тейт выкрал деньги у одного владельца ранчо, а потом убил его. Мы ускакали на лошади Тейта, а в седельной сумке оставались деньги. Из-за них-то нас и преследовали.
– И где же они сейчас? – спросил Джош.
– Я сожгла большую их часть.
– Что? – воскликнул Коул.
– У Зака был жар, но он дрожал от холода. Мне нужно было разжечь огонь, и я подожгла банкноты, чтобы он разгорелся.
– Мисс Дюбуа, вы когда-нибудь слышали, что на свете существуют дрова? – спросил Коул.
– Я была в отчаянии.
– И где теперь эта банда? – спросил Джош.
– Не представляю. Синтия Кинкейд сказала, что когда она была в здании телеграфа, то видела, как они въезжали в город.
– Синтия Кинкейд здесь?!
– Да, и Бет Кэррингтон тоже. Они спят наверху. Если бы не они, мы никогда бы сюда не добрались.
Джош сдвинул шляпу на затылок.
– Ну, чтоб мне провалиться! – Его смешок так напомнил ей Зака, что у нее перехватило горло. – Роуз, я не понимаю, почему вы не попросили помощи у шерифа. Бен Морган – тертый старый законник. Благодаря ему в городе не осталось ни одного проходимца.
– Синтия его искала. Его сейчас нет в городе, он должен вернуться только утром.
– Наверное, нам стоит заняться этой бандой, Джош. Я как-то ездил с ними, так что представляю себе, кто это, – сказал Коул.
– Нет, пусть ими займется законная власть. Уже почти утро. А мы останемся здесь, рядом с Заком, пока шериф не вернется. Если же банда начнет действовать до его возвращения, тогда придется нам вмешаться.
– Что здесь происходит? – Доктор Сирин стоял на пороге.
Джош и Коул обернулись, и одновременно из кобуры появились их «кольты». Увидев разгневанного низкорослого человека в белом халате, с седыми волосами, взъерошенными после сна, они тут же убрали оружие.
– Прошу оставить в покое моего пациента, – приказал доктор.
– Доктор Сирин, это двоюродные братья Зака. Они здесь, чтобы помочь нам.
– Они могут помочь, не доставляя беспокойства больному. Если вы будете любезны и освободите комнату, я бы хотел осмотреть мистера Маккензи. Миссис Кинг готовит внизу кофе. Предлагаю вам спуститься в столовую.
Они вышли, и Роуз проводила их в столовую. К тому времени как кофе был готов, вниз спустились и Синтия с Бет.
Роуз сидела, облокотившись на стол и подперев голову руками. Полусонная, она вслушивалась в их разговор. Она была рада, что кто-то другой рассказывает вновь прибывшим об их злоключениях. Вскоре к ним присоединился доктор Сирин, и миссис Кинг внесла дымящиеся чашки с овсяной кашей и большую тарелку с омлетом и жареной ветчиной.
Съев несколько кусочков, Роуз потеряла аппетит и откинулась на спинку стула.
– Доктор Сирин, а Зак проснулся?
– Он то просыпается, то снова засыпает: он находится на грани сна и бодрствования, Роуз. Сейчас это происходит из-за действия лекарств, но я не хочу, чтобы это состояние продолжалось долго, потому что ему необходимы силы для борьбы с инфекцией.
– Он несколько дней не ел, только прошлой ночью съел половину моего сандвича. Может быть, я попробую покормить его?
– Конечно, можете попытаться дать ему немного овсяной каши и какое-нибудь питье. Жидкость для него сейчас даже более важна, чтобы избежать обезвоживания организма. Я не рекомендую вам давать ему никакой тяжелой пищи до тех пор, пока он не будет в состоянии сидеть.
Через окно в комнату уже проникал дневной свет, когда Роуз вернулась к Заку с чашкой каши и стаканом молока. Она слегка потрясла его за плечо, и он открыл глаза.
– Доброе утро. Как ты смотришь на то, чтобы поесть овсянки?
– Ты пришла меня кормить?
– Да, как будто ты маленький ребенок.
– Когда мне дадут кусок мяса с картофелем?
– Когда ты сможешь сидеть.
– Я готов сделать это хоть сейчас.
– Уверена, что ты сможешь. – Она помогла ему выпить молоко, потом покормила его из чашки овсяной кашей. Когда он съел половину, глаза у него почти закрылись, он едва заставлял себя открывать рот.
В то время как она относила поднос обратно в кухню, над дверью звякнул колокольчик. Когда санитар открыл дверь, в дверь вошел самый высокий человек, какого Роуз когда-либо видела. На груди его красовалась шерифская звезда.
– Привет, Роберт. Могу я поговорить с доком?
– Я скажу ему, шериф.
– Простите, – вмешалась Роуз, отставляя в сторону поднос. – Вы шериф Морган?
Роуз дернула головой, просыпаясь. Кто-то ворвался в дом. Это явно был не доктор, и, во всяком случае, она сомневалась, что это мог быть санитар.
– Тихо, или вы перебудите весь дом, – шикнул кто-то. Голос показался Роуз неуловимо знакомым.
Она неслышно встала. Ее рука дрожала, когда она подняла тяжелый «кольт», но чувствовала она себя на удивление спокойно. Она достаточно долго бегала от этих людей, и теперь пришла пора встретиться с ними лицом к лицу. Спокойно зарядив револьвер, она направила его в сторону двери, когда шаги стали приближаться.
– Может быть, он не здесь, Джош.
Джош? В банде Тейта не было никакого Джоша. Едва она успела об этом подумать, как в проеме двери показался темный силуэт.
– Ни шага дальше, иначе я буду стрелять, – приказала она.
– Не стреляйте, мэм, я не хочу причинить вам ничего дурного.
Роуз включила лампу, и ее лицо озарилось улыбкой.
– Джош Маккензи?
Высокая фигура в изумлении замерла в дверном проеме.
– Роуз? Роуз Дюбуа? Какого черта вы здесь делаете? И отложите в сторону этот проклятый револьвер, не то он может случайно выстрелить.
Джош окинул взглядом комнату и увидел лежавшего на кровати Зака.
– Как он? – бросился он к брату.
– Думаю, ему уже лучше. – Внезапно Роуз почувствовала, что ноги ее не держат, и рухнула в кресло.
– Роуз, это мой кузен Коул.
– Мэм, – вежливо произнес молодой человек, вошедший в комнату вслед за Джошем. Высокий и поджарый, он был, вне всякого сомнения, из той же породы Маккензи. Двое мужчин склонились над кроватью.
– Да, что-то у него не шибко бойкий вид, – заметил Коул.
– Могу уверить вас, что он выглядит на сто процентов лучше, чем вчера, – заверила их Роуз. – Он недавно очнулся, но доктор сделал ему укол, чтобы он смог спокойно поспать. Как вы узнали, где нас найти?
– Отец. Я послал ему телеграмму о том, где мы с Коулом остановились на ночь. Когда он получил новости о Заке, он телеграфировал нам и сообщил, что Зак находится здесь, раненный, и ему нужна помощь.
– Мы с Коулом получили предыдущую телеграмму Зака и уже направились в Бримстоун. Нам повезло, что мы успели на поезд и отправились по собственным следам обратно. Когда Зака не оказалось в гостинице, мы вычислили, что он может быть только у доктора.
– Я очень рада, что вы здесь, Джош. Те четверо, что хотят убить Зака, сейчас находятся в городе. Правда, они не знают, где мы.
– Я думал, вас преследует банда Тейта. Их же пятеро, – сказал Коул.
– Зак убил Джесса Тейта еще в Бримстоуне.
– А остальные четверо проделали весь этот путь для того, чтобы восторжествовало возмездие? Что-то не похоже на ту шайку, которую я очень хорошо знаю.
– Тейт выкрал деньги у одного владельца ранчо, а потом убил его. Мы ускакали на лошади Тейта, а в седельной сумке оставались деньги. Из-за них-то нас и преследовали.
– И где же они сейчас? – спросил Джош.
– Я сожгла большую их часть.
– Что? – воскликнул Коул.
– У Зака был жар, но он дрожал от холода. Мне нужно было разжечь огонь, и я подожгла банкноты, чтобы он разгорелся.
– Мисс Дюбуа, вы когда-нибудь слышали, что на свете существуют дрова? – спросил Коул.
– Я была в отчаянии.
– И где теперь эта банда? – спросил Джош.
– Не представляю. Синтия Кинкейд сказала, что когда она была в здании телеграфа, то видела, как они въезжали в город.
– Синтия Кинкейд здесь?!
– Да, и Бет Кэррингтон тоже. Они спят наверху. Если бы не они, мы никогда бы сюда не добрались.
Джош сдвинул шляпу на затылок.
– Ну, чтоб мне провалиться! – Его смешок так напомнил ей Зака, что у нее перехватило горло. – Роуз, я не понимаю, почему вы не попросили помощи у шерифа. Бен Морган – тертый старый законник. Благодаря ему в городе не осталось ни одного проходимца.
– Синтия его искала. Его сейчас нет в городе, он должен вернуться только утром.
– Наверное, нам стоит заняться этой бандой, Джош. Я как-то ездил с ними, так что представляю себе, кто это, – сказал Коул.
– Нет, пусть ими займется законная власть. Уже почти утро. А мы останемся здесь, рядом с Заком, пока шериф не вернется. Если же банда начнет действовать до его возвращения, тогда придется нам вмешаться.
– Что здесь происходит? – Доктор Сирин стоял на пороге.
Джош и Коул обернулись, и одновременно из кобуры появились их «кольты». Увидев разгневанного низкорослого человека в белом халате, с седыми волосами, взъерошенными после сна, они тут же убрали оружие.
– Прошу оставить в покое моего пациента, – приказал доктор.
– Доктор Сирин, это двоюродные братья Зака. Они здесь, чтобы помочь нам.
– Они могут помочь, не доставляя беспокойства больному. Если вы будете любезны и освободите комнату, я бы хотел осмотреть мистера Маккензи. Миссис Кинг готовит внизу кофе. Предлагаю вам спуститься в столовую.
Они вышли, и Роуз проводила их в столовую. К тому времени как кофе был готов, вниз спустились и Синтия с Бет.
Роуз сидела, облокотившись на стол и подперев голову руками. Полусонная, она вслушивалась в их разговор. Она была рада, что кто-то другой рассказывает вновь прибывшим об их злоключениях. Вскоре к ним присоединился доктор Сирин, и миссис Кинг внесла дымящиеся чашки с овсяной кашей и большую тарелку с омлетом и жареной ветчиной.
Съев несколько кусочков, Роуз потеряла аппетит и откинулась на спинку стула.
– Доктор Сирин, а Зак проснулся?
– Он то просыпается, то снова засыпает: он находится на грани сна и бодрствования, Роуз. Сейчас это происходит из-за действия лекарств, но я не хочу, чтобы это состояние продолжалось долго, потому что ему необходимы силы для борьбы с инфекцией.
– Он несколько дней не ел, только прошлой ночью съел половину моего сандвича. Может быть, я попробую покормить его?
– Конечно, можете попытаться дать ему немного овсяной каши и какое-нибудь питье. Жидкость для него сейчас даже более важна, чтобы избежать обезвоживания организма. Я не рекомендую вам давать ему никакой тяжелой пищи до тех пор, пока он не будет в состоянии сидеть.
Через окно в комнату уже проникал дневной свет, когда Роуз вернулась к Заку с чашкой каши и стаканом молока. Она слегка потрясла его за плечо, и он открыл глаза.
– Доброе утро. Как ты смотришь на то, чтобы поесть овсянки?
– Ты пришла меня кормить?
– Да, как будто ты маленький ребенок.
– Когда мне дадут кусок мяса с картофелем?
– Когда ты сможешь сидеть.
– Я готов сделать это хоть сейчас.
– Уверена, что ты сможешь. – Она помогла ему выпить молоко, потом покормила его из чашки овсяной кашей. Когда он съел половину, глаза у него почти закрылись, он едва заставлял себя открывать рот.
В то время как она относила поднос обратно в кухню, над дверью звякнул колокольчик. Когда санитар открыл дверь, в дверь вошел самый высокий человек, какого Роуз когда-либо видела. На груди его красовалась шерифская звезда.
– Привет, Роберт. Могу я поговорить с доком?
– Я скажу ему, шериф.
– Простите, – вмешалась Роуз, отставляя в сторону поднос. – Вы шериф Морган?