– Все в порядке, я ее нашла. Что теперь, Маккензи? Как мне спуститься вниз?
   – Просто прыгай. Я тебя поймаю.
   Роуз много раз в юности забиралась в окна, чтобы избежать встречи с квартирной хозяйкой, но теперь у нее были сомнения, что Зак ее поймает. Однако с улицы донеслись голоса и смех, и она поняла, что кто-то приближается.
   Быстро перекинув ноги через подоконник, она легла на живот, съехала и несколько мгновений держалась на руках. Потом, закрыв глаза, отпустила руки. Сильная пара рук обхватила ее, не дав прикоснуться к земле.
   – Ты достала ее? – спросил Зак. Она открыла глаза.
   – Достала!
   Он крепко обнял ее и быстро поцеловал в щеку.
   – Я же знал, что ты все сможешь сделать, Роуз.
   Без сомнения, ей самой начинало нравиться это состязание.

Глава 12

   Мисс Дюбуа и мистер Маккензи, вы первая пара, вычислившая, что означает правильный ответ, – сказал преподобный Даунинг, когда они вернулись к нему с картинкой. – Ведь правда, Грейс?
   Сияя улыбкой, жена кивнула ему в ответ.
   – Преподобный Даунинг думал, что подсказка слишком легкая, но я знала, что выбирать.
   Роуз просто не могла поверить, как Зак мог невинно смотреть им в глаза, когда простодушно сказал:
   – Просто нам повезло, что мы получаем журнал «Лайф».
   – Что ж, удачи вам и на этот раз. – Преподобный Даунинг вручил Заку следующий листок, белый.
   Они подошли к скамейке и сели рядом, чтобы прочитать, что там было написано.
   «Когда хочется солененького, не жалко раскошелиться. Даже попугаи кричат об этом».
   – О, это совсем просто! – воскликнула Роуз. – Полли хочет крекера.
   – Что?
   – Полли хочет крекера, – повторила она. – Это то, что попугай говорит, ну, на коробке с солеными крекерами «Пре-миум».
   – Ловлю тебя на слове. Значит, теперь мы полезем в магазин?
   – Не сейчас. – Она полезла в карман и вытащила ключ. – Это ключ к решению второго задания. Ключ к нашему пансиону, где, в свою очередь, я возьму ключ от ресторана. А уж в ресторане я знаю, где найти коробку соленых крекеров «Премиум».
   – Тогда чего же мы ждем, Роуз?
   – Я жду, чтобы ты сказал, какого отличного партнера ты себе выбрал для соревнований.
   Он вскочил со скамейки, увлекая Роуз за собой, и торжественно взял под руку.
   – Мисс Дюбуа, должен признаться, я отлично сделал, что выбрал себе такого сообразительного партнера для этого соревнования.
   И, рассмеявшись, как дети, они поспешили к пансиону.
   Через десять минут с коробкой соленых крекеров «Преми-ум» в руках они спешили обратно к киоску.
   – Не могу поверить, как это просто, – сказала Роуз. – Я только надеюсь, что преподобный Даунинг вернет нам крекеры. Не то Андреа и Колетт очень удивятся завтра утром, когда будут готовить суп, куда это они подевались, не говоря уже о том, что скажет мистер Биллингс.
   – И ты не сможешь ему все объяснить?
   – Андреа и Колетт не говорят ни слова по-английски, а я не говорю по-французски.
   – Хотя ты и выросла в Новом Орлеане.
   – Не все, кто оттуда родом, говорят по-французски, Мак-кензи. Особенно в тех районах, где пришлось жить мне.
   – Жаль, что они не мексиканцы. Я бы с ними объяснился, потому что хорошо говорю на этом языке.
   – А еще, без сомнения, на языке лошадей и змей, потому что ты смог уговорить одну вылезти из своей кожи. Но это мне сейчас не поможет.
   – Может быть, и не поможет, но, возможно, пригодится, если ты захочешь иметь пару башмаков из змеиной кожи, – поддразнил он.
   – Буду иметь это в виду.
   Даунинги очень удивились, когда увидели, что они так быстро возвратились назад.
   – Я же говорила тебе, Мэтью, что задания очень легкие, – посетовала Грейс Даунинг.
   – Боюсь, ты права, моя дорогая. А я-то думал, что здесь есть над чем поломать голову, – разочарованно произнес пастор.
   Роуз вмешалась:
   – На самом деле здесь было о чем подумать, преподобный Даунинг. Просто у меня было преимущество: ведь я работаю в ресторане, а там эти крекеры подают к столу.
   – Она права, сэр. Я никогда не слышал об этих штучках раньше, так что сам ни за что бы не разгадал этой подсказки.
   Священник тут же воспрянул духом и сказал:
   – Уверен, что вы, молодые люди, не найдете последнее задание слишком легким. Ну, еще раз удачи вам.
   – И вот что я вам скажу, мистер Маккензи: выиграете вы или проиграете, все равно от меня вы получите банку моих фирменных маринованных яблок, – сказала Грейс Даунинг.
   – Это чрезвычайно великодушно с вашей стороны, мэм. Я специально постараюсь проиграть, только чтобы получить лишнюю баночку. Как только я приехал в Бримстоун, то сразу же услышал, что жена священника готовит самые вкусные маринованные яблоки в городе.
   – Спасибо вам, молодой человек. – Грейс Даунинг была явно растрогана. – Могу вас заверить, вы обязательно получите свою банку.
   – Я просто преисполнен благодарности, мэм, – повторил Зак, коснувшись рукой полей шляпы.
   Роуз уже дергала его за руку.
   – Зак Маккензи, как вам не стыдно, – прошипела она. – Вы просто какой-то факир, усмиряющий змей. Вам следовало бы присоединиться к цирковой труппе.
   – Но я в самом деле люблю маринованные яблоки, Роуз. Другое дело, что никто их не делает лучше, чем моя матушка.
   – Ну конечно. Беспристрастное мнение Маккензи. Давайте читать подсказку.
   Они развернули листок, на этот раз он был голубым.
   «У него есть мерцающие камни и камни покороче. Золотые часы и бархатные мешки. «Кошелек или жизнь».
   Роуз задумчиво разглядывала надпись.
   – Да, действительно, это гораздо сложнее. Гм-м, какие-то укороченные камни, бархатные мешки.
   – Что это, к черту, такое – «бархатный мешок»? – спросил Зак.
   – Может быть, это мужской бархатный пиджак?
   – Бархатный пиджак! – Зак сдвинул свою ковбойскую шляпу на затылок. – Только не в Техасе, дорогуша.
   – Я уверена, что эти «камни покороче» относятся к женскому платью, а бархатный мешок относится к мужскому костюму.
   – Похоже на то, что это насчет портного, так, что ли?
   – Модный портной, наверное, пришивает камни или бисер на платье, но при чем тут золотые часы?
   – А последняя строчка – это какая-то цитата, – сказал Зак.
   – «Кошелек или жизнь?» Я уверена, что читала это где-то раньше. Так, где же это было? – Роуз повторяла строчку снова и снова, ища среди всевозможных мыслей и ничтожных фактов ту единственную зацепку в памяти, которая никогда в другом случае могла и не понадобиться. Наконец ее озарило.
   – Каталог! Я читала это в прошлом году в одном старом каталоге, который был у Эми.
   – Что?
   – Дай мне подумать – у нее их было несколько. Это был... каталог «Сире». Это точно, Зак! – воскликнула она возбужденно. – Это девиз фирмы «Сире».
   – У тебя он до сих пор с собой?
   – О Господи, нет, конечно. Это было два года назад. А ты знаешь, куда попадают старые каталоги?
   – Конечно, знаю. В нужники. Так что пошли. Роуз посмотрела на него с отвращением:
   – Ты же не хочешь сказать...
   – Вот именно, дорогуша. Похоже на то, что нам придется облазить все туалеты в городе.
   – Я пойду с тобой, но ты сам будешь проверять их. Ведь на самом деле это ты хочешь идти в цирк.
   Он схватил ее за плечи и посмотрел ей в глаза:
   – Это вовсе не из-за билетов в цирк, Роуз. Нам надо выиграть во что бы то ни стало.
   Он казался таким серьезным, что она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Он отпустил ее плечи и схватил за руку:
   – Пошли искать каталог «Сире».
   Очень скоро они проверили все туалеты в Бримстоуне. Зак нашел один каталог от Монтгомери, полдюжины каталогов по зерну и семенам и даже старинный каталог «Харродза» из Лондона. Но ни одного каталога «Сире».
   Выйдя из последнего туалета, Зак покачал головой:
   – Вот незадача.
   – Это просто смешно, Зак. Давай забудем об этом.
   – Нет, помнится, я видел еще один туалет на южном конце города. Он мне тогда показался совсем заброшенным. Надо сделать еще одну попытку – последнюю.
   – Если и там нам не улыбнется удача, тогда я сдаюсь. Мы пропустим весь праздник, занимаясь этим делом. Скоро уже начнется фейерверк. Если ты хочешь продолжать – дело твое, но после этой попытки я выбываю из игры.
   – Хорошо, Роуз. Еще одна попытка, и потом мы вернемся на площадь и повеселимся на празднике.
   Уборная стояла на вершине холма около полуразрушенного заброшенного домика. Она была открыта всем ветрам, дождям и песчаным бурям, ее доски почти превратились в труху, и несколько перекладин не хватало. Дверь в кабинку висела на одной петле, и вообще все сооружение покосилось.
   – Я не подумаю войти в эту грязную развалюху, – предупредила Роуз. – Кто знает, кто мог туда заползти с тех пор, как ее забросили?
   – Дверь на крючке, – сказал Зак. – Никто не мог зайти внутрь.
   – Крючок на двери не спасет от пауков и ядовитых насекомых. Один Господь знает, кто еще может заползти через выломанную доску. Не говори потом, что я тебя не предупреждала, – сказала Роуз, отступив назад, в то время как Зак сбросил крючок и вошел внутрь.
   Он вышел минутой позже, победоносно размахивая каталогом.
   – Это «Сире»? – с надеждой спросила Роуз.
   – Там было слишком темно, чтобы разглядеть.
   И тут они услышали мужские голоса, которые о чем-то спорили. Зак сразу же узнал их.
   – Похоже на Тейта и Быка.
   – Пошли скорее отсюда, – сказала Роуз. – Я не хочу попадаться им на глаза.
   Он схватил ее руку, и они побежали, чтобы спрятаться в видневшихся неподалеку кустах.
   Двое мужчин остановились перед туалетом. Тейт говорил несвязно: было ясно, что он пьян.
   – Эй, ты меня слышь?
   – Да, да, слышу, – буркнул в ответ Бык. – Нам надо это обделать, пока Рейборн не вернется.
   – Так пошли. Где этот проклятый Маккензи?
   Роуз взглянула на Зака. Он приложил палец к губам, призывая ее к полнейшей тишине.
   – Не видал я его, – ответил Бык.
   – Найди и приведи сюда.
   – Лады. – Бык уже хотел уходить.
   – Погоди. Отлить хочу, – сказал Тейт.
   – С этим делом можешь справиться без моей помощи, – сказал Бык и пошел вниз с холма.
   Бормоча что-то себе под нос, Тейт, шатаясь, вошел в покосившуюся кабинку.
   Зак улыбнулся Роуз, его глаза светились озорством.
   – Этого нельзя упускать, – прошептал он. Догадавшись о его намерении, Роуз кивнула. Он отдал ей каталог.
   – Жди меня здесь.
   Зак быстро проскользнул к туалету, затворил дверь и накинул на нее крючок.
   – Эй, какого черта! – завыл Тейт, когда Зак бегом возвратился в кусты. – Бык, это ты? Открой эту проклятую дверь!
   Все сооружение зашаталось, когда Тейт стал стучать в дверь, пытаясь выбраться. Роуз прижала руку ко рту, чтобы не рассмеяться во весь голос.
   В этот момент дверь слетела с петель, а кабинка накренилась, рухнула и под собственной тяжестью покатилась с холма. Среди треска досок послышались отвратительные ругательства Тейта; он кувырком покатился с горки внутри домика и застрял в канаве несколькими ярдами ниже. Рыча, как бешенный волк, грозя всеми карами небесными тому, кто это сделал, Тейт выбрался из груды мусора, в которую превратилась кабинка, отряхнул штаны и потопал обратно на горку.
   Зак схватил Роуз за руку, и они побежали оттуда, хохоча так сильно, что им даже тяжело было бежать. Наконец на безопасном расстоянии, где их наверняка уже было не видно и не слышно, они остановились, рухнули на землю и лежали рядом, пытаясь отдышаться.
   – В жизни так не смеялась, – наконец смогла проговорить Роуз.
   – Жалко, что мы не могли разглядеть его лицо, – ответил Зак.
   – С меня достаточно и того, что я видела. – Роуз снова принялась хохотать. – Как ты думаешь, он нас заметил?
   Зак покачал головой:
   – Не должен был. Нас закрывали кусты.
   – Какой восхитительный момент! – У нее вырвалось несколько смешков, затем, не в состоянии сдерживаться, она снова разразилась приступом смеха.
   Зак лег на бок и с улыбкой смотрел на нее. Когда их взгляды встретились, она увидела, что смех в его глазах сменился возбуждением.
   – Как ты замечательно пахнешь, Роуз. Как целый сад.
   У нее перехватило дыхание: она так же остро почувствовала его мужскую силу, как он – ее женственность.
   – Мне кажется, ты в последнее время нюхал слишком много уборных, Маккензи.
   Он сделал глубокий вдох и зарылся лицом в ее волосы.
   – Нет, золото мое. Ты пользуешься моими любимыми духами. – Он поднял голову и нежно улыбнулся ей. – Они называются Роуз.
   Следующий шаг был неизбежным. Он наклонил голову, она раскрыла ему навстречу губы. Как всегда, его поцелуй пронзил все ее тело сладкой истомой.
   – Ты знаешь, это ошибка, Зак, – пробормотала она, когда, едва не задохнувшись, оттолкнула его.
   – Конечно, ты права. Но что такое пара дружеских поцелуев?
   Следующий его поцелуй оказался более требовательным.
   Оба они стали жертвой опасности, которая всегда возникала, когда они оказывались слишком близко друг к другу, но он был прав. Это действительно было прекрасно. Это всегда было прекрасно. Роуз хотела позволить ему целовать ее всегда, но кто-то из них двоих должен был думать о будущем, о том, что будет после.
   Она прервала поцелуй.
   – Каталог, Зак. Мне казалось, ты хочешь выиграть билеты в цирк, – произнесла она задыхаясь.
   – К черту билеты, – ответил он, скользя влажными горячими поцелуями вдоль ее шеи, пока не добрался губами до ямки в основании горла. Инстинктивно ее тело выгнулось ему навстречу.
   Роуз знала, что, если не остановит его прямо сейчас, ничто не сможет остановить его и он возьмет ее здесь, прямо на траве. Она так сильно желала этого, но если бы это случилось, она жалела бы об этом всю оставшуюся жизнь. Он уже однажды остановился у опасной черты, теперь была ее очередь.
   Собравшись с духом, Роуз уперлась руками ему в грудь и оттолкнула его от себя. Сев, она сказала:
   – Давай посмотрим каталог. Зарычав, Зак откинулся на спину.
   – Ты бессердечная женщина, Роуз. Прекрасная, рыжеволосая и бессердечная.
   Он тоже сел и отдал ей каталог. Она открыла обложку.
   – Это здесь, Зак! Смотри. «Кошелек или жизнь? Вы будете довольны – или получите свои деньги назад», – громко прочла она.
   – Грандиозно! – Он снова откинулся на спину. – Господи, дай мне силы!
   Роуз поднялась на ноги и стала отряхивать платье.
   – Пошли, Зак. Лимит времени, помнишь? И фейерверк скоро начнется.
   – Если ты однажды видела фейерверк, значит, ты их видела все, – сказал он.
   – А как насчет билетов в цирк? Ты ведь, кажется, так хотел заполучить их.
   – Мы знаем, что мы победили, в этом все дело. Кроме того, если ты однажды был в цирке...
   – То, значит, видел их все, – закончила она. – Пошли, Маккензи. – Она протянула ему руку и помогла подняться на ноги.
   – Ладно, немилосердная распутница, пойдем и соберем свой урожай призов.
   – Мои поздравления, вы безоговорочные победители, – сказал преподобный Даунинг, когда они вручили ему каталог «Сирса». – Уважаемые мисс Макдермот и мистер Биллингс не смогли решить даже первой задачи.
   «Держу пари, – подумала Роуз, – что Кейт просто нашла удобный повод не продолжать состязания. Посмотрим, так ли это».
   – И я уверен, что вы получите удовольствие от представления в цирке, – продолжал пастор, вручая Заку билеты.
   Зак сунул их в карман рубашки.
   – Благодарю вас, сэр. Уверен, что нам понравится.
   – Но самая лучшая новость – это то, что во время соревнований миссис Даунинг продавала маринованные яблоки и мы выручили больше сотни долларов для благотворительных взносов только в одном этом киоске.
   – Это удивительно! И нам очень понравилось соревнование, – сказала Роуз.
   Грейс Даунинг вручила Заку банку с яблоками:
   – Вот они, мистер Маккензи. Надеюсь, они вам понравятся.
   – Наверняка так оно и будет, мэм.
   Когда они искали местечко, чтобы насладиться зрелищем фейерверка, Зак сказал:
   – Роуз, подожди меня тут. Я хочу сунуть эту банку в седельную сумку. Я сейчас вернусь.
   Роуз увидела, как он остановился и что-то сказал пожилому мужчине. Она узнала его: это был тот самый человек, которого они встретили на прогулке. Они немного поговорили, затем, к ее удивлению, пошли дальше вместе.
   Подождав несколько минут, Роуз заметила Кейт и остальных девушек, стоявших напротив через ярмарочную площад:-, и решила присоединиться к ним. Зак легко сможет найти ее, если захочет. Стараясь сократить путь, она решила пробраться по затененному месту около циркового шатра, где стояли вагончики и клетки с животными.
   Вдруг раздался взрыв. Сверкающие потоки римских свечей разорвались в небесах и рассыпались на темном небе мерцающим потоком немыслимых бриллиантов. Хор охов и ахов, вопли детей раздались из толпы зрителей.
   А потом Роуз услыхала низкий, дикий рык.

Глава 13

   Роуз резко обернулась и в ярких сполохах фейерверка увидела, как из своей клетки под вагончиком, стоявшим всего в ярде от нее, стремительно выпрыгнул тигр. Его глаза переливались янтарным блеском.
   Из ее груди вырвался крик ужаса, но его нельзя было расслышать в реве восторга, который доносился с площади, – это снова вспыхнула в небе цветная иллюминация. Огромная кошка еще раз рыкнула; низкий раскатистый звук был настолько свирепым и первобытным, что волосы на голове у девушки встали дыбом.
   Роуз не могла двинуться с места. Она смотрела на огромную кошку, и сердце ее колотилось, едва не выпрыгивая из груди. Инстинкт подсказывал ей, что .надо уносить ноги, но силы оставили ее, и она не могла сделать ни шагу. Это было как в ночном кошмаре. Через мгновение она окажется в темноте, салют погаснет. До ее носа донесся запах серы, в ушах раздался звук взрыва, раскатившегося грохотом фейерверка. Но мерцание глаз зверя джунглей парализовало ее. Она знала, что если сделает хоть малейшую попытку шевельнуться, тигр тут же бросится на нее.
   Внезапно в ее замороженное сознание проник голос Зака:
   – Роуз, не двигайся. Я за твоей спиной, но не уверен, что мой «кольт» с одного выстрела уложит киску такого размера. А стрелять надо наверняка, прежде чем она прыгнет на тебя. Мне нужно найти хороший угол для надежного выстрела.
   – Я ужасно боюсь, Зак, – дрожащим голосом произнесла она.
   – Я знаю, золотце, но ты все делаешь правильно. Просто стой спокойно и не шевелись.
   Ее голова начала клониться, а очертания кошки стали расплывчатыми.
   – Зак, мне кажется, я сейчас упаду в обморок.
   – Ты не упадешь в обморок. Сделай несколько глубоких вдохов и представь вместо этой киски Джесса Тейта со спущенными штанами.
   – Прекрати, Зак, или я сейчас буду смеяться.
   Она услышала щелчок пистолета и поняла, что он готовится занять место для стрельбы. Внезапно раздался мужской крик:
   – Не стреляйте! Не стреляйте!
   Роуз не посмела повернуть голову, чтобы посмотреть, кто это кричит.
   – Назад, Синдбад, назад, мальчик!
   Краем глаза она заметила двух мужчин – они медленно двинулись по направлению к тигру. Зверь протестующее зарычал и обнажил клыки.
   – Назад, мальчик, назад, Синдбад. – Мужчины крадущимися шагами прошли мимо Роуз, в руках у них были длинные шесты. Зверь перевел свой янтарный взгляд на них.
   Когда ее обхватила пара крепких рук, ее колени подогнулись, но Зак подхватил ее, не дав упасть. Она тяжело опустилась ему на грудь, и он обнял одной рукой ее талию, а другой все еще направлял пистолет на тигра.
   Дикая кошка выдала еще один грозный рык, потом прыгнула обратно в клетку и свернулась в клубок в углу. Один из мужчин захлопнул дверцу и запер ее на запор.
   – Какого черта ты оставил дверь открытой? – спросил возмущенно другой мужчина.
   – Клянусь, я запирал клетку после последнего представления, босс, – сказал подсобный рабочий. – Эй, посмотри-ка, висячий замок сломан. Как ты думаешь, что тут случилось?
   – Ты в порядке, Роуз? – спросил Зак. Роуз кивнула.
   – Сейчас я приду в себя, только бы коленки перестали дрожать.
   – Дыши глубже. Я сейчас вернусь, хочу только рассмотреть поближе этот висячий замок.
   – Можешь быть уверен, я не собираюсь приближаться к этой клетке.
   – Ты только посмотри на замок! – сказал дрессировщик, когда Зак присоединился к ним. – Петли все еще приделаны к дереву. Сдается мне, что какой-то идиот, у которого не хватает мозгов, сбил замок и был таков.
   – Эта кошка когда-нибудь сбегала раньше или нападала на кого-нибудь? – спросил Зак.
   – Нет. Я думаю, эти фейерверки напугали его. Синдбад очень послушный. Я взял его, когда он был котенком, и вырастил. Он сбегал пару раз, когда кто-нибудь оставлял клетку открытой, но никогда ни на кого не нападал.
   – Надеюсь, у вас нет подозрений относительно мисс Дюбуа? Она уже довольно натерпелась страху.
   – Разумеется, – сказал мужчина, кивнув. Он подошел к тому месту, где, прислонившись к дереву, стояла Роуз. – Прошу прощения за это происшествие, мисс. Благодарю Господа, что вам не причинили вреда. – С этими словами он вытащил из кармана два билета и подал ей. – Это билеты в первые ряды на представление. Оно уже скоро начнется, как только закончится фейерверк.
   Роуз уставилась на билеты, потом на Зака, потом снова па билеты.
   – Я их возьму, – сказал Зак. – Здесь еще Кейт и остальные девушки. Может быть, они тоже захотят посмотреть представление.
   – Ой, Роуз, правда, этот фейерверк был просто замечательный?! – встретила ее Кейт. Увидев расстроенное лицо Роуз, она воскликнула:
   – Что случилось? Ты выглядишь так, будто увидела привидение!
   Зак подал Кейт четыре билета.
   – Представление вот-вот начнется. Надеюсь, ваши девушки придут в восторг. Мне кажется, Роуз на сегодня достаточно цирка. Для одной ночи слишком много и того, что она увидела.
   Роуз оцепенело стояла, дожидаясь, пока Зак проводит смущенных девушек.
   Зак пытался развеселить ее, пока они шли обратно к ее пансиону, но Роуз была все еще под впечатлением пережитого. Они остановились перед дверью.
   – Это был веселый день, Роуз. Жаль, что он закончился так мрачно.
   – Почему-то, когда я с тобой, все кончается какой-нибудь неприятностью. – Она покачала головой. – Мне наверняка сегодня ночью будут сниться кошмары.
   Он озорно улыбнулся:
   – Буду рад остаться и навеять тебе сладкие сны.
   – Я не такая наивная, Маккензи. Он поцеловал ее в лоб.
   – Не стыди меня за мои попытки. Спокойной ночи, Роуз. Она открыла дверь, потом оглянулась.
   – Спасибо, Зак. Это и правда был веселый день. Он улыбнулся ей в ответ.
   – Ты отличный товарищ, Роуз. «И ты тоже, Зак. Ты тоже».
   Она все еще улыбалась, когда забиралась в кровать. День и в самом деле был веселым, за исключением того, что ей поведала гадалка, и этой дикой кошки. Она сама чувствовала себя как кошка, у которой девять жизней. Но если так и дальше будет продолжаться, то эти жизни закончатся очень скоро.
   С того времени как они этим вечером встретились с За-ком, она не вспоминала о словах, которые сказала ей цыганка. Она не представляла, относится ли гадание к ее собственной смерти или чьей-нибудь еще. «Эй, Роуз, ты даже не знаешь, можно ли верить тому, что тебе наговорила эта лукавая обманщица. Кейт права: и жизнь, и смерть случаются в жизни любого человека».
   А что насчет Зака? Она не могла больше уверять себя, что когда-нибудь наступит такое время, что она позабудет его. Нет! Один его вид заставляет биться ее сердце. Она всегда насмехалась над этим глупым выражением, но сейчас это была правда. Каждый раз, когда она его видит, у нее перехватывает дыхание. А когда он целует ее, так легко забыть все и отдаться наслаждению.
   Она привернула лампу, повернулась на бок и закрыла глаза. «Посмотри правде в глаза, Роуз: Маккензи гораздо опаснее, чем дикая кошка».
   Зак увидел, что в спальне Роуз погас свет. Он не верил в совпадения; кто бы ни разбил висячий замок на клетке с тигром, он явно намеревался причинить вред Роуз. Скорее всего это был Джесс Тейт. Злобный пьяница был готов подвергнуть опасности женщин и детей, которые были в тот вечер на празднике. И все из-за желания отомстить. Его непременно нужно остановить.
   Поэтому Зак решил остаться ненадолго поблизости, в случае если Тейту взбредет в голову еще какая-нибудь безумная выходка.
   Рано утром стуком в дверь Роуз разбудила миссис Уайт.
   – Скорее бегите в гостиную, Роуз, – сказала она. – Кто-то стрелял в Андреа и Мелани, когда они ехали на ферму Уил-сонов этим утром.
   – О Боже! Они ранены?
   – Нет, но ужасно перепуганы. Я приготовила чайник. Набросив на плечи халат, Роуз поспешила в гостиную и застала там рыдающую Мелани и бледную, дрожащую Андреа. Роуз обняла молодую женщину, и Мелани уткнулась мокрым лицом в ее плечо.
   – Ну-ну, голубка моя, ты уже в безопасности.
   – Надолго ли? – прорыдала Мелани между всхлипами.
   – Что случилось, Андреа? – обратилась Роуз к другой девушке, продолжая гладить Мелани по спине, пытаясь успокоить.
   – Я правила повозкой, и мы почти уже подъезжали к ферме, когда кто-то вдруг начал стрелять в нас. Я сделала все возможное, чтобы не потерять управление лошадьми. – Было ясно, что бедная девушка была на грани обморока. Роуз поручила Мелани заботам Кейт, вошедшей в гостиную с Обри, подошла к Андреа и взяла ее за руку:
   – Ты ранена?
   – Просто ужасно напугана.
   – Почему мы еще остаемся в этом ужасном городе? – выкрикнула Мелани. Слезы ручьем текли по ее щекам. – Это ужасное место! Никто из нас не хочет здесь жить.