Джесси уже кое-что разузнала о семье дона Карлоса. Маленькая горничная, которую приставили к ней, Эмилия, рассказала, почему Нита так разъярилась. Родители девушки умерли в страшной бедности, и дон Карлос приютил ее у себя. Уже два года она живет под его крышей, отказывается выходить замуж из-за того, что ухаживает за ним. Но причины ее рвения очевидны.
Родриго живет в доме из добрых чувств к дяде. Сам он довольно состоятельный человек. Его мать вышла замуж умнее, чем ее сестра. Она очень общительна, легка на подъем и сейчас путешествует по Европе, ничего не ведая о болезни брата.
Что же касается здоровья дона Карлоса, то он всегда был весьма бодрым и активным, но жестокая пневмония так ослабила его, что он может только сидеть на постели. И, как водится, на него сразу свалились и другие болезни.
Из комнаты больного не доносилось ни звука. Может, старик спит, а Родриго сидит у его постели? Когда Джесси в прошлый раз попыталась войти, там сидела старая карга-служанка, которая, как змея, зашипела на нее. Сейчас она надеялась, что Родриго окажется один. С ним она как-нибудь договорится. Это Джесси поняла в первый же день.
Она тихо открыла дверь и двинулась к огромной кровати. Родриго стоял у окна и смотрел в сад. Кровать была отделена тонкой паутиной шторы, сквозь которую ничего не было видно — в комнате горела одна-единственная лампа.
— Почему вы так его охраняете? У него что-то инфекционное?
— Нет, — прошептал Родриго, — таково указание доктора.
— Но ведь человеку нужен воздух и свет.
— Я согласен. Но я не доктор, и не я решаю, что лучше, что хуже.
— Но существует же здравый смысл. Ну ладно, вам виднее, — сказала раздраженно Джесси. Ей не хотелось вмешиваться, но приходилось.
— Джессика, вам надо уйти, — сказал Родриго твердым голосом.
Джесси нахмурилась.
— Ему ничего про меня не говорили? Это тоже указание доктора? Или, может быть, Ниты?
— Неужели вы не понимаете, что любая посторонняя мысль встревожит его?
— Ваш дядя должен узнать правду.
— А не думаете ли вы, что сильное потрясение способно его убить?
— Извините, — сдаваясь, сказала. Джесси. — Но я думала, что про такое стоит рассказать.
— Родриго! С кем ты там разговариваешь?
Джесси застыла. Родриго предостерегающе посмотрел на нее.
— Нет, нет, я один, дядя, — громко ответил он.
— Зачем ты меня обманываешь? Из этого мавзолея я вас вижу, хотя вы меня — нет.
— Я не хочу вас беспокоить, дядя, — сокрушенно признался Родриго. — Вам нужен покой.
— Я уже устал отдыхать! Что мне нужно — чуточку поволноваться! Ну а теперь скажи, кто это?
Тонкие длинные пальцы отдернули занавеску, и Джесси удивленно воскликнула:
— Так вы же не такой старый, как я думала!
— Но уже не такой молодой, как когда-то, дорогая.
— Но я вас представляла себе совсем другим! — выпалила Джесси, не думая, что говорит. — Седым, сморщенным.., о черт, я не имею в виду…
Дон Карлос засмеялся.
— Какая прелесть! Ну-ка, подойди поближе, девушка, я хочу Посмотреть, такая ли ты хорошенькая, как кажешься издали? С глазами у меня все в порядке, но здесь слишком слабый свет.
Джесси подошла ближе и встала в полном изумлении. Она никогда не думала, что может существовать такое сходство. Но он-” было — человек, лежащий на кровати, был так похож на Чейза! Старше, конечно, но не настолько, как она ожидала. Ему было лет сорок шесть — сорок семь. Он был изможденный, бледный, худой, но не производил впечатления умирающего. В волосах блестела единственная седая прядь надо лбом. Темные, с испытующим взглядом, точно, как у Чейза, глаза.
— Похоже, мой вид совсем тебя ошарашил, — улыбаясь, произнес дон Карлос.
— Сеньор, — смутилась Джесси, — вы удивительно похожи на одного человека, которого я хорошо знаю.
— Джессика, — услышала она предупреждающий голос Родриго.
— Это правда, Родриго. — И он уловил двойной смысл ее слов. — Но я не забыла нашего разговора.
— Разговора обо мне, да? — вздохнул дон Карлос. — Не самая приятная тема для беседы двух молодых людей. Вас должны интересовать развлечения, вечеринки.., кстати, мой племянник рассказал вам о своих успехах матадора?
— Ах, нет еще, сеньор.
— Неужели, Родриго? Обычно всех девушек ты завлекаешь этими сказками. Джесси смутилась.
— Вы ошибаетесь насчет Родриго и меня, сеньор. Мы только недавно познакомились.
— Значит, ты подружка Ниты?
— Нет. Меня зовут Джессика Саммерз. Я путешествую… — Джесси не закончила. Разве могла она обмануть его?
— Путешествуешь? — переспросил дон Карлос. — Турне по Европе? А теперь ты моя гостья. Так это же прекрасно! Я очень рад, что в моем доме гостеприимно встретили тебя, хотя сам я, увы, не в состоянии оказать теплого приема. А откуда ты, сеньорита?
— Я сеньора. Я живу в Америке.
— Америка. Это хорошо. Приходи ко мне почаще, и мы поговорим по-английски. Я уже подзабыл этот язык, но хотел бы вспомнить.
— Буду очень рада, сеньор.
— Сеньор, сеньор… Ты должна называть меня Карлос. А где тот счастливчик, которому повезло стать твоим мужем?
— Во время путешествия мы разминулись.
— Но он найдет тебя здесь?
— Надеюсь, дон Карлос.
— Хорошо, хорошо. Приведи его ко мне, как только он появится. И никакой чепухи, Родриго, насчет того, что я настолько болен, что не могу принимать гостей. Мне просто необходимо общение. Смотри, в компании этой женщины я сразу же почувствовал себя лучше.
Родриго улыбнулся.
— Прекрасно, дядя. А теперь вам и вправду пора отдохнуть.
— Почему ты меня не слушаешься, Родриго? Оставь нас в покое. Мы еще немного поговорим с моей гостьей о путешествиях, об Америке… Найдем о чем поговорить.
— О путешествиях? Но вы ездили в Америку всего один раз, когда были гораздо моложе, чем я сейчас.
— Нет, — заявил дон Карлос. — Десять лет назад я был еще раз. Но ты не знал. Я отплыл вскоре после похорон Франсиско, а твоя мать увезла тебя тогда во Францию.
— Вы снова ездили в Америку? Зачем? — спросил Родриго.
— Искал кое-кого.
— И вы ее не нашли, — быстро проговорила Джесси, прежде чем Родриго остановил ее.
— Да, не нашел. Америка слишком большая страна, моя дорогая, — печально покачал он головой. И как-то странно посмотрел на нее.
Джесси заметила этот пристальный взгляд и поняла, что сказала слишком много. Она предположила, что дон Карлос пытался найти Мэри, вот почему у нее вырвалось слово “ее”.
— Мне.., мне пора идти, дон Карлос, — неловко начала она. — Я не прощу себе, если переутомлю вас.
— Нет, не переутомишь, уверяю тебя, — ответил он странным тихим голосом. — Но ты придешь еще?
— Обязательно.
— Тогда иди.
Джесси протянула ему руку, он поднес ее к губам. При этом взгляд пронзил ее насквозь, она почувствовала, что он прочел ее мысли.
Когда Джесси подошла к двери, дон Карлос остановил ее. Заговорил по-английски — впервые, — и Родриго не мог ничего понять. У нее перехватило дыхание.
— Только одно, Джессика Саммерз. Этот человек, которого я напоминаю тебе и о котором мой чрезмерно бдительный племянник не хочет говорить, — кто он?
Джесси обернулась к нему. Ей показалось, что она уловила надежду в его голосе. Не может быть! Он не мог догадаться! Она так мало сказала ему. Но она уже слишком далеко зашла. И он должен узнать.
— Мой муж, дон Карлос.
— Бог мой, — надтреснутым голосом прошептал он. — Спасибо.
Глава 43
Глава 44
Глава 45
Родриго живет в доме из добрых чувств к дяде. Сам он довольно состоятельный человек. Его мать вышла замуж умнее, чем ее сестра. Она очень общительна, легка на подъем и сейчас путешествует по Европе, ничего не ведая о болезни брата.
Что же касается здоровья дона Карлоса, то он всегда был весьма бодрым и активным, но жестокая пневмония так ослабила его, что он может только сидеть на постели. И, как водится, на него сразу свалились и другие болезни.
* * *
На третий вечер Джесси стала ждать, когда у постели больного Ниту сменит Родриго. Она вышла из отведенной ей комнаты и на цыпочках прокралась через прихожую. Было еще рано и довольно много времени до десяти вечера, когда подавали ужин.Из комнаты больного не доносилось ни звука. Может, старик спит, а Родриго сидит у его постели? Когда Джесси в прошлый раз попыталась войти, там сидела старая карга-служанка, которая, как змея, зашипела на нее. Сейчас она надеялась, что Родриго окажется один. С ним она как-нибудь договорится. Это Джесси поняла в первый же день.
Она тихо открыла дверь и двинулась к огромной кровати. Родриго стоял у окна и смотрел в сад. Кровать была отделена тонкой паутиной шторы, сквозь которую ничего не было видно — в комнате горела одна-единственная лампа.
— Почему вы так его охраняете? У него что-то инфекционное?
— Нет, — прошептал Родриго, — таково указание доктора.
— Но ведь человеку нужен воздух и свет.
— Я согласен. Но я не доктор, и не я решаю, что лучше, что хуже.
— Но существует же здравый смысл. Ну ладно, вам виднее, — сказала раздраженно Джесси. Ей не хотелось вмешиваться, но приходилось.
— Джессика, вам надо уйти, — сказал Родриго твердым голосом.
Джесси нахмурилась.
— Ему ничего про меня не говорили? Это тоже указание доктора? Или, может быть, Ниты?
— Неужели вы не понимаете, что любая посторонняя мысль встревожит его?
— Ваш дядя должен узнать правду.
— А не думаете ли вы, что сильное потрясение способно его убить?
— Извините, — сдаваясь, сказала. Джесси. — Но я думала, что про такое стоит рассказать.
— Родриго! С кем ты там разговариваешь?
Джесси застыла. Родриго предостерегающе посмотрел на нее.
— Нет, нет, я один, дядя, — громко ответил он.
— Зачем ты меня обманываешь? Из этого мавзолея я вас вижу, хотя вы меня — нет.
— Я не хочу вас беспокоить, дядя, — сокрушенно признался Родриго. — Вам нужен покой.
— Я уже устал отдыхать! Что мне нужно — чуточку поволноваться! Ну а теперь скажи, кто это?
Тонкие длинные пальцы отдернули занавеску, и Джесси удивленно воскликнула:
— Так вы же не такой старый, как я думала!
— Но уже не такой молодой, как когда-то, дорогая.
— Но я вас представляла себе совсем другим! — выпалила Джесси, не думая, что говорит. — Седым, сморщенным.., о черт, я не имею в виду…
Дон Карлос засмеялся.
— Какая прелесть! Ну-ка, подойди поближе, девушка, я хочу Посмотреть, такая ли ты хорошенькая, как кажешься издали? С глазами у меня все в порядке, но здесь слишком слабый свет.
Джесси подошла ближе и встала в полном изумлении. Она никогда не думала, что может существовать такое сходство. Но он-” было — человек, лежащий на кровати, был так похож на Чейза! Старше, конечно, но не настолько, как она ожидала. Ему было лет сорок шесть — сорок семь. Он был изможденный, бледный, худой, но не производил впечатления умирающего. В волосах блестела единственная седая прядь надо лбом. Темные, с испытующим взглядом, точно, как у Чейза, глаза.
— Похоже, мой вид совсем тебя ошарашил, — улыбаясь, произнес дон Карлос.
— Сеньор, — смутилась Джесси, — вы удивительно похожи на одного человека, которого я хорошо знаю.
— Джессика, — услышала она предупреждающий голос Родриго.
— Это правда, Родриго. — И он уловил двойной смысл ее слов. — Но я не забыла нашего разговора.
— Разговора обо мне, да? — вздохнул дон Карлос. — Не самая приятная тема для беседы двух молодых людей. Вас должны интересовать развлечения, вечеринки.., кстати, мой племянник рассказал вам о своих успехах матадора?
— Ах, нет еще, сеньор.
— Неужели, Родриго? Обычно всех девушек ты завлекаешь этими сказками. Джесси смутилась.
— Вы ошибаетесь насчет Родриго и меня, сеньор. Мы только недавно познакомились.
— Значит, ты подружка Ниты?
— Нет. Меня зовут Джессика Саммерз. Я путешествую… — Джесси не закончила. Разве могла она обмануть его?
— Путешествуешь? — переспросил дон Карлос. — Турне по Европе? А теперь ты моя гостья. Так это же прекрасно! Я очень рад, что в моем доме гостеприимно встретили тебя, хотя сам я, увы, не в состоянии оказать теплого приема. А откуда ты, сеньорита?
— Я сеньора. Я живу в Америке.
— Америка. Это хорошо. Приходи ко мне почаще, и мы поговорим по-английски. Я уже подзабыл этот язык, но хотел бы вспомнить.
— Буду очень рада, сеньор.
— Сеньор, сеньор… Ты должна называть меня Карлос. А где тот счастливчик, которому повезло стать твоим мужем?
— Во время путешествия мы разминулись.
— Но он найдет тебя здесь?
— Надеюсь, дон Карлос.
— Хорошо, хорошо. Приведи его ко мне, как только он появится. И никакой чепухи, Родриго, насчет того, что я настолько болен, что не могу принимать гостей. Мне просто необходимо общение. Смотри, в компании этой женщины я сразу же почувствовал себя лучше.
Родриго улыбнулся.
— Прекрасно, дядя. А теперь вам и вправду пора отдохнуть.
— Почему ты меня не слушаешься, Родриго? Оставь нас в покое. Мы еще немного поговорим с моей гостьей о путешествиях, об Америке… Найдем о чем поговорить.
— О путешествиях? Но вы ездили в Америку всего один раз, когда были гораздо моложе, чем я сейчас.
— Нет, — заявил дон Карлос. — Десять лет назад я был еще раз. Но ты не знал. Я отплыл вскоре после похорон Франсиско, а твоя мать увезла тебя тогда во Францию.
— Вы снова ездили в Америку? Зачем? — спросил Родриго.
— Искал кое-кого.
— И вы ее не нашли, — быстро проговорила Джесси, прежде чем Родриго остановил ее.
— Да, не нашел. Америка слишком большая страна, моя дорогая, — печально покачал он головой. И как-то странно посмотрел на нее.
Джесси заметила этот пристальный взгляд и поняла, что сказала слишком много. Она предположила, что дон Карлос пытался найти Мэри, вот почему у нее вырвалось слово “ее”.
— Мне.., мне пора идти, дон Карлос, — неловко начала она. — Я не прощу себе, если переутомлю вас.
— Нет, не переутомишь, уверяю тебя, — ответил он странным тихим голосом. — Но ты придешь еще?
— Обязательно.
— Тогда иди.
Джесси протянула ему руку, он поднес ее к губам. При этом взгляд пронзил ее насквозь, она почувствовала, что он прочел ее мысли.
Когда Джесси подошла к двери, дон Карлос остановил ее. Заговорил по-английски — впервые, — и Родриго не мог ничего понять. У нее перехватило дыхание.
— Только одно, Джессика Саммерз. Этот человек, которого я напоминаю тебе и о котором мой чрезмерно бдительный племянник не хочет говорить, — кто он?
Джесси обернулась к нему. Ей показалось, что она уловила надежду в его голосе. Не может быть! Он не мог догадаться! Она так мало сказала ему. Но она уже слишком далеко зашла. И он должен узнать.
— Мой муж, дон Карлос.
— Бог мой, — надтреснутым голосом прошептал он. — Спасибо.
Глава 43
Солнце стояло в зените, и через открытое окно в комнату шел густой аромат цветов из нагретого сада. Но Джесси не радовалась погожему дню. Она провела бессонную ночь, думая о доне Карлосе. Она чувствовала, что сделала то, что должна была сделать. Но все-таки до конца не была уверена, понял ли он ее. Господи, где же Чейз?
Этой ночью она вдруг впервые почувствовала в себе ребенка, еще неясно, но достаточно, чтобы задуматься о предстоящих месяцах. Куда же подевался этот Чейз! Когда же он появится?
Чейз не верил своей удаче. Шторм, который отнес их далеко от курса, задержал его только на неделю. Он высадился в Малаге, нанял переводчика, который согласился заодно быть гидом. Его очень обнадеживало то, что имя Карлоса Сильвелы было хорошо известно как владельца большой пароходной компании и банка. Найти его оказалось нетрудно. И вот он на пороге отцовского дома..
Он уже было решил, что удача изменила ему — красивая девушка, открывшая дверь, уставилась на него, будто увидела человека с двумя головами. Она раскрыла рот, но не могла произнести ни слова. Он уже собрался позвать на помощь своего гида, когда она вдруг заговорила.
— Так это правда!
— Извините, — ответил Чейз. — Я не говорю по-испански.
— Я.., я говорю по-английски, но не очень хорошо. Вы приехали.., повидать…
— Карлоса Сильвелу, — подсказал Чейз. — Мой провожатый утверждает, что он живет здесь. Он прав?
— Помедленнее, сеньор, не так быстро.
— Простите, я ищу Карлоса…
— Да, да, — прервала она его. — Я знаю. Ваша жена сказала, что вы должны приехать со дня на день. Я не поверила ей…
— Моя жена? — удивился Чейз. — Я думаю, вы ошиблись.., я лучше позову провожатого.
— Разве вы не Чейз Саммерз?
— Откуда вы знаете мое имя?
— От вашей жены. Она здесь.
— Это невозможно!
Джесси слушала довольно долго, а потом вышла в прихожую.
— Нет, возможно!
Нита, смутившись, перевела взгляд на Джесси и Чейза.
— Видите, сеньор, вот ваша супруга. Я оставляю вас на нее. От этого английского у меня разболелась голова.
Джесси проводила взглядом Ниту. Весьма мрачное выражение скрывало красоту лица этой испанки. Но она тут же забыла о ней и повернулась к Чейзу, удивляясь, почему он стоит как столб.
— Можешь объяснить, как ты здесь оказалась? Или я опять должен выпороть тебя, чтобы ты наконец образумилась?
— Может, ты переменишь тон, Чейз Саммерз? Он шагнул к ней.
— Как ты решилась в твоем положении на такое путешествие? Ты не думаешь ни о себе, ни о ребенке. А если что-то случится? — Потом его тон смягчился. — Как ты себя чувствуешь?
— Неужели тебе интересно?
— Джесси!
— Я чувствую себя отлично!
— Так что ты тут делаешь? Я ведь оставил тебя у твоей матери…
— Давай-ка уточним, — вспылила Джесси, которая всегда предпочитала нападать, а не обороняться. — Ты спихнул меня на мою мать и бросил.
— Бросил? Разве Рэчел не сообщила тебе, что я собирался вернуться еще до рождения ребенка?
— Она-то сообщила. Но я не поверила и до сих пор не верю. Я не забыла, как сама тебе объявила, что можешь отправляться, куда хочешь. И я думаю, ты не тратил зря времени, не так ли?
— Джесси! Я готов свернуть тебе шею!
— А я готова врезать тебе по носу! Но сомневаюсь, что это разрешит наш спор.
Чейз смягчился, его глаза потеплели.
— Боже мой! Как я рад тебя видеть! Я так скучал по тебе, Джесси!
Он обнял ее — их губы нашли друг друга. Он целовал ее так, как будто долго голодал, и ее губы стали первой пищей, которую он вкусил. Джесси отвечала с той же страстью. Она прильнула к нему. Как ей не хватало этих ласковых рук!
— А ты тоже соскучилась, моя дорогая, — констатировал он, уткнувшись лицом ей в шею.
— Нет! Я не соскучилась, — по привычке ответила Джесси наоборот.
Чейз распрямился, глаза его сияли.
— Джесси, ты разве не помнить наш последний разговор в Шайенне? Ты чуть не плакала из-за того, что твоя мать не осталась с тобой. И я подумал, что ты хотела бы побыть с ней. Ты не могла путешествовать, во всяком случае — не должна была.
— Я не спорю, Чейз. И я даже не утверждаю, что ты не должен был уезжать до рождения ребенка. Но ты уехал, ничего не сказав мне.
— А как я мог? Ты была в таком состоянии! И никто не сумел бы сказать, как долго ты пробудешь в шоке. — Он подозрительно посмотрел на нее. — А когда ты пришла в себя? Сразу, как я уехал?
— Да.
— Благодарю, — проворчал он. — Видимо, ты хочешь сказать, что всему виной явилось мое присутствие.
— Нет. Твое бегство потрясло меня.
— Значит, я все же нужен тебе! Ты ведь огорчилась, когда я исчез? Признайся.
— Ну.., пожалуй, — согласилась она.
— Мне очень жаль Рэчел. Ей, похоже, здорово досталось с тобой. — Он невесело покачал головой.
— Перестань надо мной подтрунивать. Ты не имел права бросать меня на мать. Не она, а ты отвечаешь теперь за меня. Ты сам захотел на мне жениться…
— Ты правда так думаешь, Джесси?
— Конечно.
— Я рад.
— Правда? Он улыбался.
— Мне нравится, что ты теперь ко мне привязана А почему бы тебе не показать, где наша комната? Джесси покраснела.
— Третья дверь по коридору. А о твоем.., о.., о доне Карлосе я расскажу тебе потом, наедине.
Этой ночью она вдруг впервые почувствовала в себе ребенка, еще неясно, но достаточно, чтобы задуматься о предстоящих месяцах. Куда же подевался этот Чейз! Когда же он появится?
Чейз не верил своей удаче. Шторм, который отнес их далеко от курса, задержал его только на неделю. Он высадился в Малаге, нанял переводчика, который согласился заодно быть гидом. Его очень обнадеживало то, что имя Карлоса Сильвелы было хорошо известно как владельца большой пароходной компании и банка. Найти его оказалось нетрудно. И вот он на пороге отцовского дома..
Он уже было решил, что удача изменила ему — красивая девушка, открывшая дверь, уставилась на него, будто увидела человека с двумя головами. Она раскрыла рот, но не могла произнести ни слова. Он уже собрался позвать на помощь своего гида, когда она вдруг заговорила.
— Так это правда!
— Извините, — ответил Чейз. — Я не говорю по-испански.
— Я.., я говорю по-английски, но не очень хорошо. Вы приехали.., повидать…
— Карлоса Сильвелу, — подсказал Чейз. — Мой провожатый утверждает, что он живет здесь. Он прав?
— Помедленнее, сеньор, не так быстро.
— Простите, я ищу Карлоса…
— Да, да, — прервала она его. — Я знаю. Ваша жена сказала, что вы должны приехать со дня на день. Я не поверила ей…
— Моя жена? — удивился Чейз. — Я думаю, вы ошиблись.., я лучше позову провожатого.
— Разве вы не Чейз Саммерз?
— Откуда вы знаете мое имя?
— От вашей жены. Она здесь.
— Это невозможно!
Джесси слушала довольно долго, а потом вышла в прихожую.
— Нет, возможно!
Нита, смутившись, перевела взгляд на Джесси и Чейза.
— Видите, сеньор, вот ваша супруга. Я оставляю вас на нее. От этого английского у меня разболелась голова.
Джесси проводила взглядом Ниту. Весьма мрачное выражение скрывало красоту лица этой испанки. Но она тут же забыла о ней и повернулась к Чейзу, удивляясь, почему он стоит как столб.
— Можешь объяснить, как ты здесь оказалась? Или я опять должен выпороть тебя, чтобы ты наконец образумилась?
— Может, ты переменишь тон, Чейз Саммерз? Он шагнул к ней.
— Как ты решилась в твоем положении на такое путешествие? Ты не думаешь ни о себе, ни о ребенке. А если что-то случится? — Потом его тон смягчился. — Как ты себя чувствуешь?
— Неужели тебе интересно?
— Джесси!
— Я чувствую себя отлично!
— Так что ты тут делаешь? Я ведь оставил тебя у твоей матери…
— Давай-ка уточним, — вспылила Джесси, которая всегда предпочитала нападать, а не обороняться. — Ты спихнул меня на мою мать и бросил.
— Бросил? Разве Рэчел не сообщила тебе, что я собирался вернуться еще до рождения ребенка?
— Она-то сообщила. Но я не поверила и до сих пор не верю. Я не забыла, как сама тебе объявила, что можешь отправляться, куда хочешь. И я думаю, ты не тратил зря времени, не так ли?
— Джесси! Я готов свернуть тебе шею!
— А я готова врезать тебе по носу! Но сомневаюсь, что это разрешит наш спор.
Чейз смягчился, его глаза потеплели.
— Боже мой! Как я рад тебя видеть! Я так скучал по тебе, Джесси!
Он обнял ее — их губы нашли друг друга. Он целовал ее так, как будто долго голодал, и ее губы стали первой пищей, которую он вкусил. Джесси отвечала с той же страстью. Она прильнула к нему. Как ей не хватало этих ласковых рук!
— А ты тоже соскучилась, моя дорогая, — констатировал он, уткнувшись лицом ей в шею.
— Нет! Я не соскучилась, — по привычке ответила Джесси наоборот.
Чейз распрямился, глаза его сияли.
— Джесси, ты разве не помнить наш последний разговор в Шайенне? Ты чуть не плакала из-за того, что твоя мать не осталась с тобой. И я подумал, что ты хотела бы побыть с ней. Ты не могла путешествовать, во всяком случае — не должна была.
— Я не спорю, Чейз. И я даже не утверждаю, что ты не должен был уезжать до рождения ребенка. Но ты уехал, ничего не сказав мне.
— А как я мог? Ты была в таком состоянии! И никто не сумел бы сказать, как долго ты пробудешь в шоке. — Он подозрительно посмотрел на нее. — А когда ты пришла в себя? Сразу, как я уехал?
— Да.
— Благодарю, — проворчал он. — Видимо, ты хочешь сказать, что всему виной явилось мое присутствие.
— Нет. Твое бегство потрясло меня.
— Значит, я все же нужен тебе! Ты ведь огорчилась, когда я исчез? Признайся.
— Ну.., пожалуй, — согласилась она.
— Мне очень жаль Рэчел. Ей, похоже, здорово досталось с тобой. — Он невесело покачал головой.
— Перестань надо мной подтрунивать. Ты не имел права бросать меня на мать. Не она, а ты отвечаешь теперь за меня. Ты сам захотел на мне жениться…
— Ты правда так думаешь, Джесси?
— Конечно.
— Я рад.
— Правда? Он улыбался.
— Мне нравится, что ты теперь ко мне привязана А почему бы тебе не показать, где наша комната? Джесси покраснела.
— Третья дверь по коридору. А о твоем.., о.., о доне Карлосе я расскажу тебе потом, наедине.
Глава 44
Джесси ухватила прядь его волос и, удовлетворенно вздохнув, накрутила ее на палец. Чейз лег на живот, будто собирался в такой позе заснуть.
Она засмеялась, вспомнив их путешествие в повозке.
— А я думала, ты никогда не спишь на животе.
— А я и не сплю на животе. Я буду спать на тебе.
— Прекрати!
— Мне так хорошо…
— Слушай, сейчас не время спать. Сиеста длится недолго. Тебе еще предстоит встреча с твоими родственниками.
— Ты что, думаешь, тогда мы явимся к ним, то никто ни о чем не догадается.
— Чейз, ты ужасен!
— Разве? Ну да, с тех пор как я тебя увидел, я стал таким.
— Это было только…
— Всегда. — Он поцелуем закрыл ей рот. Потом нехотя сел на кровати, и его настроение вдруг изменилось. Она понимала, что ему до смерти хочется узнать, но он боится. Она решила помочь ему.
— А ты не собираешься спросить меня о доне Карлосе?
Он не смотрел на нее. Казалось, молчание длилось бесконечно.
Наконец он пробормотал:
— А что за спешка?
— Не может быть, чтобы ты…
— Оставь.
— Но ты же за этим так далеко ехал! Он взглянул на нее, но тут же отвел глаза.
— Джесси! Прошло почти двадцать лет с тех пор, как моя мать впервые рассказала мне об этом человеке. Это слишком долгий срок постоянно думать о ком-то. Это слишком долго… — Он остановился. — Можешь называть меня трусом…
Она не могла позволить ему отступить после всего, что было.
— Чейз, — ласково сказала она. — Дон Карлос давно болеет, и теперь ему хуже. Они не разрешали мне увидеться с ним, опасаясь, что он будет волноваться.
— Так он жив! Ты уверена, Джесси? — Он схватил ее за плечи.
— Да, конечно. Несмотря ни на что, я все-таки увиделась с ним.
— Он правда умирает?
— Не знаю, — со вздохом ответила Джесси. — Они не говорят, но относятся к нему как к умирающему… Кстати, та девица, что открыла тебе дверь, — твоя кузина. Ее зовут Нита.
— Не важно. Ну, рассказывай.
— Хорошо. Мне он не показался умирающим. Голос у него твердый. Он просто ослабел и, может, потерял смысл жизни.
— Ну, это женский диагноз, — усмехнулся Чейз.
— Возможно. Но я хотела рассказать ему о тебе, а Родриго…
— Родриго?
— У дона Карлоса две сестры. Мать Ниты умерла. Родриго — сын другой сестры. Она сейчас путешествует по Европе. Во всяком случае, вчера вечером Родриго был один с доном Карлосом и попытался меня убедить, что такие новости нанесут вред здоровью дяди.
— У него так много детей, что еще один станет невыносимой тяжестью?
— Чейз, у него нет детей. Вот почему я была так решительна. Я подумала, что новость о тебе будет ему приятной. Но я не могла сказать прямо, а вдруг от шока ему станет хуже?
— Значит, он ничего не знает? А теперь ты хочешь сказать, что я проделал весь путь напрасно и не должен пытаться его увидеть. Так, что ли?
Она секунду помолчала.
— Если он тебя увидит, то сразу поймет… Почему, ты думаешь, Нита остолбенела? Ты как две капли воды похож на своего отца.
Джесси следила за выражением лица Чейза, пока до него доходил смысл сказанного. Если он так похож на дона Карлоса, это значит, что он действительно его отец. Чейз стоял как вкопанный.
— Значит, посмотрев на меня, он может умереть от шока.
— Знаешь… — начала она. — Я хочу сказать.., ну, я не могу быть уверена…
— Черт побери! Объясни наконец толком. У тебя никогда раньше не было с этим проблем.
— Не кричи на меня, Чейз Саммерз. Если ты не хочешь слушать, я вообще не скажу ничего.
— Извини. Ты должна понять…
— Я понимаю, — перебила она. — И мне кажется, твой отец понял то, что я не сказала ему прямо. Но я не уверена.
— Как это?
— А так! Я страшно удивилась вашему сходству, и он это заметил. Я сказала, что он очень похож на кого-то, кого я знаю. Но, — перебила она сама себя, припоминая все детали, — мы вообще-то говорили об Америке. И он упомянул, что ездил туда лет десять назад, искал кого-то. Я не знаю, но почему-то подумала, что он искал твою мать и не нашел. У меня это вырвалось. Во всяком случае, он очень странно взглянул на меня, когда я сказала “ее”. А потом, уже перед моим уходом, он спросил, на кого же из моих знакомых он так похож. Я решила, что не причиню ему вреда, сказав, что на моего мужа. Так я и сделала. Мне кажется, он сказал “спасибо”. Но, конечно, я могу и ошибаться — я стояла в другом конце комнаты и едва слышала его.
— Значит, он, возможно, уже знает о моем существовании и это не убило его!
— Ну да!
Наступила тишина. И Чейз сказал:
— Пошли. Пойдем.., к моему отцу.
Она засмеялась, вспомнив их путешествие в повозке.
— А я думала, ты никогда не спишь на животе.
— А я и не сплю на животе. Я буду спать на тебе.
— Прекрати!
— Мне так хорошо…
— Слушай, сейчас не время спать. Сиеста длится недолго. Тебе еще предстоит встреча с твоими родственниками.
— Ты что, думаешь, тогда мы явимся к ним, то никто ни о чем не догадается.
— Чейз, ты ужасен!
— Разве? Ну да, с тех пор как я тебя увидел, я стал таким.
— Это было только…
— Всегда. — Он поцелуем закрыл ей рот. Потом нехотя сел на кровати, и его настроение вдруг изменилось. Она понимала, что ему до смерти хочется узнать, но он боится. Она решила помочь ему.
— А ты не собираешься спросить меня о доне Карлосе?
Он не смотрел на нее. Казалось, молчание длилось бесконечно.
Наконец он пробормотал:
— А что за спешка?
— Не может быть, чтобы ты…
— Оставь.
— Но ты же за этим так далеко ехал! Он взглянул на нее, но тут же отвел глаза.
— Джесси! Прошло почти двадцать лет с тех пор, как моя мать впервые рассказала мне об этом человеке. Это слишком долгий срок постоянно думать о ком-то. Это слишком долго… — Он остановился. — Можешь называть меня трусом…
Она не могла позволить ему отступить после всего, что было.
— Чейз, — ласково сказала она. — Дон Карлос давно болеет, и теперь ему хуже. Они не разрешали мне увидеться с ним, опасаясь, что он будет волноваться.
— Так он жив! Ты уверена, Джесси? — Он схватил ее за плечи.
— Да, конечно. Несмотря ни на что, я все-таки увиделась с ним.
— Он правда умирает?
— Не знаю, — со вздохом ответила Джесси. — Они не говорят, но относятся к нему как к умирающему… Кстати, та девица, что открыла тебе дверь, — твоя кузина. Ее зовут Нита.
— Не важно. Ну, рассказывай.
— Хорошо. Мне он не показался умирающим. Голос у него твердый. Он просто ослабел и, может, потерял смысл жизни.
— Ну, это женский диагноз, — усмехнулся Чейз.
— Возможно. Но я хотела рассказать ему о тебе, а Родриго…
— Родриго?
— У дона Карлоса две сестры. Мать Ниты умерла. Родриго — сын другой сестры. Она сейчас путешествует по Европе. Во всяком случае, вчера вечером Родриго был один с доном Карлосом и попытался меня убедить, что такие новости нанесут вред здоровью дяди.
— У него так много детей, что еще один станет невыносимой тяжестью?
— Чейз, у него нет детей. Вот почему я была так решительна. Я подумала, что новость о тебе будет ему приятной. Но я не могла сказать прямо, а вдруг от шока ему станет хуже?
— Значит, он ничего не знает? А теперь ты хочешь сказать, что я проделал весь путь напрасно и не должен пытаться его увидеть. Так, что ли?
Она секунду помолчала.
— Если он тебя увидит, то сразу поймет… Почему, ты думаешь, Нита остолбенела? Ты как две капли воды похож на своего отца.
Джесси следила за выражением лица Чейза, пока до него доходил смысл сказанного. Если он так похож на дона Карлоса, это значит, что он действительно его отец. Чейз стоял как вкопанный.
— Значит, посмотрев на меня, он может умереть от шока.
— Знаешь… — начала она. — Я хочу сказать.., ну, я не могу быть уверена…
— Черт побери! Объясни наконец толком. У тебя никогда раньше не было с этим проблем.
— Не кричи на меня, Чейз Саммерз. Если ты не хочешь слушать, я вообще не скажу ничего.
— Извини. Ты должна понять…
— Я понимаю, — перебила она. — И мне кажется, твой отец понял то, что я не сказала ему прямо. Но я не уверена.
— Как это?
— А так! Я страшно удивилась вашему сходству, и он это заметил. Я сказала, что он очень похож на кого-то, кого я знаю. Но, — перебила она сама себя, припоминая все детали, — мы вообще-то говорили об Америке. И он упомянул, что ездил туда лет десять назад, искал кого-то. Я не знаю, но почему-то подумала, что он искал твою мать и не нашел. У меня это вырвалось. Во всяком случае, он очень странно взглянул на меня, когда я сказала “ее”. А потом, уже перед моим уходом, он спросил, на кого же из моих знакомых он так похож. Я решила, что не причиню ему вреда, сказав, что на моего мужа. Так я и сделала. Мне кажется, он сказал “спасибо”. Но, конечно, я могу и ошибаться — я стояла в другом конце комнаты и едва слышала его.
— Значит, он, возможно, уже знает о моем существовании и это не убило его!
— Ну да!
Наступила тишина. И Чейз сказал:
— Пошли. Пойдем.., к моему отцу.
Глава 45
Они торопились зря. Дон Карлос спал. Они только переступили порог, как старая служанка, сидевшая под дверью, остановила их. Они решили ждать.
Они увиделись с хозяевами дома за обедом. Знакомство прошло довольно напряженно. Вместо того чтобы воспользоваться Джесси как переводчицей, они предпочли не обращать друг на друга внимания. Одна Нита не оставляла Чейза в покое. Она увивалась вокруг него, и если ей не хватало английского, она договаривала жестами и взглядами. Джесси было неприятно.
Она бы не обратила на это внимание, но ей казалось, что Чейз наслаждается. Вне сомнения, он решил, что одержал еще одну победу. И прямо на глазах у жены.
Прежде чем подали второе, Джесси, промямлив извинения, вышла из-за стола. Чейз догнал ее внизу.
— Ты что, не хочешь есть? — удивленно спросил он.
— Я сыта! По горло!
— Я так и думал, — ухмыльнулся он, — что маленькое представление не пройдет незамеченным.
— Лицемер, — прошипела Джесси. — Ты думаешь, я поверю, что ты старался ради меня…
— Ну конечно, ради тебя. А сейчас они должны покормить дона Карлоса, — произнес Чейз.
— Не отрицай, что тебе доставляли удовольствие ужимки Ниты. Ей ничего так не хочется, как отбить тебя. Она охотилась за твоим отцом, а теперь ты — угроза ее наследству.
— Ревнуешь, лапочка?
— К этой.., к этой испанской потаскушке? Не льсти себя. Мне было просто противно.
— Прекрати, Джесси. Она же моя кузина.
— Для нее это пустой звук. Но я предупреждаю, Чейз…
— Знаю, знаю… И если я хоть раз взгляну на другую женщину, ты выпустишь мне кишки. Правильно?
— Можешь не бояться, — ответила она. — Но именно из-за этого я не хотела выходить за тебя замуж. Ты не способен на верность.
— Дай мне срок, Джесси. Мне же некому было раньше хранить верность. Но теперь я женился. Принял решение и отношусь к своей роли вполне серьезно, даже серьезнее, чем ты думаешь. Не моя идея была жить отдельно, а твоя. Я готов был осесть, едва мы вышли из церкви. Почему, ты думаешь, я болтался в округе после того, как уехал с ранчо?
— Сеньора Саммерз, дон Карлос просит вас к себе.
Они оба повернулись на голос. Старая служанка, стоящая на верхней ступеньке, строго смотрела на них.
Дон Карлос сидел на постели, опираясь на подушки. Перед ним стоял поднос с недоеденным обедом. Служанка зашла забрать его. Шторы были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Она была рада, что Чейз задержался в холле. Вряд ли ему следовало входить без предупреждения.
Джесси остановилась перед кроватью, но дон Карлос подозвал ее поближе.
— Я боюсь, что утомила вас вчера, — начала она.
— Чепуха, — улыбнулся он, отчего ей сразу стало легче. — Я давно не чувствовал себя так хорошо.
— Я очень рада.
— Твой муж приехал?
— Вам уже сообщили?
— Никто ничего мне не сообщал, дорогая. Это видно по твоему сияющему лицу.
Джесси смутилась. Она лишь слегка возбуждена после очередной ссоры с Чейзом. Но этого она не могла сказать дону Карлосу.
— О, я, конечно, очень рада.
— Можешь не стесняться меня. Это хорошо, что ты любишь своего мужа. Так и должно быть. А что он за человек? Мне, наверное, не стоит спрашивать. Он?.. — Он не закончил фразы, и Джесси поняла, что он нервничает.
— Значит, вы догадались?
— Я много лет искал своего ребенка, Джессика. Увы, безуспешно. У меня оставалась только одна надежда, что он сам отыщет меня. Встречаясь с кем-нибудь, Я каждый раз надеялся. Так что мне нетрудно было услышать в твоих словах то, что я хотел услышать. Когда ты сказала, что я кого-то тебе напоминаю, я сразу понял. Знаешь, в нашей семье очень сильно сходство по мужской линии. Я очень похож на отца, на деда и так из поколения в поколение. Цвет глаз и волос меняются, но черты лица Сильвелов с поразительным постоянством переходят к следующему поколению.
Джесси улыбнулась.
— Ну вот вы и нашли своего сына — да еще скоро станете дедушкой.
Его глаза округлились, и он протянул к ней руку.
— Спасибо, дорогая. Ты вдохнула в меня жизнь.
— Я рада. Вам надо скорее выздороветь, дон Карлос. Я сама никогда не знала своих бабушку и дедушку. И я хочу, чтобы мой ребенок знал своих. Кстати, ваш сын здесь, рядом.
— Мне кажется, я ждал встречи с ним всю жизнь. Приведи его, пожалуйста.
Джесси стоило слегка улыбнуться Чейзу, как он понял, что все в порядке. Внезапно его ноги подкосились. Ему стало страшно. Это был конец длинного пути.
Джесси почувствовала себя лишней, увидев, как отец и сын ошеломленно всматриваются друг в друга.
— Я пойду, а вы побудьте одни.
— Нет, — остановил ее дон Карлос. — Лучше, если ты останешься с нами.
Джесси благодарила Бога, что дон Карлос так хорошо говорит по-английски. Иначе все было бы не так.
— Дон Карлос, это мой муж, Чейз Саммерз. Чейз…
— Нет необходимости представлять нас друг другу, Джесси, — нервно перебил ее Чейз.
Дон Карлос сразу заговорил о главном.
— Твоя мать рассказывала тебе про меня? — Голос его дрожал.
— Очень мало, — холодно ответил Чейз. Джесси чуть не ударила его. Что с ним? Он так хотел приехать в Испанию, встретиться с отцом, и теперь — такая холодность.
Дон Карлос не знал, что говорить. Неужели этот молодой человек так его ненавидит?
— Я думаю, нам есть смысл порасспрашивать друг друга, — вкрадчиво предложил дон Карлос. — Неужели нам не о чем поговорить?
— Вы хотите сказать, что я вас интересую? Дон Карлос не обратил внимания на его сарказм.
— А этот человек — Саммерз — хорошо относился к тебе?
— Мамино имя в замужестве было Юинг. Никакого Саммерза не существовало. Она не выходила за Юинга, пока мне не исполнилось десять лет. Первые десять лет моей жизни она называла себя вдовой Саммерза, чтобы скрыть свое имя от позора.
— Да, это похоже на Мэри Бэкет, — печально произнес дон Карлос.
— Ее так звали? — воскликнул Чейз.
— Разве она никогда не называла тебе свое имя?
— Единственное, что она сказала мне о себе, это то, что она родом из Нью-Йорка. И почти никогда не рассказывала о прошлом. Ей было очень тяжело.
— И тебе тоже, как я вижу, — тихо сказал дон Карлос. — И ты ни в чем не виноват. Я сам все эти годы не мог прийти в себя, когда дядя перед смертью рассказал все, что долгие годы скрывал от меня.
— Вы хотите сказать, что не знали о беременности матери? — не верил своим ушам Чейз.
— Мой мальчик, хуже того. Семнадцать лет я был уверен, что твоя мать просто поиграла со мной, посмеялась над моими чувствами. А о проделках своего дяди Франсиско я узнал только десять лет назад, когда он, уже на смертном одре, признался во всем, что он натворил. Видишь ли, я собирался жениться на Мэри Бэкет и не сказал ей об этом, считая, что в первую очередь должен объявить об этом дяде. В Америке он был моим опекуном.
— И он отказал?
— Нет. Он не обрадовался и не отказал. Но он сделал все, чтобы мы больше не увиделись с Мэри. Он навалил на меня столько работы, что у меня не было ни секунды, чтобы встретиться с ней. А когда Мэри пришла повидаться, он ей сообщил, что я уехал. Он полагал, что я слишком молод и не понимаю, что для меня хорошо и что плохо.
— Но он ведь знал о ее беременности. Мать говорила мне, что ее отец ходил к нему и требовал, чтобы вы женились на ней.
11 Любовь и ветер — Да, правда. И мой дядя был так удивлен и потрясен, что обманул его, сказав, что я вернулся в Испанию и не могу жениться на американке, потому что дома меня ждет невеста.
— Но вы-то сами хоть пытались ее увидеть?
— Все произошло в течение нескольких дней. Я ни о чем не подозревал, помогал дяде. Впереди меня ждала жизнь с Мэри. Но ее отец так разозлился, что сразу после встречи с дядей увез ее. Когда я об этом узнал, я готов был мчаться за ними в Нью-Йорк…
Они увиделись с хозяевами дома за обедом. Знакомство прошло довольно напряженно. Вместо того чтобы воспользоваться Джесси как переводчицей, они предпочли не обращать друг на друга внимания. Одна Нита не оставляла Чейза в покое. Она увивалась вокруг него, и если ей не хватало английского, она договаривала жестами и взглядами. Джесси было неприятно.
Она бы не обратила на это внимание, но ей казалось, что Чейз наслаждается. Вне сомнения, он решил, что одержал еще одну победу. И прямо на глазах у жены.
Прежде чем подали второе, Джесси, промямлив извинения, вышла из-за стола. Чейз догнал ее внизу.
— Ты что, не хочешь есть? — удивленно спросил он.
— Я сыта! По горло!
— Я так и думал, — ухмыльнулся он, — что маленькое представление не пройдет незамеченным.
— Лицемер, — прошипела Джесси. — Ты думаешь, я поверю, что ты старался ради меня…
— Ну конечно, ради тебя. А сейчас они должны покормить дона Карлоса, — произнес Чейз.
— Не отрицай, что тебе доставляли удовольствие ужимки Ниты. Ей ничего так не хочется, как отбить тебя. Она охотилась за твоим отцом, а теперь ты — угроза ее наследству.
— Ревнуешь, лапочка?
— К этой.., к этой испанской потаскушке? Не льсти себя. Мне было просто противно.
— Прекрати, Джесси. Она же моя кузина.
— Для нее это пустой звук. Но я предупреждаю, Чейз…
— Знаю, знаю… И если я хоть раз взгляну на другую женщину, ты выпустишь мне кишки. Правильно?
— Можешь не бояться, — ответила она. — Но именно из-за этого я не хотела выходить за тебя замуж. Ты не способен на верность.
— Дай мне срок, Джесси. Мне же некому было раньше хранить верность. Но теперь я женился. Принял решение и отношусь к своей роли вполне серьезно, даже серьезнее, чем ты думаешь. Не моя идея была жить отдельно, а твоя. Я готов был осесть, едва мы вышли из церкви. Почему, ты думаешь, я болтался в округе после того, как уехал с ранчо?
— Сеньора Саммерз, дон Карлос просит вас к себе.
Они оба повернулись на голос. Старая служанка, стоящая на верхней ступеньке, строго смотрела на них.
Дон Карлос сидел на постели, опираясь на подушки. Перед ним стоял поднос с недоеденным обедом. Служанка зашла забрать его. Шторы были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Она была рада, что Чейз задержался в холле. Вряд ли ему следовало входить без предупреждения.
Джесси остановилась перед кроватью, но дон Карлос подозвал ее поближе.
— Я боюсь, что утомила вас вчера, — начала она.
— Чепуха, — улыбнулся он, отчего ей сразу стало легче. — Я давно не чувствовал себя так хорошо.
— Я очень рада.
— Твой муж приехал?
— Вам уже сообщили?
— Никто ничего мне не сообщал, дорогая. Это видно по твоему сияющему лицу.
Джесси смутилась. Она лишь слегка возбуждена после очередной ссоры с Чейзом. Но этого она не могла сказать дону Карлосу.
— О, я, конечно, очень рада.
— Можешь не стесняться меня. Это хорошо, что ты любишь своего мужа. Так и должно быть. А что он за человек? Мне, наверное, не стоит спрашивать. Он?.. — Он не закончил фразы, и Джесси поняла, что он нервничает.
— Значит, вы догадались?
— Я много лет искал своего ребенка, Джессика. Увы, безуспешно. У меня оставалась только одна надежда, что он сам отыщет меня. Встречаясь с кем-нибудь, Я каждый раз надеялся. Так что мне нетрудно было услышать в твоих словах то, что я хотел услышать. Когда ты сказала, что я кого-то тебе напоминаю, я сразу понял. Знаешь, в нашей семье очень сильно сходство по мужской линии. Я очень похож на отца, на деда и так из поколения в поколение. Цвет глаз и волос меняются, но черты лица Сильвелов с поразительным постоянством переходят к следующему поколению.
Джесси улыбнулась.
— Ну вот вы и нашли своего сына — да еще скоро станете дедушкой.
Его глаза округлились, и он протянул к ней руку.
— Спасибо, дорогая. Ты вдохнула в меня жизнь.
— Я рада. Вам надо скорее выздороветь, дон Карлос. Я сама никогда не знала своих бабушку и дедушку. И я хочу, чтобы мой ребенок знал своих. Кстати, ваш сын здесь, рядом.
— Мне кажется, я ждал встречи с ним всю жизнь. Приведи его, пожалуйста.
Джесси стоило слегка улыбнуться Чейзу, как он понял, что все в порядке. Внезапно его ноги подкосились. Ему стало страшно. Это был конец длинного пути.
Джесси почувствовала себя лишней, увидев, как отец и сын ошеломленно всматриваются друг в друга.
— Я пойду, а вы побудьте одни.
— Нет, — остановил ее дон Карлос. — Лучше, если ты останешься с нами.
Джесси благодарила Бога, что дон Карлос так хорошо говорит по-английски. Иначе все было бы не так.
— Дон Карлос, это мой муж, Чейз Саммерз. Чейз…
— Нет необходимости представлять нас друг другу, Джесси, — нервно перебил ее Чейз.
Дон Карлос сразу заговорил о главном.
— Твоя мать рассказывала тебе про меня? — Голос его дрожал.
— Очень мало, — холодно ответил Чейз. Джесси чуть не ударила его. Что с ним? Он так хотел приехать в Испанию, встретиться с отцом, и теперь — такая холодность.
Дон Карлос не знал, что говорить. Неужели этот молодой человек так его ненавидит?
— Я думаю, нам есть смысл порасспрашивать друг друга, — вкрадчиво предложил дон Карлос. — Неужели нам не о чем поговорить?
— Вы хотите сказать, что я вас интересую? Дон Карлос не обратил внимания на его сарказм.
— А этот человек — Саммерз — хорошо относился к тебе?
— Мамино имя в замужестве было Юинг. Никакого Саммерза не существовало. Она не выходила за Юинга, пока мне не исполнилось десять лет. Первые десять лет моей жизни она называла себя вдовой Саммерза, чтобы скрыть свое имя от позора.
— Да, это похоже на Мэри Бэкет, — печально произнес дон Карлос.
— Ее так звали? — воскликнул Чейз.
— Разве она никогда не называла тебе свое имя?
— Единственное, что она сказала мне о себе, это то, что она родом из Нью-Йорка. И почти никогда не рассказывала о прошлом. Ей было очень тяжело.
— И тебе тоже, как я вижу, — тихо сказал дон Карлос. — И ты ни в чем не виноват. Я сам все эти годы не мог прийти в себя, когда дядя перед смертью рассказал все, что долгие годы скрывал от меня.
— Вы хотите сказать, что не знали о беременности матери? — не верил своим ушам Чейз.
— Мой мальчик, хуже того. Семнадцать лет я был уверен, что твоя мать просто поиграла со мной, посмеялась над моими чувствами. А о проделках своего дяди Франсиско я узнал только десять лет назад, когда он, уже на смертном одре, признался во всем, что он натворил. Видишь ли, я собирался жениться на Мэри Бэкет и не сказал ей об этом, считая, что в первую очередь должен объявить об этом дяде. В Америке он был моим опекуном.
— И он отказал?
— Нет. Он не обрадовался и не отказал. Но он сделал все, чтобы мы больше не увиделись с Мэри. Он навалил на меня столько работы, что у меня не было ни секунды, чтобы встретиться с ней. А когда Мэри пришла повидаться, он ей сообщил, что я уехал. Он полагал, что я слишком молод и не понимаю, что для меня хорошо и что плохо.
— Но он ведь знал о ее беременности. Мать говорила мне, что ее отец ходил к нему и требовал, чтобы вы женились на ней.
11 Любовь и ветер — Да, правда. И мой дядя был так удивлен и потрясен, что обманул его, сказав, что я вернулся в Испанию и не могу жениться на американке, потому что дома меня ждет невеста.
— Но вы-то сами хоть пытались ее увидеть?
— Все произошло в течение нескольких дней. Я ни о чем не подозревал, помогал дяде. Впереди меня ждала жизнь с Мэри. Но ее отец так разозлился, что сразу после встречи с дядей увез ее. Когда я об этом узнал, я готов был мчаться за ними в Нью-Йорк…