Индианка тем временем быстро направилась под навес, где стояла лошадь, и стала возиться с чем-то на земле. Эйнджел подошла к ней, чтобы помочь, хотя не понимала, что та делает, пока Окока не развернула прямоугольное кожаное полотнище.
   – Травойс, – сказала Окока, показывая рукой на человека, с трудом пробиравшегося по снегу. – Лошадь тащить травойс! – пояснила она.
   Эйнджел понимающе кивнула. – Давай я помогу! Пока Окока запрягала лошадь, Эйнджел крепко держала ее под уздцы. Сначала лошадь испугалась не знакомого предмета, волочившегося вслед за ней по снегу, но потом успокоилась, и Эйнджел повела ее вперед. Сердце забилось сильнее, когда она увидела, как мужчина споткнулся и упал, скатившись вниз по склону на несколько футов. К счастью, ему удалось удержать на спине свою ношу, но по всему было видно, что он выбивается уже из последних сил.
   Эйнджел прикрикнула на лошадь, побуждая ее идти быстрее, и потянула за узду, стараясь не попасть своими снегоходами под копыта. Тем временем Окока вернулась в хижину, чтобы оставить там малыша и взять теплые меховые покрывала.
   Снег был таким белым, что Эйнджел было больно смотреть на него. Приостановившись, она неистово за махала руками, чтобы привлечь к себе внимание муж чины, а затем снова двинулась вперед, ведя лошадь под уздцы. «Если Холт мертв, я тоже не хочу жить!» Эта мысль с удивительной ясностью пронеслась в ее голове. На мгновение она прикрыла глаза, почувствовав на щеках замерзшие слезы.
   Наконец она настолько приблизилась к мужчине, что стало слышно его хриплое дыхание. Его капюшон упал с головы, и Эйнджел увидела измученное и обожженное ветром лицо Холта.
   – Холт! – воскликнула она, рванувшись вперед и тут же падая в снег. Лошадь остановилась и не хотела идти дальше. Эйнджел снова рванулась вперед и почти утонула в снегу рядом с Холтом.
   – Нужно... занести его в хижину, – кивнув на мужчину, с трудом вымолвил Холт, тяжело дыша. Ко лени у него подгибались. Того и гляди они все втроем могли провалиться в глубокий снег.
   – Да, конечно, – пробормотала Эйнджел, пони мая, что сейчас не время бросаться со слезами на шею мужу. Она поднялась и подвела лошадь к Холту. – Окока сделала травойс.
   Холт перекинул мужчину на импровизированные сани и попытался привязать его, чтобы безвольное тело не соскользнуло на снег. Мужчина был без со знания. Руки Холта дрожали от холода и, видимо, сильно закоченели, потому что он никак не мог справиться с ремнями.
   – Давай я, – поспешно проговорила Эйнджел. Ей довольно быстро удалось затянуть ремни на руках и ногах мужчины. Она боялась взглянуть в его лицо. Может, он был уже мертв?
   – Я нашел его вскоре после того, как покинул хижину. – Словно читая ее мысли, сказал Холт. – Но тут разразилась такая буря, что нам пришлось искать убежища в пещере. Я раздобыл немного еды и развел огонь, но ничего не смог сделать с его ранами.
   Окока, добравшись наконец до Холта и Эйнджел, отчаянно закричала при виде неподвижно лежавшего мужа. Склонившись над ним, она нежно погладила его бородатое лицо.
   Эйнджел собрала одеяла, которые уронила в испуге индианка, когда увидела мужа, и накрыла ими его не подвижное тело. Его ресницы чуть вздрогнули, и Эйнджел с облегчением поняла, что он жив.
   Холт, казалось, готов был упасть прямо там, где стоял. Подойдя к нему, Эйнджел сняла свои снегоступы:
   – Вот, надень.
   Он хотел было отказаться, но она приложила палец к его губам.
   – Надевай, Холт. Так тебе будет легче дойти до хижины.
   На этот раз Холт не стал с ней спорить. Он вставил ноги в крепления, и Эйнджел затянула ремни вокруг его ног. Увидев, что его сапоги промокли насквозь, она поняла, что и ноги у него закоченели от холода. Дело могло плохо кончиться, надо было спешить к хижине.
   Окока взяла лошадь под уздцы и повела назад к хижине. Следом брел Холт. Шествие замыкала Эйнджел. Глубокий, по колено, снег не позволял идти быстро. К тому же Эйнджел приходилось буквально выдирать подол платья из снега. У нее подгибались ноги, и она едва не падала. К счастью, до хижины было не так далеко – всего несколько сотен ярдов.
   Окока подвела лошадь к самой двери хижины и с помощью Эйнджел отвязала травойс, чтобы втащить его в хижину вместе с драгоценным грузом.
   Холт попытался помочь, но Эйнджел решительным жестом отстранила его. Вместе с Ококой они втащили травойс в хижину и подтащили его поближе к пылавшему очагу. Обе женщины одновременно выпрямились, тяжело дыша.
   – Как холодно, – произнес Холт таким странным голосом, что Эйнджел встревожено посмотрела на него. И вовремя! Как подкошенный, Холт рухнул на пол, увлекая за собой и Эйнджел.
   Больно ударившись спиной, Эйнджел попыталась выбраться из-под закутанного в мех Холта.
   – Холт! – воскликнула она, забыв про свою боль. Склонившись над ним, она с облегчением увидела, что он дышит. В отчаянии она повернулась к Ококе, но индианка была занята своим мужем, все еще не приходившим в сознание, и помощи от нее ожидать не приходилось.
   – О Холт! – повторила она, гладя его холодные щеки. – Что же мне делать?
   Эйнджел вновь оглядела хижину, словно ища ответа у стен. Одеяла и меховые покрывала, на которых она спала все эти ночи, все еще лежали на полу. Быстро вскочив на ноги и путаясь в мокрой юбке, она взяла несколько покрывал и укутала ими неподвижное тело Холта, затем сняла с себя шубу и подложила ему под голову. Встав на колени, она взяла его руку в свои ладони и стала быстрыми короткими движениями расти рать ее. Холт даже не пошевелился.
   Когда его рука порозовела, она проделала то же самое с другой. Ладони Эйнджел уже горели от усилий и долгого трения. Потом она сняла его промокшие сапоги и стала растирать ноги, буквально синие от холода. Оставалось только надеяться, что они не были отморожены. Наконец она решила, что сделала все, что было в ее силах, и, плотно закутав его в меховые одеяла, поднялась с колен.
   Взглянув на Ококу, Эйнджел увидела, что индианка больше преуспела в возвращении мужа к жизни: невозмутимо раздевшись догола, она легла рядом с раздетым ею мужем и натянула на них обоих теплые меховые покрывала. С другой стороны она положила Наки, и тот с радостным лепетом играл с бородой не реагировавшего ни на что отца. Когда Окока заметила удивленный взгляд Эйнджел, она жестом предложила ей сделать то же самое.
   В ответ Эйнджел нерешительно пожала плечами. Ей и в голову не приходило проделать такое с Холтом, и не только из-за скромности. Словно читая ее мысли, Окока сурово нахмурилась. Казалось, темные глаза говорили Эйнджел, что в критической ситуации женщина должна сделать все, чтобы спасти своего любимого.
   Закусив губы, Эйнджел вновь посмотрела на Холта. Было совершенно очевидно, что он сильно замерз. Даже в беспамятстве его била сильная дрожь. С минуту помедлив, она дрожащими пальцами стала расстегивать лиф платья. Оставшись в нижем белье, Эйнджел решила, что этого будет вполне достаточно и осторожно забралась под одеяла поближе к Холту. Прижавшись к его мокрой одежде, она поняла, что ей придется раздеть и его.
   Холт тихо застонал, и Эйнджел испугалась, не сделала ли она ему больно. Кожаные ремни на его одежде замерзли, и пришлось немало повозиться, прежде чем ей удалось стянуть с него штаны и рубашку. Тело Холта было холодное как лед. Стараясь согреть его, она не сразу заставила себя прижаться к нему. Кристаллики льда на ресницах и волосах постепенно таяли в тепле.
   Шевельнувшись, он вытянулся вдоль ее тела, прижимаясь к теплой коже. Долгое время в хижине слышно было только дыхание людей да завывание ветра снаружи. Струйки холодного воздуха проникали под меховое одеяло, и Эйнджел все теснее прижималась к Холту. Неожиданно его рука обвила ее талию и еще крепче притянула к себе. Теперь он уже не был таким ледяным. Прижавшись спиной к его твердому животу и мускулистым бедрам, Эйнджел почувствовала себя так уютно и спокойно, что почти уже заснула, как вдруг ощутила на своем теле прикосновения его рук.
   Мгновенно очнувшись ото сна, Эйнджел замерла, широко раскрыв ничего не видящие в темноте глаза. Значит, он пришел в себя?! Она почувствовала, как его мозолистая ладонь коснулась ее бедра и медленно, слов но нехотя, приподняла нижнюю юбку, обнажая тело.
   – Холт! – прошептала она, пытаясь натянуть нижнюю юбку, но Холт зажал ее юбку между ног, и все усилия Эйнджел высвободить ее еще больше возбуждали его.
   – Очнись же! – прошипела она, но Холт не ото звался. Вместо этого он осторожно просунул свое коле но между ее бедер, пытаясь войти в нее.
   «О Боже, только не сейчас!» – подумала Эйнджел, с тревогой оглядывая хижину. Охотник мирно спал вместе со всей своей семьей. Рука Холта стала сквозь тонкую ткань нижней сорочки ласкать сосок, и Эйнджел, не выдержав, тихо застонала от поднимавшейся в пей волны сладкого блаженства.
   Нет, это уж слишком! Выходит, никакой холод не может справиться с горячей кровью этого жеребца! Поняв, что всякое сопротивление с ее стороны бесполезно, Эйнджел плотно сжала ноги и руками обхватила свои плечи, закрывая грудь от его ищущих рук.
   Однако Холту это не понравилось. Через секунду Эйнджел уже лежала на спине. Она открыла рот, чтобы возразить, но Холт тут же накрыл его страстным поцелуем.
   Эйнджел замотала головой, намекая ему, что они в хижине не одни, но он снова оборвал ее взволнованный шепот таким страстным поцелуем, что у Эйнджел закружилась голова. Она попыталась при крыть грудь руками, но Холт перехватил ее запястья одной рукой, другой в это время быстро расправляясь с завязками ее сорочки.
   Прикосновение ночного воздуха к ее коже заставило Эйнджел поежиться. Накрыв ее сверху своим, теперь уже горячим, телом, Холт положил руку ей на грудь, ласково играя с маленьким розовым соском. Прерывисто вздохнув, Эйнджел покорно откинулась на одеяло.
   В темноте лица Холта не было видно, но она чувствовала, как на его губах появилась победная улыбка, делавшая его чем-то похожим на сильного зверя. В том, как он впился губами в ее грудь, была какая-то животная страсть. Долго и нежно он ласкал сосок языком, то слегка покусывая, то жарко целуя, и Эйнджел, закрыв глаза, отдалась всевозраставшему возбуждению.
   Теперь для них не существовало ничего, кроме не истового влечения друг к другу и желания удовлетворить его. Почувствовав ее покорность, Холт отпустил ее руки и, когда она с хриплым стоном выгнулась всем телом, с силой вошел в ее влажное тепло.
   Эйнджел обхватила его ноги своими ногами, двигаясь вместе с ним в такт древнему ритму любви. Он снова стал осыпать поцелуями ее плечи, шею, мочки ушей. Запустив руку в ее густые золотистые волосы, он не переставал ласкать ее рот своими горячими губами и нетерпеливым языком, пока их тела не слились воедино в могучем любовном порыве.
   Волна острого наслаждения захлестнула Эйнджел, и Холт выплеснул себя в самую глубину ее женского естества. Все выше и выше поднималась Эйнджел на волне блаженства, пока наконец нежный шепот Холта, все еще обнимавшего ее, не вернул к действительности.
   Какое-то время в тишине хижины слышалось их хриплое дыхание, и вскоре Эйнджел потянуло в сон. Она сделала слабую попытку высвободиться из рук Холта, но он не хотел выпускать ее. Ничего не говоря, он нежно поцеловал ее в плечо, словно прося прощения. Потом по его телу пробежала дрожь, и Эйнджел крепко прижалась к его груди, прислушиваясь к биению его сердца. Так они и заснули в объятиях друг друга.

Глава 12

   Эйнджел почувствовала, как кто-то тянет ее за волосы. Повернувшись на другой бок, она открыла сонные глаза и тут же получила удар в лицо крошечным кулачком Наки. Эйнджел не могла сдержать улыбки, глядя на пытавшегося ползти младенца, усиленно размахивавшего кулачками.
   Окока уже встала и хлопотала у очага. Восхитительно пахло мясным бульоном. Эйнджел повернулась, и улыбка исчезла с ее лица, когда она не увидела Холта. Может, ей все только приснилось?
   Сев на постели, она заметила, что все пуговицы и завязки на нижнем белье были расстегнуты и развязаны. После ночи, проведенной на жестком полу, все тело болело и ныло.
   Плотно завернувшись в одеяло, она подошла к Ококе, слегка пошатываясь. Похоже, индианка знала о том, что произошло ночью между Холтом и его женой.
   Но может быть, Эйнджел только показалось, что Окока знает больше, чем это видно по ее глазам?
   – Голодна? – жестом спросила она, показывая на дымящийся котелок.
   Эйнджел кивнула и смущенно улыбнулась. Как она жалела сейчас, что не может обстоятельно поговорить со своей новой подругой. Интересно, что Окока слышала и видела прошлой ночью?
   Взглянув на кучу меховых одеял в другом углу хижины, Эйнджел увидела, что муж Ококи все еще не проснулся. Подозревая неладное, она вопросительно взглянула на индианку.
   – Ранен, – подтвердила ее догадку Окока, но по ее лицу невозможно было понять, насколько серьезной была его рана. – Сожалею, – сказала Эйнджел, зная, что Окока поймет по тону ее сочувствие.
   Окока коротко кивнула и вернулась к приготовлению завтрака. В поисках Холта Эйнджел еще раз внимательно оглядела хижину. Если бы не сыромятные ремни его одежды, можно было подумать, что его здесь никогда и не было.
   Эйнджел хотела спросить Ококу о своем муже, но не была уверена, что индианка поймет ее. К тому же было что-то постыдное в том, что она вынуждена спрашивать, куда подевался ее собственный муж, особенно после вчерашнего.
   Однако вскоре Эйнджел получила ответ на свой вопрос. В хижину с мрачным, озабоченным видом вошел Холт. Как выяснилось, он выходил, чтобы посмотреть на погоду и решить, можно ли везти мужа Ококи, явно нуждавшегося в медицинской помощи.
   Холт взглянул на Эйнджел, и когда их глаза встретились, она увидела в его взгляде какое-то новое теплое чувство.
   – Придется рискнуть, – сказал он, показывая на так и не приходившего в сознание охотника. – Мы должны отвезти Жан-Клода в Денвер, иначе он может умереть.
   – Его зовут Жан-Клод? – удивленно спросила Эйнджел, глядя на раненого. – Так он француз?
   Холт кивнул.
   – Ловец пушных зверей, так сказала мне Окока. Они живут здесь уже несколько лет, ставя капканы на бобров. Он женился на Ококе два года назад, после того как его первая жена умерла.
   – Как же ты его нашел?
   – Просто повезло, – хмуро ответил Холт. – Буря замела почти все следы, но я решил, что у него хватило ума найти убежище. Я обнаружил его в пещере в двух милях отсюда, где он лежал в горячечном бреду.
   – Что же с ним случилось? Холт пожал плечами.
   – Из всего того, что он пытался сказать, я понял только, что он получил удар по голове от своего собственного мула, и к тому времени, когда он набрел на пещеру, рана уже начала гноиться. Кроме того, у него воспаление легких и серьезные обморожения.
   – В таком состоянии его нельзя везти! – воскликнула Эйнджел, с искренним сочувствием глядя на раненого.
   – Это точно, – согласился Холт, – но у нас нет выбора. Такую серьезную рану может вылечить только врач.
   – И что ты собираешься делать?
   – Запрягу лошадь в повозку и поезду в Денвер сегодня же.
   – А разве не проще будет привезти доктора сюда? – встревожено спросила Эйнджел.
   Холт отрицательно покачал головой.
   – Это займет слишком много времени. Даже если мне удастся уговорить врача поехать со мной, к тому времени, как мы вернемся, Жан-Клод уже умрет. Нам ничего не остается, кроме как рискнуть отвезти его в Денвер и немедленно.
   – Тогда я еду с тобой, – решительно заявила Эйнджел.
   – Нет, ты останешься здесь, с Ококой и ее малышом.
   – Но ведь кто-то должен присматривать за раненым в пути! – резонно возразила Эйнджел. – Нужно и покормить его, и укрыть от снега и холода, и уберечь его раненую голову от толчков и тряски.
   – Ну хорошо, – со вздохом произнес Холт. – Не нравится мне твоя затея, но ты права. Я не смогу одновременно править лошадью и присматривать за раненым. Но это будет долгое и не слишком приятное путешествие. Готова ли ты к этому, Эйнджел?
   – Да, если даже и не готова, то должна сделать это., из благодарности к Ококе.
   Во взгляде Холта промелькнуло сначала удивление, а потом одобрение.
   – Тогда собери все покрывала и одеяла, какие тебе сможет дать Окока, и не забудь взять с собой еду и питье.
   – Ококе известно о твоих планах? Холт кивнул.
   – Она понимает, что для ее мужа это единственный, шанс выжить. Она сказала, что у них есть старая повозка, нам только придется натянуть поверх нее какую-нибудь парусину или что-то в этом роде.
   Прикусив губу, Эйнджел на секунду задумалась.
   – А помнишь тот фургон, который мы нашли у; заброшенной хижины? Он, кажется, выглядел вполне еще крепким.
   Холт с нескрываемым восхищением посмотрел на нее – Ты права! Так будет гораздо лучше. Фургон явно крепче повозки и наверняка уже не раз бывал в передрягах. Я возьму лошадь и схожу к фургону, по смотрю, что мне удастся сделать с ним. А ты пока как следует позавтракай перед дорогой.
   – Не говоря уже о том, что мне необходимо сменить белье и переодеться, – сказала Эйнджел, неволь но намекая на бурную ночь. Осознав скрытый смысл сказанного, она мгновенно залилась краской смущения.
   Холт кашлянул и поспешно вышел. Окока с улыбкой посмотрела ему вслед.
   – Это все, что мы можем сделать, – сказал Холт, осторожно укладывая Жан-Клода в фургон. Эйнджел тщательно укутала его меховыми одеялами, подложив несколько из них ему под голову. Он не шевелился. Ей показалось, что он выглядел еще хуже, чем когда его привезли, но она не стала пугать Ококу, и без того безмерно тревожившуюся за своего мужа.
   Перед тем как уехать, Холт позаботился о том, чтобы рядом с хижиной была достаточно большая поленница дров. В свою очередь, Окока дала им в дорогу свертки с пеммиканом и сушеным мясом, настояв на том, чтобы Эйнджел надела ее шубу и снегоступы.
   Пока Холт делал последние приготовления, Эйнджел вернулась в хижину, чтобы еще раз поблагодарить индианку. В ее глазах стояли слезы, но Окока покачала головой и улыбнулась.
   – Нет, – сказала она, показывая на слезы Эйнджел. – Смотри – хоа!
   Индианка сложила вместе руки в дружеском пожатии.
   – Хоа – друг.
   Потом она показала на Наки, без устали исследовавшего пол, и, прижав руки у груди, словно держа ребенка, показала жестом на живот Эйнджел. – Малыш!
   – Окока! – зарделась Эйнджел и оглянулась, не слышал ли ее Холт. – Этого не может быть! – про шептала она. – Просто... не может быть...
   – Отоке, – сказала индианка на своем языке, воздев руки к небу. Озадаченная Эйнджел внимательно смотрела, как Окока растопырила пальцы в форме звезды. – Отоке до того, как появиться Наки, понимаешь?
   – Нет, – неискренне ответила Эйнджел, – Не понимаю. Ты ошибаешься, Окока!
   Упрямо замотав головой, индианка подняла вверх девять пальцев.
   – Сото лун, – сказала она.
   Эйнджел оторопело коснулась своего живота. Не ужели Окока была права? Нет, не может быть! Эйнджел старалась отогнать от себя мысль о возможной беременности. Окока снова улыбнулась.
   Эйнджел не хотелось покидать теплую хижину, но она не могла больше смотреть во все понимающие глаза Ококи.
   Она села рядом с Жан-Клодом и бережно поддерживала его голову, пока Холт с трудом заставлял лошадь тянуть фургон по глубокому свежему снегу.
   Они очень медленно продвигались вперед. Эйнджел всем телом чувствовала каждый камень и каждую рытвину, попадавшиеся у них на пути. Старенький фургон весь трясся, грозя рассыпаться от чрезмерного напряжения. Через час пути Эйнджел уже насквозь продрогла, однако Холту приходилось еще труднее, сидя на открытых всем ветрам козлах.
   Короткий зимний день быстро закончился, и с наступлением темноты они были вынуждены остановиться. Холт забрался в фургон, и, когда Эйнджел зажгла фитиль их единственного фонаря, она была поражена его изможденным видом.
   – Буду с тобой откровенным. Я не уверен, что нам удастся добраться до Денвера вовремя, – бросив взгляд на неподвижное тело Жан-Клода, хрипло сказал он.
   – Тогда повернем назад?
   Он отрицательно покачал головой.
   – Все станет ясно утром. Похоже, снова пой дет снег. Лучше погаси фонарь, нам нужно поберечь керосин.
   Эйнджел вывернула фитиль, и со всех сторон под ступила тьма и холод. Она легла рядом с Холтом, стараясь не думать о завтрашнем дне. Вскоре она задремала, и сквозь сон ей послышался стук копыт и ноздри уловили сильный аромат кофе с цикорием.
   Вздрогнув От неожиданности, она окончательно проснулась, когда в фургон просунулись мрачные лица троих мужчин.
   – Холт! – встревожено воскликнула она, но муж не отвечал.
   Неподвижным взглядом горящих гневом глаз он уставился на мужчину, приставившего к его груди ружье.
   – Задумал перехитрить меня, Мерфи? – спросил шериф Гаррет, злорадно улыбаясь и тыча стволом ружья в грудь Холта. Неуловимым движением Холт выхватил ружье у него из рук и, прежде чем Гаррет успел уди виться или испугаться, отбросил его в сторону.
   – Больше так не делай никогда! – тихо, но с явной угрозой сказал Холт.
   Ред Гаррет перевел свои маленькие глазки на Эйнджел.
   – Я так и знал, что в этой новой шлюхе что-то не то! – зарычал он. – Ну конечно, она твоя любовница!
   – Что вам нужно, шериф? – сурово спросила Эйнджел, с трудом подавляя страх перед лицом опасности. Она понимала, что слезы и жалобы только еще больше разожгут его злобу и польстят его самолюбию.
   – Что мне нужно? – переспросил он, разражаясь издевательским хохотом. – Почему бы тебе не спросить об этом своего краснокожего жеребца? Уж он-то знает наверняка, что мне нужно!
   Эйнджел взглянула на Холта, но его лицо было непроницаемым. Подчиняясь приказу Гаррета и не сводя с него глаз, они вышли из фургона, оставив в нем Жан-Клода, явно не способного оказать сопротивление, а потому и не привлекшего внимания шерифа.
   Гаррет рассматривал супружескую пару, раздумывая, что делать с ними дальше. Эйнджел внимательно оглядела лагерь бандитов, разбитый ими для ночлега. У костра сидели еще пятеро крепких на вид мужчин. Да, похоже, на этот раз они с Холтом влипли всерьез!
   – Мы везем в Денвер раненого мужчину, Гаррет, это его единственный шанс выжить, – спокойно сказал Холт.
   – Ха, малый! Что-то не слышал, чтобы тебя когда-нибудь волновала чья-то жизнь. Что ты, что твой братец, всегда задираете нос перед остальными и считаете лучше прочих!
   Глаза Холта гневно сверкнули, но он промолчал. Эйнджел сделала шаг вперед.
   – Я требую ответить, по какому праву вы задержали нас, шериф! На карту поставлена человеческая жизнь, и мне бы не хотелось сообщать вашему начальству в Денвере о вашем поведении.
   Гаррет уставился на нее с удивлением.
   – Ах ты, маленькая дрянь! – словно опомнившись, заорал он.– Строишь из себя приличную женщину, права качаешь! А не ты ли вертела задницей перед семи мужиками в салуне Лили?
   – Заткнись, Гаррет, – негромко произнес Холт.
   – Ну ты и наглец, парень! – уродливое лицо шерифа скривилось в гримасе притворного изумления. – Ты отлично знаешь, зачем я здесь, – снова наставив на Холта ружье, сказал шериф, явно испытывая удовольствие от прикосновения к курку. – Так что давай колись, не то твоей милашке придется туго!
   – Холт, что он такое плетет? Холт не ответил.
   – Не будь дураком, Гаррет! Ты же знаешь, я не имел и не имею ничего общего с повстанцами. Я даже в салун почти перестал захаживать, до такой степени я занят своим прииском!
   – За твою голову, парень, назначена немалая на града, и провалиться мне на этом месте, если я не получу ее! – гнул свое шериф. – Можешь оборвать все плакаты с твоей рожей и объявленной наградой за поимку, которые расклеены по всему Оро и Чистому Ручью, но Колорадо состоит не из двух городов!
   – Холт! – резко повторила Эйнджел. – В чем он тебя обвиняет?
   – Кажется, шериф считает, будто я причастен к волнениям индейцев на юге округа, – словно извиняясь, пояснил Холт, обернувшись к Эйнджел.
   – Ты действительно имеешь к этому какое-то от ношение? – не отступала Эйнджел.
   Помедлив, Холт снова повернулся к шерифу:
   – Как я уже говорил, шериф, прииск и молодая жена требовали от меня слишком много сил, чтобы шататься по горам и лесам. В любом случае у тебя нет никаких доказательств!
   – Доказательств? – Гаррет чуть не подавился. – Да в суде никто не поверит тебе, краснокожему ублюдку! К тому же ты знаешь, кто у нас судья.
   – Фелтон Гаррет, – с презрением сказал Солт. – От твоего брата так же сильно воняет взятками, как и от тебя!
   – Ах так! – зарычал Ред, хватаясь снова за ружье. Не раздумывая ни минуты, Эйнджел встала между ними, надеясь, что шериф не станет стрелять в нее. Она видела, что при каждом обращенном на нее взгляде в глазах шерифа снова загоралось похотливое желание, и она не ошиблась.
   – Так мы ни до чего не договоримся, мальчики, – резко меняя тактику, игриво сказала Эйнджел. – Не будем же идиотами и попробуем найти компромисс за чашкой кофе! Ведь это запах кофе и цикория, я не ошибаюсь?
   Ошеломленный таким поворотом, Гаррет молча кивнул, за что был немедленно вознагражден ослепительной улыбкой. Хладнокровно миновав дружков Гаррета, стоявших с разинутыми от удивления ртами, Эйнджел подошла к костру и протянула руку к висевшему над огнем чайнику.