И тут его резко бросило вперед, больно ударив грудью о вырост гребня: это Рут часто заработал крыльями, гася скорость и аккуратно усаживаясь на то самое место, с которого совсем недавно взлетал.
   "Прости, пожалуйста, -- сказал Рут виновато. -- Кажется, кое-чему мне все же следует поучиться"
   Не в силах сразу отрешиться от пережитого в полете восторга, Джексом еще какое-то время сидел на спине у дракона, потирая грудь и утешая Рута. Ф'лар, Ф'нор и Н'тон уже шли к нему через двор:
   лица у них были довольные. Почему же такой задум-чивый вид был у Мастера арфистов? И почему на-хмурился владетель Сэнджел?...
   "Всадники убедились: мы можем летать, -- сказал Джексому Рут. -Остальное не имеет значения!"
   Джексом тщетно вглядывался в лицо Лайтола:
   черты его опекуна, как всегда, были угрюмо-бесстра-стны, и гордость, распиравшая подростка, несколько сникла. Как он надеялся сегодня -- хотя бы сего-дня! -- заслужить одобрительный взгляд Лайтола, одно-единственное доброе его слово.,
   "Ему не забыть Ларта", -- очень тихо и мягко напомнил Рут.
   -- Ну что, Джексом? Я же тебе говорил! -- ок-ликнул Джексома Н'тон. -Я же говорил, что все пройдет отлично!
   -- В самом деле, превосходный полет, Джексом, -- сказал Ф'лар, зорко оглядывая Рута и не находя
   19
   никаких признаков переутомления. -- Он легко под-нял тебя, как мы и рассчитывали.
   -- Малыш способен повернуться в воздухе вокруг кончика крыла, -добавил Ф'нор. -- Не забывай о ремнях, пока не привыкнете друг к другу как следу-ет! -- И он стиснул руку Джексома, обхватив паль-цами предплечье: рукопожатие, которым всадники удостаивали лишь равных себе. Сердце мальчика вновь замерло от гордости и восторга.
   -- Вот ты и ошибся, владетель Сэнджел, -- раз-несся по двору звонкий голос Лессы. -- Мы никогда не сомневались, что белый дракон полетит. Мы просто откладывали его первый полет, ожидая, чтобы Рут полностью вырос!
   Ф'нор подмигнул Джексому, Н'тон скорчил рожу, а Ф'лар возвел глаза к небу, призывая всех к дол-готерпению. И это окончательно убедило Джексома в том, что трое самых могущественных всадников Перна в самом деле отныне считали его за своего.
   -- Ну, парень, ты теперь всадник, -- сказал Н'тон.
   -- Верно, -- кивнул Ф'лар и тотчас строго нахму-рился. -- Верно, но только не думай, будто сможешь прямо завтра путешествовать по всему Перну. И не смей лезть в Промежуток! Время еще не пришло. Надеюсь, ты это понимаешь? Отлично. Будешь каж-дый день тренировать Рута в полете." Есть у тебя с собой расписание занятий, Н'тон? -- Тот протянул табличку, и Ф'лар передал ее Джексому. -- Мышцы крыльев надо развивать медленно и осторожно -- их, чтобы ты знал, недолго и надорвать. Это -- главное. Может случиться, однажды тебе потребуется пово-ротливость или скорость, а плохо тренированные мышцы откажут. Слыхал о трагедии на Плоскогорье?
   Лицо Ф'лара было сурово.
   -- Да, Предводитель, -- ответил Джексом. -- Финдер мне рассказал.
   Он предпочел умолчать о том, как Дорс с дружками, тоже прослышавшие о несчастье, с тех пор не давали ему шагу ступить без напоминаний о неопытном всад-нике, насмерть разбившемся на горном склоне: слишком многого потребовал он в полете от своего дракона, столь же молодого и неумелого, как и он сам..
   -- И потом, Джексом, на тебя возложена двойная ответственность: за Рута -- и за твой холд.
   -- Разумеется, Предводитель... я знаю. Предводи-тель...
   Н'тон рассмеялся и хлопнул Джексома по колену:
   -- Да уж, юный мой владетель, бьюсь об заклад -- ответственность у тебя только что из ушей не течет.
   Ф'лар оглянулся на Предводителя Форт Вейра, несколько удивленный его легкомысленным тоном." Джексом замер: неужто и Предводителям случается сболтнуть не подумав? Лайтол без конца внушал воспитаннику: прежде, чем открывать рот, не забывай хорошенько подумать...
   -- Я сам присмотрю за обучением Джексома, -- продолжал тем временем Н'тон. -- А что до чувства ответственности, об этом можно не беспокоиться. Вот уж что вколочено в него крепко... Так я, с твоего позволения, научу его лететь в Промежутке, когда он будет готов. Правда, я полагаю, -- и он кивнул на двоих владетелей холдов, о чем-то споривших с Лес-сой, -- чем меньше мы будем болтать об этих по-летах, тем лучше...
   Н'тон и Ф'лар обменялись взглядами, и Джексом ощутил в воздухе некое напряжение. Но тут со скал протрубил сперва Мнемент, а затем и Рамота,
   -- Они согласны со мной, -- негромко сказал Н'тон.
   Ф'лар покачал головой и убрал со лба упавшую прядь.
   -- Но, Ф'лар, Джексом вполне заслуживает зва-ния всадника, это же очевидно, -- присоединился к Н'тону коричневый всадник. -- Если уж на то пошло, решение должен вынести Вейр, а вовсе не владетели. И потом. Рут -бенденский дракон!
   -- Вот именно: все дело в ответственности, -- хму-ро глядя на двоих всадников, сказал Ф'лар. Потом поднял глаза на Джексома. Тот не особенно хорошо понимал, о чем все говорят, ясно было лишь то, что
   21
   решалась их с Рутом судьба. -- Ладно, -- сдался наконец Предводитель Бендена. -- Ладно, пускай учится летать в Промежутке. Ведь если ему запре-тить, он обязательно попробует сам... А, Джексом? Или в твоих жилах не руатская кровь?
   -- Д-да, Предводитель?.. -- Джексом не смел по-верить в свое счастье.
   -- Нет, Ф'лар, Джексом не станет пробовать сам, -- странноватым голосом проговорил Н'тон. -- Видишь ли... похоже, Лайтол кое в чем перестарался...
   -- Объясни, -- коротко велел Ф'лар, но Ф'нор пре-дупреждающе вскинул руку:
   -- Тихо вы... Лайтол сюда идет. Управляющий вежливо раскланялся со всеми и обратился к Джексому.
   -- Не угодно ли тебе, владетель Джексом, отвести своего друга в вейр и присоединиться к нам в зале?
   Его щека задергалась в тике. Быстро повернув-шись, он зашагал прочь. "Если бы он хотел мне что-то сказать, он сказал бы это сейчас", -- глядя в широ-кую спину опекуна, с горечью подумал Джексом.
   Н'тон снова хлопнул его по колену и, поймав взгляд мальчика, заговорщицки подмигнул:
   -- Ты славный парень, Джексом. И всадник что надо!
   И ушел вслед за Ф'ларом и Ф'нором.
   -- Послушай, Лайтол: не случится ли так, что по случаю нынешнего столь знаменательного происшест-вия на столе нечаянным образом появится бенденское вино? -- долетел через двор голос Мастера арфистов. И Лесса, смеясь, спросила его:
   -- Кто отважится потчевать тебя чем-нибудь иным, Робинтон?
   Друг за дружкою гости поднимались по ступеням и исчезали за дверью. Огненные ящерицы, пронзи-тельно щебеча, всей тучей спикировали вниз и стрела за стрелой ринулись внутрь холда, едва не зацепив крыльями долговязого Робинтона.
   Это зрелище снова развеселило Джексома, направ-лявшегося вместе с Рутом к их общему жилищу.
   22
   Подняв глаза, он увидел, что зрители покидают об-любованные окна. Он всей душою надеялся, что Доре и его компания видели каждую подробность его полета, оценили рукопожатие Ф'нора и то, как он, Джексом, на равных беседовал с троими величайши-ми всадниками Перна. Да, теперь Доре крепко при-кусит язык: ведь Джексому скоро, совсем скоро раз-решат летать в Промежутке. Вот уж чего Дорсу и во сне присниться не могло!-- А если честно, и самому Джексому -- тоже. Нет, каков все-таки Н'тон! Чест-но, Доре не просто прикусит язык, а, пожалуй, прямо проглотит!..
   В ответ на подобные мысли раздалось самодоволь-ное воркование Рута. Войдя во дворик перед старым амбаром, дракон опустил левое плечо к земле, помо-гая Джексому спешиться.
   -- Теперь мы можем летать, -- сказал ему Джек-сом. -- Теперь мы всегда сможем улететь прочь от-сюда. А потом мы научимся летать в Промежутке и будем путешествовать по всему Перну, куда только пожелаем. Ты чудесно летал, Рут! Чудесно! Только не сердись, пожалуйста, что я так неуклюже стукнулся о твои гребни. Я знаю, я плохой еще всадник. Но я научусь, обязательно научусь! Вот увидишь!
   Вслед за Джексомом Рут вошел в вейр: глаза довольного дракона переливались яркой синевой. Там Джексом смел с ложа Рута пыль, чешуйки и пушин-ки от шкуры, скопившиеся за ночь на камне.
   -- Ты замечательно летал. Рут, -- повторял он без конца. -- Они сказали, что ты разворачиваешься вокруг кончика крыла!..
   Улегшись, дракон потянулся к Джексому носом, лукаво напрашиваясь на ласку. Джексом принялся почесывать ему чувствительные надглазья. И что за радость идти в зал, к гостям, на пир, где не сможет присутствовать истинный виновник торжества?,
   Когда огненные ящерицы всем скопом ринулись в дверь, Робинтон вовремя услышал их крик и, при-жавшись к огромной металлической створке, заслонил руками лицо. Ему не привыкать было к подобно-му: он знал, что предосторожности не помешают. Впрочем, у него дома, в Главном зале арфистов, все файры были вышколены отлично -- в основном ста-раниями Менолли. Робинтона позабавило удивленно-испуганное восклицание, вырвавшееся у Лессы. Яще-рицы пронеслись, обдавая всех ветром, но арфист не спешил отклеиваться от двери. Он знал, что сейчас будет, и точно: стая ринулась назад. Робинтон слы-шал, как владетель Грох призывал к порядку Мергу, свою маленькую королеву. Потом бронзовый Зейр ар-фиста разыскал своего друга и, браня Робинтона так, будто тот нарочно прятался от него, уселся на ко-жаную подушечку, пришитую на плече куртки на-рочно для его коготков.
   -- Ну, ну, малыш, -- сказал Робинтон, поглажи-вая пальцами взволнованного бронзового, и в ответ файр ласково потерся головкой о его щеку. -- Давно пора бы понять: я никогда тебя не брошу. Тоже небось летал вместе с Джексомом?
   Зейр перестал браниться и весело пискнул. Потом изогнул шею, выглядывая во двор. Робинтон накло-нился вперед, любопытствуя, что же привлекло вни-мание Зейра, и увидел Рута, идущего к старому ам-бару. Робинтон вздохнул,. Он почти желал, чтобы Джексому не разрешили летать. Как он и предполагал, владетель Сэнджел все еще яростно протестовал про-тив того, чтобы мальчишка пользовался привилегиями всадника. И уж конечно, Сэнджел найдет себе немало единомышленников из числа старшего поколения вла-детелей, которым все это тоже будет не по сердцу. И на том спасибо, что ему, Робинтону, удалось склонить владетеля Гроха на сторону паренька. Правда, Грох был куда умней Сэнджела и к тому же держал ог-ненную ящерицу, что, понятно, заставляло его добрее глядеть на Джексома и Рута. Что до Сэнджела -- он то ли не пожелал пройти Запечатление с файром, то ли просто не смог. Надо будет спросить Менолли. Меж-ду прочим, ее королева по имени Красуля должна была вскорости отложить яйца. Как славно, что у его
   24
   арфистки была королева: всегда можно распорядиться яйцами для общего блага...
   Арфист долго не сводил глаз с мальчика и дра-кона. Оба казались такими юными, невинными и беззащитными. Они так зависели один от другого и были так трогательно готовы прийти друг другу на помощь...
   Да, этот мир встретил Джексома поистине него-степриимно: его пришлось вырезать из чрева матери, умершей во время родов. А за полчаса перед этим его отец, владетель Фэкс, был смертельно ранен на пое-динке. Робинтон вспомнил о том, что поведали ему Н'тон с Финдером перед самым полетом Джексома, и рассердился на себя: надо было с самого начала внимательнее присматривать за мальчишкой. Значит, придется наверстывать. Лайтол вряд ли ответит от-казом, ведь это пойдет Джексому только на пользу.
   Увы, Робинтону приходилось буквально разрывать-ся -- столько дел одновременно требовало размыш-лений, а значит, и времени. Даже при том, что у него были такие верные и деятельные помощники, как Менолли и Себелл...
   Стоило ему подумать об этом, как Зейр опять запищал и принялся тереться головой о подбородок арфиста. Тот виновато улыбнулся и погладил брон-зового по спинке. Файры были всего в руку длиной и далеко не так умны, как драконы. Тем не менее одиночество они скрашивали замечательно. А време-нами бывали попросту незаменимы...
   -- Робинтон! -- позвал Ф'лар. Он стоял в дверях малой приемной холда. -- Иди-ка сюда! Речь идет о твоей репутации!
   -- О моей... что? Иду, иду! -- Длинные ноги уже несли арфиста вперед. Гости, улыбаясь, разглядывали оплетенные бутыли с вином, и Робинтон тотчас понял, что здесь затевалось.
   -- Ага! Решили посадить меня в лужу! -- И он драматическим жестом простер руку к вину. -- Что ж, попробую не уронить репутации перед столь благородным собранием- Если, конечно, ты, Лайтол, пра-вильно пометил бутыли!
   Лесса рассмеялась и выбрала одну, высоко подняв ее для всеобщего обозрения. Потом налила в стакан темно-красного вина и протянула его Робинтону. Чув-ствуя прикованные к нему взгляды собравшихся, ар-фист приблизился к столу медленной, нарочито важ-ной походкой. Менолли незаметно подмигнула ему, и он подумал: "Наконец-то перестала бояться важных собраний. Ну прямо как Рут: готова пробовать крылья. А ведь, кажется, только что была неуверен-ной, незаметной девчушкой из отдаленного примор-ского холда. Надо будет начать понемногу давать ей самостоятельные задания..."
   Робинтон дегустировал вино по всем правилам, не спеша. Он знал, чего от него ждут. В комнату щедро вливались солнечные лучи, и он долго изучал вино на просвет; потянул носом, вдыхая его аромат; затем чуть-чуть отпил и вволю посмаковал, прежде чем произнести с оттенком высокомерия:
   -- М-м-м... ну да, конечно. Уж этот-то сбор ни с чем спутать невозможно.
   -- Ну и?... -- спросил владетель Грох. Он покачи-вался с пятки на носок от нетерпения. Толстые паль-цы мяли кончик широкого поясного ремня.
   -- С вином, добрый мой владетель, никогда не стоит спешить...
   Сэнджел недоверчиво фыркнул:
   -- Если не знаешь, так и скажи.
   -- Нет, отчего же. Это вино было отжато в Бен-дене одиннадцать Оборотов назад. Верно, Лайтол?
   Управляющий промолчал. Робинтона удивило вы-ражение его лица. Неужели Лайтол расстроился из-за того, что маленький дракон сумел поднять Джек-сома в воздух?.. Нет, в этом случае у него точно дергалась бы щека...
   -- Я знаю, что прав, -- медленно, растягивая сло-ва, произнес Робинтон и наставил на Лайтола указующий перст. -- Одиннадцать Оборотов, причем второй сбор -- вино прекрасно сохранило аромат винограда. Добавлю еще, что ты наверняка выманил его у владетеля Рейда под предлогом руатского происхождения Лессы. -- И он изменил голос, подражая низкому баритону Лайтола: -- "Когда Госпожа всего Перна посетит свой прежний холд, я должен поднести ей бенденского!" Ну что, Лайтол, скажешь -- я не прав?
   -- Все именно так, как ты говоришь, -- согласил-ся Лайтол, и арфисту почудилось в его голосе нечто вроде смешка. -- Насчет вин ты никогда не ошиба-ешься, Мастер.
   -- Какое облегчение! -- сказал Ф'лар и хлопнул арфиста по плечу. -Если бы ты подмочил свою репутацию, Робинтон, я бы нипочем этого не пе-режил...
   -- Да, бенденское вино -- именно то, что требует-ся для сегодняшних тостов. Итак, я пью за Джексома, юного владетеля Руата и гордого всадника Рута! -- Робинтон знал, что его слова были подобны голодному дракону, пущенному на стаю верров. Но, хотели того владетели или не хотели, Джексом оставался наслед-ным владетелем Руата и вместе с тем -- всадником.
   Сэнджел кашлянул, прочищая горло, но все-таки приложился к бокалу. Лесса смотрела сердито: по ее мнению, тост пришелся не ко времени. Потом Сэнджел снова откашлялся и ринулся в бой -- на что, собст-венно, и рассчитывал Робинтон.
   -- Все так, -- сказал владетель Южного Бол-ла, -- Он всадник, но в какой мере? Это давно следует обсудить. Когда вылупился этот, -- и Сэнд-жел махнул рукой в направлении амбаров, -- мне ясно дали понять, что дракончик, скорее всего, долго не проживет. И если я тогда не стал возражать, то лишь по этой причине!
   -- Мы и в мыслях не держали нарочно вводить тебя в заблуждение, владетель Сэнджел, -- начала Лесса запальчиво, но Ф'лар перехватил инициативу.
   -- Никаких трудностей не возникнет, Сэнджел, -- сказал он дипломатично. -- В наших Вейрах нет
   27
   недостатка в больших боевых драконах. Руту вовсе не обязательно сражаться.
   -- А у нас, -- и Сэнджел воинственно выпятил челюсть, -- нет недостатка в способных и родовитых юношах, которые могли бы достойно принять этот холд!
   "Умница Сэнджел, -- подумалось Робинтону. -- Глядит в корень-."
   -- Родовитых -- но не руатских кровей! -- ска-зала Лесса. Серые глаза ее метали молнии. -- Став Госпожой Вейра, я отказалась от своих прав на этот холд только ради того, чтобы передать их единствен-ному ребенку мужского пола, в чьих жилах текла руатская кровь, -- а именно, Джексому! И пока я жива, я не допущу, чтобы судьба Руата -- именно Руата! -- решалась в кровавых поединках младших сыновей владетелей со всего континента! Джексом останется владетелем Руата. Боевым всадником ему не бывать!
   -- Я.... хотел только окончательно расставить все по местам, -пробормотал Сэнджел, избегая ледяно-го взгляда Лессы. -- Но согласись, Госпожа, полеты на драконах... даже и ограниченные", очень опасны. Все мы слышали о гибели юного всадника на Пло-скогорье...
   -- За Джексомом будет постоянный присмотр, -- твердо пообещал Ф'лар, не забыв предупреждающе глянуть на Н'тона. -- И он никогда не вступит в бой с Нитями. Это и в самом деле слишком опасно.
   -- Джексом от природы весьма осторожен, -- вступил в разговор Лайтол. -- И прекрасно осознает, какая на нем ответственность.
   Робинтон заметил, как поморщился Н'тон. Ф'лар тоже это заметил и спросил:
   -- По-твоему, Н'тон, он даже излишне осторожен?
   -- Мне так кажется, -- тактично ответил Н'тон и виновато кивнул Лайтолу: -- Или, может, правиль-нее сказать -- слишком замкнут и сдержан. Прости, Лайтол, упрек не к тебе, но я сегодня приметил -- парнишка чувствует себя... одиноко. Отчасти, я уверен, дело в том, что у него есть свой дракон. Другие мальчики холда никогда не имели возможности со-вершить даже Запечатление файра. Они просто не понимают его...
   -- Доре опять к нему приставал? -- спросил Лай-тол и взялся пальцами за нижнюю губу, глядя на Н'тона.
   -- Стало быть, ты и сам знаешь, в чем дело. -- В голосе Н'тона послышалось облегчение.
   -- Еще бы мне не знать! Собственно, отчасти по-этому я так и настаивал, Ф'лар, чтобы ему разреши-ли летать. Теперь он сможет посещать другие холды. Там он познакомится со сверстниками, равными ему по званию.
   -- Но разве у тебя нет приемышей-подопечных -- сыновей других владетелей? -- воскликнула Лесса, заново оглядывая комнату словно бы в надежде за-метить одного-двух подростков.
   -- Я было собрался отправить Джексома к сосе-дям на пол-Оборота, -сказал Лайтол. -- Но как раз тогда случилось Запечатление... -- И Лайтол махнул рукой, окончательно отметая провалившийся план.
   -- Я никогда не одобрю отъезда Джексома в дру-гой холд, в подопечные, -- вновь нахмурилась Лес-са. -- Он -- последний в руатском роду...
   -- Мне это тоже не по душе, -- сказал Лай-тол. -- Но, видишь ли, воспитанниками обычно об-мениваются,-
   -- Все это, по счастью, необязательно. -- Владе-тель Грох хлопнул Лайтола по плечу. -- Я, например, никуда не отдавал своего младшего сына -кстати, ровесника Джексому -- и, стало быть, не получил взамен на руки чужого мальчишки. Нет, правда, Лайтол, когда я вижу, сколько ты сделал для Руата, когда я вспоминаю, каким ты принял его и во что превратил... вот тебе мое слово: Джексом и у тебя прекрасно выучится всему, что следует знать справ-ному владетелю. Другой вопрос, останется ли хоть
   29
   что-то от этих самых владений, когда ему придет пора их принимать...
   -- Вот и я хотел бы об этом поговорить, -- сказал Сэнджел, подходя к Ф'лару и взглядом прося под-держки у Гроха. -- Что, по-вашему, нам, владетелям, следует делать?
   -- Делать?.. -- переспросил Ф'лар недоуменно.
   -- ...с младшими сыновьями, которым не находится места в Южном Болле, Форте, Исте и Айгене, -- подхватил Робинтон. -- Семьи этих владетелей мно-гочисленны, а сыновья подают большие надежды.
   -- Южный континент, Ф'лар, -- сказал Грох. -- Когда же мы им займемся? Может быть, Торику, поселившемуся возле Южного Вейра, пригодилось бы двое-трое крепких, деятельных, честолюбивых ребят?
   -- На Южном континенте живут Древние, -- ска-зала Лесса сурово. -- Их, как ты помнишь, выселили туда потому, что землю Южного защищают личин-ки, -там от нерадивости всадников никому нет беды.
   -- Я отнюдь не забыл о Древних, Госпожа, -- поднял брови Грох. -Действительно, им там и вправду самое место. Делают что хотят и не трогают честных людей-. -- От Робинтона не укрылось весьма похвальное отсутствие язвительности в голосе Гроха:
   в самом деле. Форт холд немало натерпелся из-за безответственности Т'тона, возглавлявшего в свое вре-мя Форт Вейр. -- Я к тому, -- продолжал Грох, -- что Южный континент очень велик и в самом деле сплошь заселен личинками. Нити не смогут повредить никому -- с Древними или без них.
   -- А ты был когда-нибудь вне холда во время выпадения Нитей? -- спросил Ф'лар.
   -- Я? Нет, что ты! Я пока еще не свихнулся! Но ты бы видел этих гогочущих юнцов, дерущихся по взмаху перчатки... Нет-нет, только кулаками, и я слежу, чтобы все оружие было затуплено, но этот шум кого угодно загонит хоть в Промежуток, хоть на открытое место во время выпадения... то есть я понимаю, Предводитель, куда ты клонишь, -- хмуро добавил Грох, и пальцы его затанцевали по широко-му поясу. -- Да, трудностей будет немало. Без холда... уж что говорить. Но разве Торик не собирается рас-ширить свое владение? Нет, юнцы -- об этом опре-деленно надо подумать! И дело касается не только моего холда, а, Сэнджел?..
   Ф'лар медлил с ответом, и Робинтон тотчас вставил:
   -- Осмелюсь предложить... -- Судя по тому, как живо кивнул ему Ф'лар, вмешательство Робинтона его только обрадовало, -- Видите ли, пол-Оборота тому назад Бенелеку, пятому сыну владетеля Гроха, пришла мысль о том, как усовершенствовать одно устройство для уборки урожая. Глава кузнецов Форта сообщил Фандарелу, решив, что тот, верно, заин-тересуется. Так оно и случилось. Юный Бенелек от-правился в Телгар учиться да еще сманил с собой одного юношу из холда Плоскогорье, такого же, как и он сам, любителя повозиться с машинами. Короче говоря, в Главной мастерской кузнецов уже восемь сыновей владетелей, да еще трое мальчиков из мас-терских, потянувшихся к кузнечному делу...
   -- Так что ты предлагаешь, Мастер арфистов?
   -- Безобразничают и шумят, как правило, те, кому нечего делать, -сказал Робинтон, -- Почему бы не собрать по холдам и мастерским толковых ребят, которые стали бы обмениваться идеями вместо затре-щин и оскорблений?
   -- Им нужна земля во владение, а не идеи, -- про-ворчал Грох. -- Так как все-таки насчет Южного?..
   -- Этот выход тоже надо обдумать, -- сказал Ро-бинтон со всей небрежностью, какую допускала мрач-ная настойчивость Гроха. -- Тем более что Древние не бессмертны...
   -- Не думай, владетель Грох, мы ни в коей мере не против расширения владений в Южном, -- начал Ф'лар. -- Только...
   -- Только следует выбрать подходящее время, -- подхватила Лесса. Но глаза ее поблескивали, и арфист понял: были и другие причины, о которых она предпочла умолчать.
   -- Надеюсь, нам не придется ждать до конца нынешнего Прохождения, -заметил Сэнджел свар-ливо.
   -- Нет, -- сказал Ф'лар. -- Только до тех пор, пока никто не сможет нас упрекнуть, будто мы на-рушили свое слово. Если ты помнишь, Вейры когда-то уже принимали решение о разведке Южного конти-нента...
   -- Вейры когда-то собирались избавить нас от Нитей и от самой Алой Звезды, -- буркнул Сэнджел, на сей раз с раздражением.
   -- Ф'нор, присутствующий здесь, и его Кант все еще носят на себе шрамы, полученные на Алой Звез-де! -- одернула его Лесса. -- Вот еще, критиковать Вейры!
   -- Я никого не хотел обидеть... Госпожа, Ф'лар, Ф'нор... -- пробормотал Сэнджел, впрочем, не слиш-ком скрывая досаду.
   -- Вот тебе и еще одна причина благотворности учения для юных умов, -поспешил отвлечь владе-теля Робинтон. -- Может быть, молодым удастся то, что не удалось нам.
   Сказать по правде, он был безмерно доволен тем, как повел себя Сэнджел. Он ведь совсем недавно говорил Ф'лару и Лессе: старшие владетели все еще упрямо верят, будто всадники -- стоит-де им лишь как следует захотеть -могут выжечь Нити прямо на породившей их Алой Звезде и тем самым навсегда уничтожить угрозу, из-за которой люди были так крепко привязаны к холдам. Краткого напоминания, впрочем, явно было более чем достаточно, и Робинтон поспешил переменить тему:
   -- Мастер Арнор, мой архивист, того и гляди со-всем ослепнет за расшифровкой полуистлевших пер-гаментов со старинными Записями. Его усердие пре-выше всяких похвал, но, сдается мне, порою даже ему не удается все разобрать, и оттого в летописях
   32
   появляются неумышленные ошибки. Между прочим, Фандарел согласен со мной и даже полагает, что многие тайны древних Записей -- не что иное, как ошибки переписчиков. Вот если бы у нас появились хорошо обученные каллиграфы-.
   -- Я бы хотел, чтобы и Джексом этому научил-ся, -- сказал Лайтол.
   -- Я надеялся, что ты предложишь его, -- кивнул Робинтон.
   -- Надеюсь, Лайтол, ты не откажешься от своего предложения насчет моего сына, -- проговорил Грох.
   -- Конечно, если только Джексом.-
   -- А почему бы нам не использовать сразу обе возможности? -- сказал Робинтон. -- Пускай сюда едут на воспитание мальчишки из других холдов, а сам Джексом изучает науки вместе с ребятами раз-ного происхождения и родовитости...
   -- После голода -- пир? -- сказал Н'тон так ти-хо, что его слышали только Робинтон и Менолли. -- Кстати, насчет пиров: а вот и виновник нашего тор-жества!
   Джексом нерешительно переминался на пороге. Вовремя вспомнив о хороших манерах, он отвесил общий поклон.
   -- Ты позаботился о Руте, Джексом? -- маня к себе мальчика, ласково спросила Лесса.
   -- Да, Лесса.
   Госпожа Бендена поймала взгляд Джексона, пол-ный тревоги и предчувствий, и с улыбкой добавила: