Она почесала кота под подбородком.
   — Спасибо, друг мой. Хорошо, когда кто-то есть рядом.
   Призрачные голубые туманы вздымались к небу цвета индиго, и бирюзовый свет двух лун омывал море, берег и лес позади. Ноги Акорны глубоко погружались в песок. Вне корабля она тоже могла чувствовать боль пленного кхлеви, но расстояние ослабляло это ощущение. Сознание того, что никто из ее товарищей не подвергал существо обещанным жутким пыткам, также немного облегчало душу девушки; они только пользовались агонией чудовища, чтобы получить ответы, могущие спасти ее людей и любых других созданий, на чьей дороге могли оказаться кхлеви.
   Акорна глубоко вдохнула ночной воздух. Сладкий и пряный аромат трав и папоротникообразных деревьев, экзотичный и чем-то похожий на запах цитрусовых, вливался в ее ноздри. Она вдруг осознала, что ни разу не ела за этот день, и почувствовала голод. Она не боялась заблудиться среди дюн. Обостренный инстинкт линьяри позволял девушке ориентироваться, не давал утратить чувство направления, а света двух лун над ней было достаточно, чтобы найти путь между лесом и берегом к росшей неподалеку траве.
   Сейчас ей было легче оттого, что она удалилась на некоторое расстояние от «Кондора». Когда она поест, то вернется, посмотрит, чего достигли ее друзья, и, если они уже закончили, попросит дать ей изучить пленника и заняться его ранами. Она не предлагала вылечить его раньше — из страха, что если она вылечит тварь, то один из ее друзей будет вынужден, скорее всего, снова наносить кхлеви повреждения, чтобы получить от этого насекомообразного существа важную и так необходимую им сейчас информацию. Кто знает — возможно, это даже был один из тех кхлеви, которые убили ее родителей; однако причинять мучения живому существу или даже просто безучастно смотреть на его страдания было противно самой сути Акорны. Как и Ари. Несмотря на то что кхлеви сделали с ним, девушка чувствовала: причинение страданий другому существу, даже принадлежащему к тем, кто едва не уничтожил его самого, помешает его внутреннему исцелению — а быть может, даже сделает это исцеление невозможным. Ари был рожден и воспитан в соответствии с законами и обычаями линьяри, не признающих насилия, он должен был страдать гораздо больше Акорны, выросшей вдали от своего народа и его культуры. Однако сейчас Акорна ничем не могла ему помочь.
   Тогда, на берегу, однако, Ари обращался с оружием кхлеви со знанием дела и полной готовностью использовать его по назначению. Акорна не судила и не осуждала его за это, но ее огорчало, что он так ужасно изменился в сторону, полностью противоречащую его природе и склонностям.
   Она проверила траву своим рогом. Здешняя растительность вполне подходила ей для еды, так что девушка-единорог немедленно набила травой рот. Однако эта трава была горькой, как перец, — вовсе не такой, какой она себе представляла. Она поискала какое-нибудь другое растение и вскоре нашла его прямо среди перечной травы — маленький тростник с узловатым стеблем, делавшим растение похожим на молодой бамбук или драцену. Это растение тоже оказалось съедобным, только гораздо вкуснее. Девушка стала выискивать среди растительности другие побеги «тростника», пока РК скользил по лугу — словно большая кошка джунглей, крадущаяся за добычей.
   Она представила себе Мати, которая была практически единственной ее подругой на нархи-Вилиньяре. Девочка только начинала созревать — забавная, пышущая энтузиазмом, живая, трудолюбивая, любознательная. Она представила себе бледно-коричневую шкурку Мати, ее гриву и хвост, ее восхитительную улыбку, короткий носик и широко расставленные золотые глаза под еще маленьким рогом, похожим на закрученную спиралью раковинку. Она думала о том, что Мати сразу же и без колебаний приняла Ари, о ее любви к давно потерянному и так нежданно обретенному брату. Вспомнила огорчение и разочарование девочки, когда ее не взяли на «Кондор», уносящий от нее и подругу, и только что найденного брата. А ведь они могли взять ее с собой — даже несмотря на то что Лирили, когда зашла речь об этом, почти яростно противилась такому решению. Если бы тогда они так и сделали, настояв на своем вопреки воле визара, сейчас Акорне не приходилось бы тревожиться о том, что Мати потерялась где-то среди лесов неизведанной планеты — или даже мертва вместе с бедным Таринье, который, хоть и был примерно одного возраста с Акорной, но не имел такого опыта странствий и приключений, как она, а потому до сих пор был несколько неопытен. Да, Таринье был раздражителен, самоуверен и высокомерен, но в душе он все же оставался вовсе неплохим парнем.
   Мысли Акорны были печальны и полны сожаления. Особенно она грустила о своей маленькой подруге — такой чувствительной и так много знающей о пути линьяри; о девочке, которая старалась помочь чужакам больше, чем кто бы то ни было еще на всем нархи-Вилиньяре.
   — «О Мати, Мати, я так виновата, малышка!.. Я думала, что тебе надо остаться с Надиной. Мне надо было больше прислушиваться к твоим мыслям и не пытаться решать за тебя…»
   — «Кхорнья? Кхорнья! Ты здесь! Ох, Кхорнья приходи скорее. Я никак не могу найти Таринье, и здесь в кустах что-то ужасное. Пожалуйста, Кхорнья. Я боюсь».
   — «Мати! Все хорошо. Я здесь. Где ты?»
   — «Потеря-а-а-алась!»
   Мысль прозвучала как протяжный тоскливый плач.
   — «Я приду и найду тебя. Просто продолжай посылать мне мысли, и я заберу тебя. Ты видишь берег оттуда, где ты сейчас? Ты видишь „Кондор“?»
   — «Нет, я в лесу, и тут темно, и Таринье был прямо тут, охранял меня, пока я спала. Теперь он пропал, и звуки страшные, Кхорнья…»
   — «Он может читать твои мысли? Ты пыталась говорить с ним?»
   — «Нет. Я думаю, он без сознания. Может быть, его ударили…»
   Теперь Акорна бежала галопом сквозь травы в лес, по следу мыслей Мати — как если бы она действительно слышала голос девочки, зовущий ее, указывающий направление, где находится сейчас малышка.
   Подлесок опасен в темноте, — но Акорна без страха прыгала через кусты и корни. Однако ей часто приходилось останавливаться, чтобы снова прислушаться к мыслям Мати.
   — «Продолжай говорить со мной, Мати. Иначе я не смогу найти тебя».
   — «Я та-а-а-ак устала, Кхорнья. И я почти что боюсь думать слишком громко, потому что вдруг то, что ползает вокруг, что бы оно ни было, может услышать меня, как и ты».
   — «Я понимаю, дорогая, но если мы хотим, чтобы я поскорее нашла тебя, ты должна продолжать говорить со мной мыслями. Если то, что тут есть, не отыскало тебя до сих пор, то, скорее всего, оно не может читать твои мысли».
   Акорна была на полпути к вершине крутого холма, когда поскользнулась и упала, ощутив под ладонью и пальцами что-то слизистое, подобное следу улитки. Поднявшись, она увидела, что упала на сломанные ветви того, что когда-то было кустарником. Ободранные ветви кустарника были отрезаны чем-то острым под самый корень, сквозь кустарник и травы вела широкая «просека», по которой Акорна могла бы пройти без труда. Там, где была листва, след из вонючей слизи покрывал землю.
   Именно по запаху Акорна поняла, что это был след кхлеви. Тварь ела, переваривала и испражнялась на ходу. Неудивительно, что они умудрялись за такое короткое время превращать в помойки целые планеты!
   Если бы не дующий с моря ветер, относивший запах слизи в сторону, она бы заметила след раньше. Теперь у нее был след, по которому можно было идти, и ей не нужно было останавливаться, чтобы разобрать его.
   — «Мати, я думаю, что Таринье был схвачен кхлеви. Оставайся точно там, где ты есть, и не издавай ни звука, пока не будешь точно уверена, что это я. Ты двигалась с тех пор, как пропал Таринье?»
   — «Нет. Я слишком боюсь того, что в кустах».
   — «Ладно, хорошо. Просто стой. Где-то прямо рядом с тобой — след из сломанных кустов и слизь кхлеви».
   — «Э-э-эгм. Это именно то, что ты говоришь? А я думала, что просто эта планета ужасно воняет в некоторых местах».
   — «Нет, это след кхлеви. Они испражняются так же быстро, как едят, насколько мне известно».
   Двигаясь по следу кхлеви, Акорна взобралась на холм и принялась спускаться вниз, пока, хоть Мати уже некоторое время не заговаривала с ней, внезапно не «услышала» очень громкую мысль:
   — «Ой! Ты наступила на меня!»
   Сначала, посмотрев вниз, она не увидела ничего, кроме еще одного бледно-голубого куста, но, присмотревшись, заметила среди листвы что-то белое, мерцающее в лучах двух лун. Лицо. Она вгляделась пристальнее.
   — «Мати?» — неуверенно спросила девушка.
   — Да, Кхорнья, это я, — прошептала Мати, поднялась на ноги и обхватила шею Акорны своими белыми ручками. Акорна зарылась лицом в серебристую гриву девочки.
   — «Посмотри…» — О да!
   — «Думай, девочка. Мы не знаем, насколько близка опасность».
   — «Я теперь вся белая. Тебе нравится, какой я стала?»
   — «А почему мне должно не нравиться? Я и раньше тебя любила. Ты прекрасна! Тем более давай постараемся, чтобы такая красота не пропала и чтобы ты осталась в живых, ладно? Я хочу, чтобы ты отправилась обратно вдоль слизистого следа — обратно на холм и в лес. Твой нюх не даст тебе сбиться с пути. Когда ты доберешься до берега, то увидишь „Кондор“. Тебе надо привлечь внимание капитана Беккера и Ари и попросить их прийти сюда помочь мне и Таринье…»
   — «И оставить тебя одну? Таринье сейчас тебе ничем не поможет — я совершенно не чувствую его. Что-то случилось с ним. И если это кхлеви, то я тебе понадоблюсь».
   К ним подлетел РК, присел и сделал вид, что умывается, хотя его уши чутко шевелились, как если бы он слушал их мысленную беседу. В какой-то момент их похода он спрыгнул с плеча Акорны и отправился в свои собственные исследования. Возможно, когда она перешла на галоп.
   — «Это и был кхлеви. И найти его и Таринье будет несложно. След виден совершенно ясно. Не сомневайся ни в чем: отправляйся назад и скажи остальным, что нам нужна их помощь. А я в это время постараюсь остановить кхлеви и не дать ему причинить вред Таринье».
   — «А что, если тут есть другие кхлеви?»
   — Если они и есть, капитан Беккер уже знает об этом. Он допрашивал раненого кхлеви, которого мы взяли в плен. Пленник скажет нам, сколько их здесь всего. Мне очень нужна эта информация, прежде чем я займусь освобождением Таринье. И мне нужно, чтобы ты была в безопасности, — по крайней мере, я должна знать, что этот кхлеви до тебя не доберется, — просто сказала Акорна. И снова повернулась к слизистому следу.
   Но Мати вовсе не собиралась так легко сдаваться.
   — «Ты сказала, что придешь за мной, — напомнила она. — Ты думала, все эти замечательные вещи обо мне и про то, что вы с Ари должны были взять меня с собой. Я уже не ребенок, ты знаешь. Я могу тебе помочь. Что, если меня поймают на пути к остальным? Что, если я потеряюсь?»
   — «Просто иди по следу».
   — «Ты ведь одна. Тебе тоже нужна помощь. Ты же знаешь, от Таринье помощи не будет. Мы бы услышали его, если бы он мог нам помочь. Знаешь, — в этой мысли чувствовалась тень обиды, — дома ты не обращалась со мной как с ребенком».
   Акорна заколебалась. Она не хотела отпускать свою юную подругу одну в этот опасный путь, но затем подумала, что эта мысль была несколько смешной. Мати уже пережила крушение своего космического корабля и избежала плена кхлеви как минимум один раз за сегодняшний день. Впрочем, вполне возможно, что на этой планете есть еще кхлеви, и тогда на корабле не более безопасно, чем в лесу…
   — «Отлично. Ты можешь идти со мной. Но разговаривай только мыслями. И оставайся позади меня».
   — «Хорошо».
   Акорна почувствовала, что Мати ищет РК, но кот исчез. Мати была несколько огорчена, так что Акорна послала ей успокаивающую мысль, что если кто на этой голубой планете и может позаботиться о себе как следует, так это кот. Затем они двинулись вперед по следу, который кхлеви оставлял за собой, надеясь вопреки логике и здравому смыслу, что с Таринье все в порядке.

Глава 9

   Заседание Совета было коротким. Обсуждалась Лирили. Обвинения против нее со стороны персонала узла связи и множества скорбящих друзей Таринье подтвердились, и в качестве меры пресечения было предложено увольнение. Показания были изучены, включая копию сообщения с «Кондора», получение которого Лирили постоянно отказывалась признать. Офицер связи, к тому же оказавшийся одной из многочисленных девушек Таринье, утаила копии передачи пийи и его перевод, сделанный Таринье; девушка унесла записи с узла связи еще до того, как Лирили приказала их уничтожить. Это произошло сразу же после того, как визар приказала прекратить все передачи с планеты, кому бы они ни предназначались. Девушка понимала, что Лирили по какой-то причине не только позволила Таринье и малышке Мати отправиться в космос одним, но она понимала также и огромную значимость пийи для линьяри, сознавала, что люди должны знать об этом. Она собиралась сама отправиться в холмы к космическим путешественникам, когда те могучим потоком устремились домой.
   Совет был не слишком рад сокрытию от него по какой-либо причине предупреждения об угрозе со стороны кхлеви независимо от того, что думала по этому поводу Лирили.
   После обсуждения дел Лирили к заседанию Совета присоединились Нева, Кхари, Мелиренья, несколько послов, учителей с высокими степенями, торговцев и офицеров с вернувшихся кораблей.
   В Совете председательствовала Надина. Лирили смотрела на нее с противоположного конца стола, за которым просидела так много лет. На ее лице словно маска застыло привычное выражение, которое словно бы говорило: «Все в порядке, все идет как обычно».
   Надина не сумела сдержать улыбки.
   — «Лирили из Клана Ривье, визар Кубиликхана, ты обвиняешься в предательстве своих людей и своего мира. Мы не будем выслушивать то, что ты можешь сказать в свою защиту. Ты более всех нас обладаешь умением скрывать свои мысли — одна из причин, по которым мы полагали, что ты станешь хорошим администратором. Однако ты предала не только доверие твоих людей, но и мое личное доверие тебе: то, что я доверила тебе жизни молодой сироты, а также жизнь храброго офицера нашего космофлота».
   — Это не моя вина! — сказала Лирили. — Я отговаривала их от этого полета. Я говорила — и это абсолютная правда; все вы можете прочитать мои мысли, — что мы должны прекратить передачи на корабль, который и послал нам информацию, считанную с пийи, из опасения, что кхлеви могут отследить источник сигнала. Это вполне стандартная процедура. Своими действиями я спасла вас — и что же? Это и есть ваша благодарность? В чем вы обвиняете меня? — в том, что два бесполезных и непокорных юнца украли наш новейший и лучший корабль и отправились в бесцельное и опасное путешествие, нарушив мой совершенно четкий приказ?
   — Достаточно! — не выдержала Надина. — Ты прекрасно знаешь, что «Кондор» послал информацию пийи сюда именно для того, чтобы мы перевели ее, — и Таринье закончил перевод еще до того, как дети улетели. Суд располагает записью разговора, в котором Таринье проинформировал тебя об этом переводе. Ты знала, что в тот момент у нас была возможность связаться с «Кондором», чтобы капитан Беккер, помимо обеспечения безопасности своего корабля и команды, предупредил наших союзников о наличии внешней угрозы. Ты же не сделала ничего.
   — Союзники! — фыркнула Лирили. — Взгляните на космических путешественников, если вы думаете, что у нас есть союзники! Разве не наши так называемые «союзники» передавали наших лучших послов и офицеров, учителей и торговцев врагам, которые сделали их пленниками, которые мучили и убивали их?
   — Они были обмануты, — сказал Надина. — Но ты, Лирили, — ты обманутой не была. Ты знала, что «Кондор» и наши союзники вполне могли заметить угрозу задолго до того, как кхлеви подойдут достаточно близко, чтоб засечь их. Ты знала, что и Таринье знает это и что ни он, ни Мати не позволят причинить зло Кхорнье, Ари или капитану Беккеру, если в их силах будет предотвратить это. Ты знала даже, Лирили, что пийи содержал свидетельство того, что Карлье и Мири из клана Ниарья, родители Мати и Ари, — живы. Вся эта информация была для тебя источником беспокойства. И тогда ты преднамеренно приказала детям бездействовать, зная, что они не смогут подчиниться тебе и будут вынуждены нарушить твой приказ; зная также, что в этом случае они будут обречены — как и все, кто зависел от этой информации.
   Лирили почувствовала острую боль в спине; что-то швырнуло ее вперед так резко, что она упала на колени.
   — Я не знала этого. Как я могла точно знать? Все вы, космические путешественники, вечно находитесь в каком-нибудь другом месте именно тогда, когда требуется немедленно принять решение. Я сделала то, что считала наилучшим для своего народа. Включая вас. И это благодарность за мою верность обязанностям? Спасибо…
   Теперь она плакала в ярости и страхе, охваченная возмущением, поскольку сама наполовину верила в то, что говорит; впрочем, в ином случае она никогда и не сказала бы этого. Надина прекрасно видела и ее состояние, и ее мысли.
   — Ох, Лирили, бедная моя внучка, — проговорила Надина, она поднялась из-за стола Совета, опираясь ладонями о столешницу, потом опустилась на колени подле Лирили, взяв в ладони ее залитое слезами лицо. Лирили с вызовом посмотрела на нее. — Еще с тех времен, когда ты была совсем юной, мы знали о некоторых изъянах в твоей душе; и тебе это известно. Ты лучше нас всех умеешь скрывать свои мысли. Только ты одна можешь если и не врать, то как минимум изменять значение твоих мыслей настолько, что становится сложно их прочитать. Когда старый визар ушел в земли Предков, мы решили, что это отличие твоей души должно обратиться во благо; то, что было изъяном, должно было стать преимуществом, позволяя тебе творить добро. И ты права. В основном ты была великолепным и добросовестным администратором.
   Большая часть вины лежит на нас самих; мы совершили ошибку, не понимая, что твоя особенность отделила тебя не только от своего народа, но и от правды внутри тебя самой. И теперь мы не наказываем тебя, дитя, но пытаемся возместить тебе тот ущерб, который, по нашей слепоте и недальновидности, ты нанесла себе и другим. Ты должна найти истинные мотивы своих действий — если не вглядевшись в собственную душу, поскольку ты кажешься не способной на такое, то хотя бы наблюдая за последствиями своих действий.
   Теперь Лирили было очень легко «читать». Осторожность боролась в ее сознании со страхом и недоверием.
   Надина вернулась на свое место, села, затем поднялась снова для оглашения приговора, уже вместе с остальными членами Совета.
   — Лирили из клана Ривье, испросив совета Предков и следуя ему, мы выносим тебе этот приговор. Решением Высшего Совета ты освобождена от своих обязанностей визара Кубиликхана и администратора нархи-Вилиньяра. Ты назначаешься на должность юнги на корабль «Балакире» под командой визедханье ферили Невы и Мелиреньи. Твоими задачами будут: проверка информации, полученной посредством пийи; предупреждение «Кондора» об угрожающей кораблю и его экипажу опасности; уточнение местонахождения и обеспечение безопасности Таринье, Мати и «Никаври»; определение местонахождения Карлье и Мири и их спасение — или как минимум изъятие информации из их спасательной капсулы; а также предупреждение наших союзников об опасности со стороны кхлеви, даже в случае если передача этого предупреждения тобою позволит кхлеви выследить «Балакире». Визедханье ферили Нева и ее команда вызвались добровольцами на это задание и согласились нести ответственность за тебя. Они готовы на любые жертвы, если это будет необходимо для выполнения возложенной на вас миссии. Тем самым ты передаешься под попечительство Невы и команды «Балакире». И пусть разум Предков и благоволение друзей сохранят тебя от всех бед.
 
   Боль пленника была невыносима. Не менее невыносима была жгучая смесь противоречивых чувств, переполнявшая душу Ари. Жажда мести в нем не могла ужиться с неспособностью видеть такие страдания живого существа — пусть даже и кхлеви. Впрочем, одно утешение было даже здесь, в трюме корабля, каким бы ужасным местом он сейчас ни был. Пленник «выщелкивал» всю требовавшуюся Ари информацию — но ни Ари, ни Беккер, ни даже Мак, который был готов «медленно разобрать» кхлеви, не дотронулись до этого существа даже пальцем. Что бы ни причиняло кхлеви такую муку, они не были в этом виноваты.
   Вместо обещанной «разборки» Мак быстро обрабатывал информацию о щелкающем языке кхлеви, которую ему выдали Ари и ЛАНЬЕ: это дало ему возможность переводить вопросы Ари и Беккера в серию скрежещущих щелчков языка кхлеви, а затем преобразовывать ответные щелчки в слова человеческого языка.
   Тварь лежала в сетке для груза на палубе, а муфты сети были надежно прикреплены к переборке. Кхлеви не мог никуда убежать. Ари был рад уже тому, что сеть несколько скрывала неописуемо отвратительные формы твари. Веревки, сплетенные из титановых волокон, позволяли видеть выпуклые глаза чудовища, стягивали его клешни и сильно прижимали уцелевшую антенну-усик к круглой голове. Гнилостный запах, который Ари почувствовал еще на корабле кхлеви, теперь заполнял трюм и, казалось, с течением времени становился все сильнее — почти физически ощутимым. Беккер заметил зеленую сукровицу, вытекавшую из-под панциря связанного кхлеви.
   — Похоже, он настолько перепуган, что обгадился от страха, — заметил он.
   — Перепуган? — переспросил Ари. — Кхлеви? Перепуган? Чего же он испугался — неужели нас?
   — Конечно. Ты же был напуган, когда мы впервые нашли тебя?
   — Конечно же. Но ведь я — не кхлеви…
   — Позволь мне рассказать тебе кое-что о людях, приятель. О разных типах людей, — заговорил Беккер. — Эти подонки, — он указал на кхлеви, — любят причинять боль тем, кто попадется им в лапы, просто для того чтобы посмотреть, как они будут мучиться и страдать. Так же поступают и самые гнусные мерзавцы. Но именно потому в том случае, когда один из них попадается и оказывается в том же положении, что и его жертвы, он неизбежно начинает думать, что с ним станут делать то же самое. Единственная разница между нами в том, что нам нужна информация — а по твоим словам, когда ты был в плену у кхлеви, их совершенно не волновало, говоришь ты что-то или нет. Им просто нравилось слушать твои крики, правильно?
   — Да, Йо. Я тогда никак не мог понять этого.
   — Ну, так пойми хотя бы вот что. Сейчас эта тварь так же испугана, как ты тогда, — испугана даже больше; потому что поступить с тобой так, как это сделали кхлеви, мог только самый настоящий трусливый сукин сын. Да, эти кхлеви, конечно, похожи на жуков — панцирь, жвала, клешни и все такое, — но если ты меня спросишь, я тебе скажу, что они — просто кучи трусливого дерьма. Трусы и садисты. Все они.
   Беккер размахивал руками, его голос звенел так, что его было слышно, несмотря на жалобные, но раздражающие высокие звуки, издаваемые кхлеви. Ари никогда не слышал, чтобы жукообразные создания издавали такие звуки, пока он был среди них. Хотя, возможно, тогда он сам мог издавать подобные звуки — в их человеческом эквиваленте, разумеется.
   — Теперь, Ари, если у тебя еще есть вопросы, спрашивай. Мак, помоги ему: если Ари что-то пропустит, задавай свои вопросы.
   — А что будете делать вы, капитан? — мягко спросил Мак.
   — Я буду придумывать угрозы и… э-э-э, иные методы убеждения, — ответил Беккер.
   — Очень хорошо, капитан. Ари?..
   — Мак, спроси его, что он тут делал, сколько их находится поблизости, где их основной флот и где находится их родной мир.
   Мак воспроизвел очередь щелкающих звуков языка кхлеви; как ему это удалось, не прибегая к помощи компьютера, оставалось загадкой. Во всяком случае, на Ари это произвело большое впечатление.
   Кхлеви снова издал жалобный высокий вой.
   — Скажи ему, что боль прекратится, если он предоставит нам всю необходимую информацию, — проинструктировал Мака Беккер: челюсти крепко сомкнуты, зубы оскалены — кажется, Беккер наслаждался возможностью продемонстрировать кхлеви столь откровенную враждебность.
   Ари, напротив, не испытывал ни малейшего удовольствия от своего положения допрашивающего. Несомненно, первоначально ему казалось, что он испытает своего рода удовлетворение, сполна вернув кхлеви то, что пережил сам, оказавшись в их лапах; но теперь он не ощущал ничего, кроме отвращения к себе самому. Сейчас он занимался тем же, что и кхлеви. Он словно бы сам стал кхлеви. Но информация была очень важна.
   Услышав, что Мак уже говорит, а не клацает, Ари прервал свои мрачные раздумья.
   — Это был разведывательный корабль. Таких у кхлеви много. Их заданием был поиск подходящего мира с атмосферой и питательными веществами, пригодными для потребления роем кхлеви. Основной флот уже предупрежден, что разведкорабль обнаружил большое количество подходящих миров, включая и этот, благодаря удачному захвату разведывательного корабля двурогой расы.
   Мак повернулся к Беккеру и сказал:
   — Это, несомненно, были нириане? Поймите, пожалуйста, что понятия, которыми оперирует это существо, можно трактовать очень свободно. К счастью, благодаря программам, оставшимся во мне от прошлого пользователя, я достаточно хорошо знаком с основным содержанием мыслей этих существ и их языковыми шаблонами, так что могу заверить вас, что мой перевод достаточно точен. У кхлеви много общего с Кислой Маньяри.