— Мы вас ждали, — проговорила, выходя на свет из темного угла, женщина. — Лорд Камерон распорядился, чтобы вы искупались и поели.
   — Очень мило с его стороны, — пробормотала Джуэл.
   Чтобы раздеться, ей понадобилась помощь: она слишком устала и не могла самостоятельно справиться со шнурками платья и корсета. Замерзшее тело протестовало против горячей воды. Но Джуэл расправила затекшую спину, не обращая внимания на боль, и опустила голову на край лохани. Через несколько секунд она провалилась в сон.
   Но спустя мгновение ее разбудили. Женщина вынула шпильки из ее волос и натерла ей голову пахучим мылом. Другая женщина, помоложе и с более нежными руками, уже намыливала ей руки и ноги.
   Джуэл не возражала. Пусть делают что хотят. Ей казалось, что в ее теле не осталось ни единой косточки. После ванны ее вытерли насухо, одели и усадили в кресло. Затем принесли еду. Джуэл жадно набросилась на скудное угощение. Съев все до последней крошки, она почувствовала себя немного лучше и нашла в себе силы оглядеться по сторонам.
   Спальня была темной и неуютной. У стен стояла старинная обветшалая мебель. Помимо кровати и нескольких кресел, Джуэл увидела лишь позеленевшее от времени зеркало и несколько тростниковых тюфяков, затыкавших щели. Она только сейчас заметила, что женщины унесли ее одежду, а вместо нее принесли какие-то поношенные тряпки из домотканого полотна. От них чесалось все тело, и, кроме того, они воняли камфарой. Волосы ее остались распущенными, и Джуэл придвинулась ближе к огню, чтобы просушить их.
   Согревшись и впервые за несколько дней наевшись как следует, Джуэл снова уснула. Но не прошло и минуты, как ее принялись трясти за плечо.
   — Вставайте, мисс. Его светлость желает вас видеть.
   Джуэл быстро поднялась и расправила складки неудобной одежды. Потянувшись и зевнув, она почувствовала, что ей стало гораздо лучше. Благодаря горячей воде и пище к ней начало возвращаться присутствие духа. Миновав длинный пыльный коридор и спустившись по темной лестнице, она оказалась в кабинете, освещенном пламенем торфяного камина. В эту минуту она уже настолько пришла в себя, что готова была призвать похитителя к ответу.
   Еще несколько дней назад Джуэл пришла к выводу, что подстроивший это похищение человек, на которого ее спутники ссылались как на лорда Аберкрэйга, каким-то образом связан с Тором. Но к такому разительному сходству между своим мужем и похитителем она была не готова. Человек, поднявшийся из-за стола, был так же высок, как Тор, и красив такой же угрюмой, суровой красотой. Джуэл не сомневалась, что в молодые годы он разбил немало девичьих сердец. Однако в голубых глазах, пристально впившихся в ее лицо, было что-то неприятное, а губы, в отличие от губ Тора, оказались плохо очерченными и блеклыми. Сердце Джуэл сжалось при виде сходства этого человека с ее возлюбленным. Но в то же время она торжествующе отметила, что, несмотря на тяготы тюремного заключения, Тор был куда привлекательнее, чем его пожилой родственник.
   — Итак, — произнес Малькольм Колбэйн Камерон, когда они обменялись долгими неприязненными взглядами, — передо мной жена моего племянника.
   — Вы могли бы пригласить меня в гости, не устраивая всего этого спектакля! — обвиняюще воскликнула Джуэл.
   Граф Аберкрэйг изумленно уставился на нее, но тут же рассмеялся.
   — Своенравная леди! Да, этого следовало ожидать. Тор никогда не любил плакс.
   — Вы меня обманули!
   — Да. Прошу прощения. Просто мне не пришло в голову более действенного способа заманить моего племянника в Аберкрэйг. По доброй воле он бы сюда ни за что не приехал.
   — Догадываюсь почему, — пробормотала Джуэл, оглядевшись по сторонам.
   Лорд Аберкрэйг нахмурился.
   — Благодарю вас, миссис Твидхэм, — бросил он экономке, все еще торчавшей в дверях. — Вы можете идти.
   — Вы привезли меня сюда как приманку? — спросила Джуэл, едва лишь женщина захлопнула за собой дверь. — Так вот почему ваши люди были в пледах? Чтобы Тор смог догадаться, кто они такие?
   Лорд Аберкрэйг с удовлетворением улыбнулся.
   — Неплохо придумано, а?
   — Варварский способ, — фыркнула Джуэл. — В наши дни уже никто не похищает беспомощных женщин! Интересно, чем еще вы занимаетесь? Должно быть, угоняете скот у соседей и поджигаете сено своим врагам!
   — Сядьте и попридержите язык!
   Джуэл повиновалась. Она поняла, что недооценила этого пожилого двойника Тора. Не стоило его дразнить. Джуэл наблюдала за ним исподтишка, пока он, стоя за столом, усмирял свой гнев.
   Когда он, наконец, заговорил снова, Джуэл застыла от звука этого голоса, хотя слова были безукоризненно вежливыми.
   — Такие разговоры ни к чему не приведут. Пока не приедет мой племянник, мы с вами не будем ссориться.
   — А потом что? — с неожиданным страхом прошептала Джуэл.
   — Я убью его.
   Джуэл обрадовалась, что вовремя успела сесть. Кровь отхлынула от ее лица, и она поняла, что ни за что не сумела бы устоять на ногах после всего услышанного.
   — Почему?
   Лорд Аберкрэйг криво улыбнулся.
   — Он вам ничего не рассказывал?
   — Нет, — честно призналась Джуэл после некоторого раздумья. — Он вообще ничего не рассказывал о себе.
   — Ваша тетушка сообщила мне в письме, что вы помогли ему выйти из тюрьмы.
   — Да. Но это все, что я о нем знаю. О его прошлом мне ничего не известно. — Джуэл вся тряслась от напряжения. Давно следовало бы догадаться, что ко всему этому приложила руку тетушка Миллисента!
   — Мне так и сообщили, Вы вышли за него замуж не по любви, верно?
   Джуэл пожала плечами.
   Лорд Аберкрэйг рассмеялся. Эта девчонка чересчур честная, чтобы провести его. И честность рано или поздно сыграет с ней злую шутку. Ему уже начинала нравиться эта беседа.
   — Ваша тетушка сочла пребывание вашего племянника в этом месте — Глен-Чалиш, верно? — как бы вам поточнее сказать… неудобным. Я же, со своей стороны, счел более чем неудобным его освобождение из тюрьмы.
   — Вы знаете, за что его посадили? — с любопытством спросила Джуэл.
   — О, конечно! Его обвинили в покушении на дворянина. Преступление, несомненно, тяжкое, хотя я не могу винить его в этом. Ведь я сам послал того парня, чтобы он спровоцировал Тора на драку.
   Джуэл вцепилась в подлокотники кресла.
   — Что?!
   — Ваш супруг с самого своего рождения торчал занозой в моем боку, — объяснил Малькольм. — Аберкрэйг должен был достаться мне. Я не был старшим сыном, но зато был достойнейшим. И мой отец — будь он проклят! — это прекрасно знал, но даже пальцем не пошевелил, чтобы исправить положение дел. Знаете почему? Потому что я родился в сорочке! Знаете, что это такое?
   Джуэл знала. Лорд Аберкрэйг появился на свет с пленкой на голове. Суеверные горцы считали, что на таком ребенке лежат колдовские чары.
   — Но ведь это приносит удачу, а не проклятие, — заметила Джуэл.
   Малькольм издал горестный смех.
   — Как бы не так! Из-за этого все от меня отвернулись. Родная мать отослала меня подальше от себя, в Англию. Она всегда утверждала, что сделала это ради моей безопасности, поскольку в Шотландии шла война. Но почему тогда она не отправила со мной своего старшего сына? Она просто надеялась, что я не перенесу путешествия. Однако я выжил, а когда вернулся; то обнаружил, что мой отец умер, а брат Тарквин, этот безмозглый придурок, прибрал к рукам Аберкрэйг. И я посвятил всю свою жизнь борьбе за поместье и титул.
   Джуэл закусила губу, стараясь скрыть от своего собеседника нарастающую в ее душе тревогу. Лорд Аберкрэйг явно не в своем уме. Он всю жизнь провел в заблуждении, что Аберкрэйг должен принадлежать ему по праву, хотя в действительности право на поместье имел Тарквин, старший сын в семье. Кроме того, он во всех своих бедах винил странные обстоятельства своего рождения, хотя, судя по всему, родители поступили с ним честно и справедливо. Вдобавок Джуэл сильно сомневалась, что этот Тарквин действительно был придурком.
   Тарквин Камерон. Это, должно быть, и есть отец Тора. Значит, после смерти Тарквина Аберкрэйг должен был достаться Тору. Как же этому негодяю удалось наложить свои лапы на поместье? И каким образом Тор оказался нищим наемником и заключенным Коукаддена?
   Джуэл начинала подозревать, что лорд Аберкрэйг разработал какой-то ужасный план, чтобы лишить Тора законного наследства. Это объяснило бы все загадки: почему Тор был обижен на судьбу, почему он вел себя так скрытно и не желал посвящать Джуэл в подробности своего прошлого.
   Вспомнив, сколько раз она унижала Тора из-за того, что он сидел в тюрьме и не имел ни гроша, Джуэл побагровела от стыда. Как же она была несправедлива! Как же, должно быть, она обижала Тора своими жестокими словами! Кроме того, в этой ситуации ей виделась потрясающая ирония судьбы. Ведь она просила коукадденского тюремщика подыскать ей такого арестанта, которому никогда не придет в голову попытка подняться над своим приниженным положением. И в итоге она сама выбрала человека, оказавшегося законным наследником графского титула! Подивившись этому, Джуэл решила, что не позволит лорду Аберкрэйгу использовать ее в качестве орудия в борьбе против Тора.
   — Вы кое в чем ошиблись, — спокойно проговорила она.
   Малькольм пристально взглянул на нее.
   — В чем же?
   — Из меня не получится приманки. Тор понятия не имеет о том, что произошло. Он уехал в Эдинбург еще до того, как ваши люди похитили меня.
   — В Эдинбург? Зачем?
   Никогда в жизни Джуэл еще не было так приятно говорить горькую правду:
   — Он уехал из Драмкорри. Он меня бросил, не в силах больше выносить супружескую жизнь. Малькольм потер подбородок.
   — Да, тетушка Миллисента постоянно намекала, что ваш брак оказался не самым счастливым. Гмм… Вы не пытаетесь меня обмануть?
   — Нет.
   Она действительно не лгала. Даже Малькольм не усомнился в этом. Повернувшись к ней спиной, он вполголоса выругался, походил немного по комнате и выругался снова.
   — Это, конечно, все меняет. Теперь вы мне больше не нужны.
   Значит ли это, что он хочет от нее избавиться? Джуэл вскинула подбородок, стараясь скрыть свой испуг.
   — Но с другой стороны… Малькольм окинул ее оценивающим взглядом. Джуэл изо всех сил старалась сохранить самообладание.
   Резко обернувшись, он дернул за шнурок колокольчика. Вошла экономка.
   — Отведите мисс… миссис Камерон в ее комнату. — Аберкрэйг повернулся к Джуэл и посмотрел на нее с насмешкой. — Вы не обидитесь, если я запру вас на ключ, мэм?
   — Ничуть.
   Малькольм удовлетворенно кивнул.
   Джуэл в сопровождении двух угрюмых слуг и экономки поднялась по лестнице. Как только ключ в замке повернулся, она подбежала к окну. Уже стемнело, но двор, лежащий где-то далеко внизу, был, тем не менее, хорошо виден. Джуэл сразу же поняла, что если спрыгнет вниз, то наверняка разобьется. Таким путем ей не спастись. Придется придумать что-то другое. Но что?
   Вскоре принесли ужин. Появился какой-то лохматый коротышка с подносом и, даже не удостоив ее взглядом, подошел к столу. Джуэл пришла было в восторг от мимолетной надежды увидев, что слуга явился один, но тут же сообразила, что бежать сейчас не стоит. Ей ни за что не удастся выбраться незамеченной из этого огромного незнакомого замка. Лучше подождать и посмотреть, что задумал на ее счет лорд Аберкрэйг, а потом уже изобрести план побега.
   — Я принес вино, — сообщил коротышка.
   Джуэл рассеянно поблагодарила его. Мысли ее сейчас витали далеко-далеко.
   — Вы бы поели. А то совсем исхудали, как соломинка..
   Джуэл сердито взглянула на слугу.
   — Спасибо, я не голодна.
   К ее удивлению, коротышка хихикнул.
   — Узнаю Маккензи. Все до одного с поросячьими мозгами.
   Джуэл надменно вздернула подбородок.
   — Во всяком случае, у меня хватает мозгов на то, чтоб… Постойте-ка! Откуда… откуда вам известно, кто я?
   Коротышка пожал плечами.
   — От Мордарта Бенниша ничто не ускользнет. Я служу управляющим в Аберкрэйге уже полвека.
   Это было заметно. Коротышка был сморщенным и согнутым человечком, от него невыносимо воняло нафталином. Но голубые глаза его светились ярко и живо.
   — Я прожил здесь так долго, что знаю о местных обитателях практически все. Включая и то, какую жену нашел себе наш юный Тор.
   — Значит, вы знали моего мужа в молодости! И, наверное, лорда Аберкрэйга тоже!
   — Да.
   Джуэл увидела, как старик подошел к двери и осторожно выглянул в коридор. Посмотрев по сторонам, он снова закрыл дверь. Джуэл выпрямилась, встряхнулась, и сердце ее учащенно забилось от новой, пока еще непонятной надежды.
   — Времени мало, — проговорил управляющий, возвращаясь к столу и откупоривая бутылку с вином. — Но на голодный желудок вы не так-то много сумеете сделать.
   Джуэл пододвинула кресло к столу.
   — Понятно. — Она испытующе взглянула на старика. — Каковы мои шансы?
   Тот вздохнул.
   — Не знаю. Здесь много слуг, и проскользнуть мимо них будет не так-то просто. Лорд Аберкрэйг привез их с собой из Англии, и они готовы по его слову пойти войной против самого дьявола. Но есть здесь и старики, которые служили еще лорду Тарквину и его жене. Они живут в деревне. Вы можете рассчитывать на их помощь. Но сначала вам надо отсюда выбраться.
   — Но как же я тогда смогу помочь Тору? Что мне делать?
   — Пока что не волнуйтесь об этом! Прежде всего, бегите отсюда, бегите подальше от этого безумца! А потом вы сможете предупредить Тора.
   — В этом нет нужды, — печально отозвалась Джуэл. — Он не приедет сюда за мной.
   Старик ухмыльнулся.
   — Ни за что не поверю!
   Смысла спорить не было. Да и времени оставалось в обрез. Джуэл поспешно набросилась на еду, хотя и без всякого аппетита.
   — Как вы меня отсюда выведете? — спросила она с полным ртом.
   — Еще не знаю.
   Где-то внизу, в зале, хлопнула дверь. Нахмурившись, старик снова взглянул на Джуэл.
   — Ешьте! — велел он и понизил голос до шепота. — И будьте наготове. Каждую минуту.
   — Но…
   Старик покачал головой и поковылял к двери. Ключ повернулся в замке, и шаги его замерли в отдалении.

Глава 18

   Джуэл решила не спать в эту ночь. Управляющий велел ей быть наготове, и она не хотела упустить возможность спастись и предупредить Тора.
   Но усталость взяла свое. Когда миссис Твидхэм, экономка с кислым лицом, пришла за пустым подносом, Джуэл еще была бодра. Но прошло несколько часов, и от скуки и утомления девушка начала клевать носом. Веки ее словно налились свинцом. Она присела на край кровати, пообещав себе, что закроет глаза всего на одну минутку… но не прошло и половины обещанного, как она уже крепко спала, забыв обо всем на свете.
   Ей снился Тор. Снилось, что он повернул назад, не успев покинуть Глен-Чалиш, сказав себе, что он дурак, что он ни за что на свете не променяет Драмкорри на Эдинбург. И не потому, что в Драмкорри ему спокойно и сытно живется, а просто потому, что в Драмкорри есть Джуэл.
   Она вздохнула и заворочалась во сне, понимая, что такое просто невозможно. А в следующую секунду она едва не вскрикнула вслух, почувствовав, что кто-то грубо трясет ее за плечо.
   — Тсс! Ни звука, иначе мы пропали!
   Джуэл заморгала и открыла глаза. Над нею склонился престарелый управляющий. Она быстро села и откинула с лица прядь волос.
   — Пора? — прошептала она.
   — Да. Вот, наденьте это.
   На колени ей упал сверток. Скромничать было некогда. Мордарт отвернулся, и Джуэл быстро натянула пару брюк и мужскую льняную рубаху. За ними последовала теплая куртка из овечьей кожи и ее сапоги для верховой езды, которые управляющий принес из оружейной.
   — Повсюду расставлена охрана, — прошептал Мордарт. — Я отлично знаю его светлость — он не станет рисковать. Мы уйдем через подвал.
   Подвал напомнил Джуэл тюремные камеры Коукаддена. Здесь было так же сыро и угрюмо, по каменному полу шныряли невидимые в темноте крысы. Джуэл прижималась к старому управляющему, опасаясь ловушки и засады.
   Но опасения ее были напрасны. Когда сердце ее уже готово было выпрыгнуть из груди, а отвага почти покинула ее, Мордарт повернул за угол, и в лицо ей ударил свежий ночной ветер. Джуэл понятия не имела, как это старик сумел пробраться по этой путанице коридоров в такой темноте. Ее переполнила благодарность к своему спасителю, когда тот отпер дверь огромным старинным ключом и выпустил ее на волю.
   — Я смазал петли, — прошептал он, довольный своей предусмотрительностью.
   Он и впрямь позаботился обо всем. Снаружи, за воротами, стояли два человека. Лица их были неразличимы во мраке. Они молча сделали знак Джуэл следовать за ними. Девушка вопросительно взглянула на своего спутника. Тот кивнул и что-то вложил ей в руку.
   — Знаете, как с этим управляться?
   Джуэл почувствовала, как ладонь ее обожгло холодом стального кинжала. Пальцы ее крепко стиснули резную костяную рукоятку.
   — Да, — сурово проговорила она.
   — Что ж, да поможет вам Бог.
   Поблагодарить старика она так и не успела. Ее уже тащил куда-то за собой высокий человек в черном. Второй, пониже ростом, торопливо шагал за ними. Когда глаза Джуэл немного привыкли к темноте, она с удивлением обнаружила, что на этом втором ее собственный охотничий костюм, тот, в котором она сюда приехала. Что все это значит? Этим вторым определенно был парень, поскольку костюм сидел на нем плохо, а его короткие волосы были по-мужски собраны в хвост на затылке.
   Джуэл была озадачена. Ей очень хотелось расспросить обо всем у своих спутников, но сделать это она не решалась. Они бежали в тени высокой стены. Впереди уже маячили ржавые железные ворота, которые, судя по всему, тоже недавно смазали, створки их распахнулись совершенно бесшумно. Спустя мгновение Джуэл уже стояла за воротами. Порыв ледяного ветра едва не сбил ее с ног.
   — Пойдем.
   Ее снова потянули за руку. Как только она тронулась с места, откуда-то сзади послышался заливистый лай целой своры собак.
   Высокий парень крепко выругался.
   — Кейт! Беги! — приказал он второму.
   Юноша в костюме Джуэл пустился бежать. Спустя несколько секунд Джуэл услышала цокот копыт и завывание псов, бросившихся в погоню. Охранники на стенах замка что-то кричали друг другу. Вдали замаячили огни факелов.
   — Скорее! У нас всего несколько минут. Не будем терять время!
   Задыхаясь и спотыкаясь о невидимые корни и камни, Джуэл бежала следом за своим спасителем. Шум за спиной стал тише не только потому, что люди лорда Аберкрэйга уже приступили к погоне, прекратив спорить и суетиться, но и потому, что сама Джуэл со своим спутником оказалась возле каменистого ручья, заглушавшего дальние звуки.
   — Все в порядке? — спросил спутник, когда Джуэл, в очередной раз споткнувшись, упала на колени.
   — Да. — Она быстро поднялась и отряхнула с брюк сырую землю.
   — Сюда. Уже почти добрались.
   Но прежде чем он наконец замедлил шаг, прошел еще целый час. Замерзшая, промокшая и усталая, Джуэл уже ничего не замечала вокруг и лишь тупо передвигала ноги. Ручей остался далеко позади; они пробежали через поле, перелезли через каменную межевую стену и обогнули темный сарай. Землю устилал толстый, заглушающий шаги ковер из сосновых иголок. Беглецы прошли через небольшую рощицу и оказались у подножия холма. Высоко на его склоне светился одинокий огонек.
   — Сможешь взобраться?
   Джуэл сомневалась в этом, но все же, стиснув зубы, утвердительно кивнула в ответ. Они стали молча карабкаться вверх по склону — высокий мужчина в черном впереди, Джуэл сзади. Через некоторое время они увидели ветхое строение. Жалобно замычала корова, в ответ яростно залаяла собака, и тут же в домике на вершине холма зажглось окошко.
   На порог вышла женщина, закутанная в шаль. Подняв фонарь, она вгляделась в темноту:
   — Алестер?
   — Да, — отозвался спутник Джуэл.
   Женщина вздохнула с явным облегчением. Подобрав юбки, она бросилась ему навстречу. Вопрос, уже готовый сорваться с ее губ, замер, стоило ей только увидеть Джуэл. От волнения женщина прикусила губу.
   — Старик Мордарт не соврал!
   — Ты что, считала его лгуном?
   — Я — Джинни Морриси, — представилась женщина, обращаясь к Джуэл. — Проходите в дом, согрейтесь.
   В домике оказалась одна-единственная комната и чердак. Потолок почернел от копоти, но в целом жилище оказалось уютным и теплым. Джуэл с благодарностью уселась на предложенный стул и жадно припала к кружке с водой, которую поднесла ей заботливая хозяйка.
   — Спасибо, — выдохнула она.
   — Ох, да ведь ты же еще совсем девочка! — воскликнула Джинни, внимательно разглядев гостью.
   — Мне уже почти восемнадцать, — с легкой обидой возразила Джуэл.
   Алестер усмехнулся:
   — Вот, Джинни, видишь? Девица с норовом. Под стать нашему лорду Тору.
   Джуэл повернулась к своему спасителю:
   — Так, значит…
   — Никаких вопросов, — перебил тот. — Ступай на чердак и отдыхай. И ни шагу оттуда, пока я не позволю. Что бы ни случилось!
   — Ох, Алестер! Они не выследили вас?
   — Нет. Успокойся. Кейт заставит их поплясать. — Алестер снова ухмыльнулся. — Жаль, что ты его не разглядела. В роли девчонки он так же хорош, как миссис Камерон в роли паренька. Джинни, да ты взгляни на нее! Она же валится с ног от усталости! Отведи-ка ее в постель, Джинни, женушка моя.
   Это было последнее, что услышала Джуэл перед тем, как провалиться в забытье.
   Проснувшись, она была твердо уверена, что все это ей приснилось. Разве можно в наши дни похитить женщину?! Разве может в наши дни пленница, переодевшись в мальчишку, бежать под покровом ночи с помощью старика слуги?! Такого просто не бывает! Но, с другой стороны, как же объяснить, что прямо над ее головой нависли почерневшие стропила, что она лежит на каком-то незнакомом чердаке, завернувшись в овечью шкуру?
   Застонав, Джуэл расправила затекшие руки и ноги. Она все еще была в брюках и мужской рубахе.
   Снизу до нее донеслись голоса. Алестер негромко беседовал со своей женой, сидя у огня.
   Значит, это был не сон.
   И значит, Тор все еще в опасности! Как, впрочем, и она сама. Если этому парню, Кейту, не удалось одурачить преследователей или если его поймали…
   — Проснулась? — спросила Джинни, когда Джуэл просунула голову сквозь дыру в чердаке. Голос ее звучал дружелюбно, в нем не чувствовалось ни страха, ни беспокойства.
   — Спуститься можно?
   — Да. Алестер уже сходил в замок и вернулся. Там говорят, что ты исчезла бесследно.
   Джинни усадила девушку за столик и поставила перед ней миску с овсянкой и кружку со свежим молоком.
   — Мордарт говорит, что лорд Аберкрэйг в ярости.
   — Но он ничего не заподозрил, — поспешно добавил Алестер, увидев, что Джуэл побледнела от страха. — Он уверен, что ты направилась обратно в Глен-Чалиш.
   — Как вы думаете, что он теперь предпримет? — встревоженно спросила Джуэл. — Мой муж…
   — Наш Кейт доберется до него раньше. Не волнуйтесь, мэм. Его предупредят обо всем.
   — Как вы добры! — воскликнула Джуэл, и глаза ее наполнились слезами.
   Джинни похлопала ее по руке:
   — Это в наших интересах, мэм. Мы ждем не дождемся, когда же к нам вернется лорд Тор.
   Пока Джуэл ела, Алестер и Джинни наперебой жаловались ей на то, как плохо живется им при Малькольме Камероне. Они красочно живописали бедность местных крестьян и жестокость нынешнего графа. Джуэл, всегда обращавшаяся со своими крестьянами по справедливости и уважавшая их права, пришла в ярость. Неудивительно, что Алестер и Джинни отважились вчера на этот отчаянный поступок!
   — Чем я могу помочь? — спросила она. — Что нам теперь надо делать?
   — Ждать, — ответил Алестер тоном, не терпящим возражений. — Больше делать пока что нечего.
   Ожидание всегда давалось Джуэл нелегко. Она была нетерпелива, а ситуация в Аберкрэйге казалась ей совершенно невыносимой. Джуэл понимала, что Алестер прав, что надо дождаться появления Тора.
   Нельзя же было рассчитывать, что Алестер один, без поддержки Т ора поднимет всех остальных крестьян и атакует замок, подобно тому, как это делалось во времена феодальных войн!
   Но сидеть без дела и ждать новостей было слишком мучительно. Джуэл не находила себе места, гадая, нашел ли Кейт Тора и успел ли предупредить его, воображая, как Тор явится в Аберкрэйг и сразится со своим дядей, и, что самое ужасное, представляя себе зловещие планы, которые вынашивал против Тора Малькольм Камерон.
   Мысль о том, чего Тор едет навстречу смертельной опасности, была нестерпима. Чтобы хоть чем-то занять себя и отвлечься. Джуэл предложила помочь Джинни по хозяйству. Сперва Джинни и слышать об этом не хотела, но Джуэл настаивала и та наконец сдалась. Целый день Джуэл подметала полы и проветривала белье, доила корову и собирала яйца в курятнике, таскала воду из ручья и помогала Алестеру чинить покосившиеся ворота, носила торф и очищала очаг от золы.
   Но к вечеру ее терпение истощилось. Уговорив Алестера и пообещав ему, что будет осторожна, Джуэл оседлала лохматого пони и поднялась на самую вершину холма, откуда были видны башни замка Аберкрэйг. Она по-прежнему была одета в мужскую одежду, чтобы в случае чего ее приняли за сына Морриси. Впрочем, ей повезло и по дороге никто не встретился.