Страница:
— Я не понимаю, зачем вам нужно общее собрание.
— Шоковая тактика, сэр, — сказал Аллен.
— Я.., я не одобряю.
— Если вы желаете, сэр, я могу представить свой отчёт, а вы подадите формальную жалобу в Скотленд-Ярд.
— Нет.
— Это не будет иметь никакого значения, — сказал Аллен. — Кажется, приехали все остальные. Это ваше последнее слово?
— Мне нечего сказать.
— Очень хорошо, сэр.
Роупер постучал в одну из дверей комнаты отдыха.
— Да! — прокричал Аллен.
— Они здесь, "сэр, собрались все.
— Отлично, Роупер. Пригласите их.
— Садитесь, пожалуйста, сэр, — пригласил Аллен.
— Что? Да, да, — судорожно произнёс эсквайр и сел рядом с Генри.
Вошла миссис Росс. Она была одета в чёрное с серебром — странная, экзотическая фигура в этих местах. Она сказала: “Добрый вечер”, улыбаясь, многозначительно поклонилась Аллену и села рядом с эсквайром. Темплетт, который, казалось, был не в своей тарелке, стыдливо следовал за ней.
Мисс Прентайс вдохнула и зашептала:
— Нет, нет, нет! Только не за один стол. Я не могу… Аллен сел слева от неё на оставшийся незанятым стул и сказал:
— Мисс Прентайс, прошу вас!
Его голос был достаточно раздражённым, чтобы заставить замолчать мисс Прентайс и призвать остальных к насторожённой бдительности.
Сжав руки, Аллен положил их перед собой на стол, наклонился вперёд и внимательно посмотрел в лицо каждому.
Он сказал:
— Дамы и господа, я не буду извиняться за то, что собрал вас вместе сегодня вечером. Я уверен, что большинство — не все, но большинство — из вас очень хотят, чтобы побыстрее была найдена разгадка этой истории, и я могу сказать, что сейчас у нас собрано достаточно доказательств, чтобы произвести арест. Каждый из вас по очереди давал нам показания, каждый из вас кое-что утаил от нас. Из информации, которую вы нам дали, и из значения, которое имели ваши периодические замалчивания, возник рисунок, в центре которого мы обнаружили одного-единственного человека: убийцу мисс Кампанула.
Они сидели неподвижно, словно фигуры на картине, и единственным звуком, нарушавшим наступившую тишину, когда Аллен замолчал, был шум дождя и тревожное завывание ветра.
— С самого начала эта странная история поставила перед нами одну необычную проблему: каковы были намерения убийцы? Была ли эта ловушка установлена для мисс Идрис Кампанула или для мисс Элеоноры Прентайс? Если это было сделано действительно для Идрис Кампанула, тогда число возможных подозреваемых было очень небольшим. Если же для мисс Прентайс, то поле деятельности становилось для нас гораздо более обширным. В течение большей части вчерашнего дня и части сегодняшнего мой коллега инспектор Фокс опрашивал людей, которые знали этих двух леди и общались с ними. Он не смог найти мотива для убийства кого-либо из них за пределами круга тех людей, у которых мы нашли мотивы с самого начала. Деньги, зависть, любовь и страх — вот что чаще всего стоит за убийством. Все четыре мотива имели место в случае, если предполагаемой жертвой была мисс Кампанула, и три последних, если предполагаемой жертвой была мисс Прентайс. Тот факт, что в пятницу вечером в пять часов господин Генри Джернигэм показал вам всем автоматический кольт — всем, кроме своего отца, который является его владельцем, — стал ещё одним обстоятельством, которое подсказало, что кто-то из вас виновен.
Генри закрыл лицо руками, потом пальцами взъерошил волосы. Темплетт прокашлялся.
— На дознании сегодня утром вы все слышали историю о водяном пистолете. Мина-ловушка была готова в два тридцать в пятницу. В субботу в полдень, когда мисс Прентайс использовала левую педаль, водяного пистолета уже не было в установленном месте. Однако в какой-то момент между двумя тридцатью в пятницу и полуднем в субботу кто-то сел за рояль и использовал левую педаль, и ловушка сработала.
Аллен снял скатерть со стола. Мисс Прентайс нервно взвизгнула. Он взял со стола “Венецианскую сюиту” и указал на круглое вздутие от воды и бесцветные пятна на обратной стороне.
— Через пять часов после катастрофы это было ещё мокрым. Так же как и разорванный шёлк вокруг дыры в передней части рояля. Мисс Прентайс сказала нам, что её ноты находились на рояле с начала недели. Все утро в субботу в ратуше были люди. Поэтому, по-видимому, водяной пистолет был вынут до субботнего утра, и, предположительно, это сделал убийца, так как невиновный не стал бы молчать о том, что обнаружил мину-ловушку. В пятницу днём и вечером ратуша была пуста. На этом этапе я могу сказать, что господин Джернигэм и доктор Темплетт оба имеют алиби на день пятницы, когда они были на охоте и вернулись незадолго до репетиции в Пен Куко. Доктор Темплетт имеет алиби с вечера пятницы до субботнего утра, так как в течение этого времени он выполнял свои профессиональные обязанности. Едва ли возможно, чтобы он вошёл в ратушу рано утром в субботу, чтобы поиграть на рояле. Помощники прибыли вскоре после девяти часов утра, и к этому времени водяной пистолет уже был вынут.
Теперь о револьвере. Если, как мы предполагаем, водяной пистолет был найден в пятницу, так же возможно, что он был заменён на револьвер до субботы. Но эта возможность нам кажется маловероятной. Известно, что помощники находились в ратуше все утро в субботу, и убийца рисковал быть обнаруженным. Достаточно, чтобы кто-нибудь раздвинул прогнивший шёлк на передней части рояля, чтобы блеснуло дуло кольта. Верно, эти ноты были на подставке, но их можно снять. Кто-то мог протереть рояль. Так же верно, что никто не заглядывал под крышку, так как тот, кто вынул водяной пистолет, не поленился опять закрепить полотнище с помощью кнопок и поставить сверху тяжёлые горшки с цветами. Однако и в этом был значительный риск. Кажется более вероятным, что убийца отложил установку револьвера до самого последнего момента. Скажем, часа в четыре в субботу.
Темплетт внезапно пошевелился, но не произнёс ни звука.
— На четыре часа в субботу, — сказал Аллен, — ни у кого из вас нет алиби, которое выдержало бы пять минут перекрёстного допроса.
— Но…
— Я говорила вам…
— Я объяснил вчера…
— Вы хотите, чтобы я подробно остановился на этом? Подождите немного и послушайте. Примерно в половине четвёртого миссис Росс приехала в ратушу. Доктор Темплетт прибыл сюда пятью минутами позже.
Она пришла, чтобы завершить приготовления к ужину, а он — чтобы положить одежду для пьесы в своей уборной. Они оба утром заезжали в Пен Куко. Миссис Росс сказала нам, что пока доктор Темплетт был в доме, она оставалась в машине. Я полагаю, что нет нужды напоминать вам всем о французском окне, ведущем в кабинет в Пен Куко.
— Я знала, — прошипела мисс Прентайс. — Я знала, я знала!
— Вы выходите за пределы своих обязанностей, господин Аллен, — сказала миссис Росс.
— Нет, — сказал Аллен. — Я едва останавливаюсь на этом, чтобы подчеркнуть, как легко было бы кому угодно из вас подняться по Топ-Лейн и проникнуть в кабинет. Вернёмся к посещению ратуши в три тридцать. Доктор Темплетт дал, по-моему, правдивый отчёт об этом. Он рассказал нам, что приехав, нашёл там миссис Росс, которая занималась приготовлениями к ужину. Через некоторое время они вышли сюда, на сцену. Они обратили внимание, что последнее окно справа, рядом с парадной дверью, было приоткрыто на несколько дюймов. Миссис Росс, которая первой это заметила, сказала доктору Темплетту, что ей показалось, будто кто-то промелькнул за окном. Чтобы дотянуться до окна, этот наблюдатель использовал ящик.
Он ещё немного отвернул скатерть, чтобы все увидели полуразвалившийся ящик. Мисс Прентайс хихикнула и закрыла рот ладонью.
— Вот этот ящик. Он совпадает с отметками под окном. Вы узнаете его, доктор Темплетт?
— Да, — вяло сказал доктор Темплетт. — Я помню сверху это белое пятно. Я увидел его, когда посмотрел вниз.
— Точно. Мне следует объяснить, что когда доктор Темплетт подошёл к окну, он выглянул на улицу, но никого не увидел. Он обратил внимание на ящик и говорит, что, когда он пришёл, ящика там не было. Теперь миссис Росс говорит, что она не знает, кто промелькнул за окном. Но я провёл эксперимент и обнаружил, что в таких обстоятельствах, как она описала, вполне можно опознать человека. Можно точно определить, женский или мужской силуэт показался на какой-то момент за окном и исчез. Полиция будет настаивать, что миссис Росс на самом деле узнала, кто это был. Аллен повернулся к Темплетту.
— Миссис Росс не сказала вам, кто это?
— Я не знаю, кто это, — сказала миссис Росс.
— Доктор Темплетт?
— Я верю заявлению миссис Росс. Аллен посмотрел на эсквайра.
— Когда вы разговаривали один на один с миссис Росс сегодня днём, сэр, вы вспомнили этот эпизод?
— Я не могу ответить на этот вопрос, Аллен, — промычал эсквайр.
Генри поднял голову и посмотрел на отца в некотором удивлении.
— Очень хорошо, сэр, — сказал Аллен. — Я должен напомнить вам всем, что вы вольны отказаться отвечать на любой вопрос, который вам может быть задан. Полиция не может расставлять ловушки, и мой долг сказать вам, что мы установили личность наблюдателя.
Он снял крышку с маленькой коробки.
— Один из этих кусочков резины был найден на кончике гвоздя внутри ящика. Другие мы нашли за выступающими кусочками дерева также внутри ящика.
Он раскрыл конверт и вытряс оттуда рваный хирургический напальчник.
— Кусочки резины, — сказал он, — совпадают с дырками в этом напальчнике.
Мисс Прентайс ошарашила всех присутствующих, с силой захлопав в ладоши.
— О, инспектор! — пронзительно закричала она. — Какой вы чудесный, замечательный, великолепный!
— Значит, вы признаете, — сказал он, — что это вы поставили этот ящик под окном в субботу днём?
— Конечно!
— И что вы вставали на него, чтобы посмотреть в окно?
— Увы, да!
— Мисс Прентайс, почему вы сделали это?
— Я была направляема высшей силой.
— Почему вы не признались в том, что ставили ящик под окном, когда инспектор Фокс спрашивал вас об этом?
Совершенно не подходящим ей по возрасту девическим жестом она закрыла лицо руками.
— Я боялась, он спросит меня, что я увидела.
— Это совершеннейшая чепуха! — рассерженно произнёс Темплетт.
— И почему, — продолжал Аллен, — вы сказали мне, что были дома все время в субботу после полудня?
— Я боялась сказать, что я сделала.
— Боялись? Кого?
Она вся напряглась и, казалось, просто налилась ядом. Она вытянула руку вперёд через стол. Её палец указывал на миссис Росс.
— Её. Она пыталась убить меня. Она — убийца. Я могу это доказать. Я могу доказать.
— Нет! — закричал эсквайр. — Нет! Боже милосердный, Аллен…
— У вас есть сомнения, господин Аллен, — сказала миссис Росс, — в том, что эта женщина выжила из ума?
— Я могу доказать, — продолжала повторять мисс Прентайс.
— Как? — спросил Аллен. — Прошу вас, господин Джернигэм, давайте закончим с этим вопросом. Вскоре все прояснится.
— Она знала, что я её видела. Она пыталась убить меня, потому что испугалась.
— Вы слышите это, миссис Росс? Это серьёзное обвинение. Что вы ответите на это? Я должен предупредить вас, что по поводу этого инцидента доктор Темплетт сделал заявление.
Она быстро взглянула на Темплетта. Он сказал:
— Я решил, что вы не посчитались со мной в другом деле. Я рассказал правду.
— Сумасшедший, — произнесла миссис Росс. Впервые она казалась действительно испуганной. Она подняла руки к тонкой шее и начала нервно дотрагиваться до неё. Затем она спрятала руки в складках платья.
— Я не особенно хочу повторять суть заявления доктора Темплетта, — сказал Аллен.
— Очень хорошо.
Её голос дрогнул, она задержала на секунду дыхание и затем спокойно произнесла:
— Очень хорошо. Я узнала мисс Прентайс. Мне нечего бояться. Старых дев не убивают за подслушивание.
— Господин Джернигэм, — сказал Аллен, — миссис Росс рассказала вам об этом инциденте сегодня днём?
Эсквайр, не отрываясь, смотрел на миссис Росс таким взглядом, как будто это была Медуза Горгона. Не отводя от неё глаз, он кивнул.
— Она предположила, что мисс Прентайс пришла в ратушу с намерением установить револьвер в рояль?
— Так оно и было. Я готова поклясться, — сказала миссис Росс.
— Господин Джернигэм?
— Да. Да, она предположила это.
— Она сказала вам, что вы можете верить ей?
— О, Боже мой! — сказал эсквайр.
— Я слишком поздно пришла сюда, — сказала миссис Росс, — чтобы сделать что-нибудь с роялем. Она посмотрела на Дину.
— Вы это знаете.
— Да, — сказала Дина.
— Это было после того, — отрывисто заговорила мисс Прентайс, — как она начала расставлять для меня ловушки, вы знаете. Затем я увидела это все в одно мгновение. Она должна была смутно разглядеть меня через стекло, и так как я стала свидетельницей непростительного греха, она уничтожит меня. Вы ведь понимаете, потому что это очень важно. Она в союзе с остальными, и не пройдёт и недели, как один из них схватит меня.
Темплетт сказал:
— Аллен, вы должны понять. Вы чересчур далеко зашли. Совершенно очевидно, в чем тут дело.
— Мы будем продолжать, если вы не против, — проговорил Аллен. — Господин Коупленд, вы сказали мне, что в пятницу вечером вы ждали мисс Прентайс у себя в доме.
Ректор, очень бледный, произнёс:
— Да.
— Она не пришла?
— Нет. Я говорил вам. Она позвонила.
— В котором часу?
— Вскоре после десяти.
— Из Пен Куко?
— Это из-за руки, вы знаете, — быстро заговорила мисс Прентайс. — Я хотела, чтобы рука отдохнула. Это было так ужасно. Кровь стучала в руке. Бум, бум, бум. Поэтому я сказала, что останусь дома.
— Вы звонили из Пен Куко? — Я сняла трубку, господин Аллен, — сказала Дина. — Я же говорила вам.
— А что вы ответите, мисс Коупленд, на то, что в пятницу вечером телефон в Пен Куко не работал с восьми двадцати до следующего утра?
— Но.., этого не могло быть.
— Боюсь, что было именно так.
Он повернулся к Генри Джернигэму.
— Вы согласны?
— Да, — сказал Генри, не поднимая головы.
— Благодарите за это остальных, — сказала мисс Прентайс дрожащим голосом.
— Остальных?
— ОСТАЛЬНЫХ, да. Они всегда делают подобные трюки. А эта вот женщина хуже всех из них.
— Итак, мисс Коупленд?
— Я сняла трубку, — повторила Дина. — Мисс Прентайс сказала, что она останется дома.
— Это противоречие, — сказал Аллен, — ведёт нас на шаг дальше. Миссис Росс, в пятницу вечером вы ехали в Чиппинг через Чёрч-Лейн?
— Да.
— Вы сказали мне, что видели свет в ратуше.
— Да.
— Вы думаете, что это было в уборной господина Джернигэма?
— Да.
— Мисс Дина, в этой комнате находится телефон, не так ли?
— Да, — прошептала Дина. — О да. Аллен вынул из кармана свою визитную карточку, нацарапал на ней что-то и протянул Генри.
— Вы не отведёте мисс Дину домой? — спросил он. — Я хочу, чтобы через полчаса вы позвонили сюда из дома ректора. Покажите эту карточку человеку у двери, и он выпустит вас.
Генри посмотрел на Аллена в упор.
— Очень хорошо, сэр, — сказал он. — Спасибо. Генри и Дина вышли.
Он подошёл к рампе.
— Обратите внимание, что занавес падает на дальний конец импровизированной рампы и только задевает верх рояля. Теперь, если вы посмотрите…
Он остановился и засунул руку под занавес. Показалась верхняя часть рояля, покрытая зелено-жёлтым полотнищем.
— Это полотно приколото точно так же, как и в субботу. Оно крепко натянуто по всему верху рояля. Крышка поднята, но этого, конечно, не видно. Горшки с цветами стоят на внутренней стороне крышки. Я вынимаю центральную кнопку сзади, и моя рука скользит под полотнищем. Я спрятан за занавесом, и горшки с цветами также играют роль маскировки от зала. Мои пальцы достигли пространства за пределами открытой крышки. Внутри него они нащупывают холодную гладкую поверхность кольта. Слушайте.
Сквозь шум дождя и ветра они услышали короткий щелчок.
— Я снял его с предохранителя, — сказал Аллен. — Теперь револьвер готов выстрелить мисс Кампанула между глаз.
— Ужасно, — с силой произнёс ректор.
— Существует одна последовательность событий, в которой мы можем быть уверены, — сказал Аллен. — Мы знаем, что первой пришла Глэдис Райт. Мы знаем, что она вошла в ратушу в шесть тридцать и все время находилась в зале перед занавесом со своими подружками до и после того, как стали приходить зрители. Мы знаем, что невозможно было кому-либо спуститься со сцены в зал незамеченным. Мисс Райт готова поклясться, что никто этого не делал. Мы знаем, что мисс Дина Коупленд пришла со своим отцом вскоре после Глэдис Райт и была здесь, за кулисами. Мы знаем, что господин Коупленд сидел на сцене до тех пор, пока не вышел делать зрителям объявление, только один раз покинув своё место, когда все звонили по телефону, и ещё один раз, когда убеждал мисс Прентайс не играть на рояле.
Господин Коупленд, видели ли вы, как в какой-то момент кто-то наклонился к занавесу, как я только что?
— Нет. Нет! Я абсолютно уверен, что не видел. Вы знаете, мой стул был прямо напротив этого места.
— Да, поэтому мы знаем, что если только господин Коупленд не является убийцей, предохранитель должен был быть снят во время одной из его отлучек. Но господин Коупленд считал до последнего момента, что мисс Прентайс будет играть на рояле. Мы убеждены, что господин Коупленд не является убийцей.
Ректор поднял свою большую руку — этим жестом он, казалось, отрекался от своей невиновности. Эсквайр, мисс Прентайс, миссис Росс и Темплетт не отрывали глаз от Аллена.
— Зная тот единственный способ, с помощью которого можно было снять предохранитель, кажется очевидным, что мисс Прентайс не являлась предполагаемой жертвой. Мисс Прентайс, вам холодно. Вы чувствуете сквозняк?
Мисс Прентайс отрицательно потрясла головой, но она дрожала, как мокрый пёс. Раздался слабый шум какого-то движения за кулисами. Аллен продолжал:
— Когда вы все столпились вокруг неё и она уступила и согласилась разрешить мисс Кампанула играть, было довольно просто спуститься сюда и опять поставить кольт на предохранитель. Зачем подвергать себя риску быть арестованным за убийство не того человека?
Ровный голос Аллена на минуту замер. Он наклонился вперёд и опять заговорил, придавая каждому произнесённому слову особую значимость:
— Нет! Ловушка была установлена для мисс Кампанула. Она была установлена до того, как мисс Прентайс отказалась от своего права играть на рояле, и это было сделано кем-то, кто знал, что она не будет играть. Предохранитель был снят в тот единственный момент, когда сцена была пуста. В тот момент, когда вы все собрались вокруг телефона. Затем убийца затаился и стал ждать наступления катастрофы. Сейчас там внизу, за занавесом, у рояля сидит человек. Через минуту вы услышите первые аккорды прелюдии, как вы слышала это в субботу вечером. Если вы прислушаетесь, вы услышите щелчок спускового крючка, когда левая педаль будет опускаться. Это будет представлять собой выстрел из револьвера. Представьте себе убийцу. Представьте кого-то, чья рука прокралась под занавес, когда зал был заполнен, и установила эту ловушку. Представьте, как этот кто-то сидел, как мы сейчас, и ждал этих трех фатальных аккордов.
Аллен замолчал.
Тяжело, словно молот, и оглушающе громко мёртвая рука ударила по клавишам в тёмном зале за занавесом, и прогремели три аккорда прелюдии мисс Кампанула.
Бом. Бом! БОМ!
И очень медленно, неровными толчками, начал подниматься занавес.
То же самое начала делать мисс Прентайс. Как будто невидимая рука тянула её вверх за волосы. Её рот был широко открыт, но она только хрипло заикалась, не в силах произнести ничего членораздельного. Она не отрывала глаз от поднимавшегося занавеса и указывала рукой на ректора, покачивая ею вверх-вниз.
— ЭТО РАДИ ВАС! — закричала мисс Прентайс. — Я СДЕЛАЛА ЭТО РАДИ ВАС!
Найджел, сидевший за роялем, увидел, как Аллен взял её за руку.
— Элеонора Прентайс, вы арестованы…
Глава 27
— Шоковая тактика, сэр, — сказал Аллен.
— Я.., я не одобряю.
— Если вы желаете, сэр, я могу представить свой отчёт, а вы подадите формальную жалобу в Скотленд-Ярд.
— Нет.
— Это не будет иметь никакого значения, — сказал Аллен. — Кажется, приехали все остальные. Это ваше последнее слово?
— Мне нечего сказать.
— Очень хорошо, сэр.
Роупер постучал в одну из дверей комнаты отдыха.
— Да! — прокричал Аллен.
— Они здесь, "сэр, собрались все.
— Отлично, Роупер. Пригласите их.
* * *
Мисс Прентайс вошла первой, за ней Дина, ректор и Генри. Аллен попросил мисс Прентайс сесть на самый удобный стул, который был ближе всего к суфлёрской будке. Когда она смутилась и попыталась отказаться, он был так подчёркнуто вежлив, что она оказалась там раньше, чем осознала это. Она бросила быстрый взгляд на ректора, который занял стул справа от неё. Дина села справа от своего отца, а Генри — рядом с ней. Эсквайр украдкой взглянул на Аллена.— Садитесь, пожалуйста, сэр, — пригласил Аллен.
— Что? Да, да, — судорожно произнёс эсквайр и сел рядом с Генри.
Вошла миссис Росс. Она была одета в чёрное с серебром — странная, экзотическая фигура в этих местах. Она сказала: “Добрый вечер”, улыбаясь, многозначительно поклонилась Аллену и села рядом с эсквайром. Темплетт, который, казалось, был не в своей тарелке, стыдливо следовал за ней.
Мисс Прентайс вдохнула и зашептала:
— Нет, нет, нет! Только не за один стол. Я не могу… Аллен сел слева от неё на оставшийся незанятым стул и сказал:
— Мисс Прентайс, прошу вас!
Его голос был достаточно раздражённым, чтобы заставить замолчать мисс Прентайс и призвать остальных к насторожённой бдительности.
Сжав руки, Аллен положил их перед собой на стол, наклонился вперёд и внимательно посмотрел в лицо каждому.
Он сказал:
— Дамы и господа, я не буду извиняться за то, что собрал вас вместе сегодня вечером. Я уверен, что большинство — не все, но большинство — из вас очень хотят, чтобы побыстрее была найдена разгадка этой истории, и я могу сказать, что сейчас у нас собрано достаточно доказательств, чтобы произвести арест. Каждый из вас по очереди давал нам показания, каждый из вас кое-что утаил от нас. Из информации, которую вы нам дали, и из значения, которое имели ваши периодические замалчивания, возник рисунок, в центре которого мы обнаружили одного-единственного человека: убийцу мисс Кампанула.
Они сидели неподвижно, словно фигуры на картине, и единственным звуком, нарушавшим наступившую тишину, когда Аллен замолчал, был шум дождя и тревожное завывание ветра.
— С самого начала эта странная история поставила перед нами одну необычную проблему: каковы были намерения убийцы? Была ли эта ловушка установлена для мисс Идрис Кампанула или для мисс Элеоноры Прентайс? Если это было сделано действительно для Идрис Кампанула, тогда число возможных подозреваемых было очень небольшим. Если же для мисс Прентайс, то поле деятельности становилось для нас гораздо более обширным. В течение большей части вчерашнего дня и части сегодняшнего мой коллега инспектор Фокс опрашивал людей, которые знали этих двух леди и общались с ними. Он не смог найти мотива для убийства кого-либо из них за пределами круга тех людей, у которых мы нашли мотивы с самого начала. Деньги, зависть, любовь и страх — вот что чаще всего стоит за убийством. Все четыре мотива имели место в случае, если предполагаемой жертвой была мисс Кампанула, и три последних, если предполагаемой жертвой была мисс Прентайс. Тот факт, что в пятницу вечером в пять часов господин Генри Джернигэм показал вам всем автоматический кольт — всем, кроме своего отца, который является его владельцем, — стал ещё одним обстоятельством, которое подсказало, что кто-то из вас виновен.
Генри закрыл лицо руками, потом пальцами взъерошил волосы. Темплетт прокашлялся.
— На дознании сегодня утром вы все слышали историю о водяном пистолете. Мина-ловушка была готова в два тридцать в пятницу. В субботу в полдень, когда мисс Прентайс использовала левую педаль, водяного пистолета уже не было в установленном месте. Однако в какой-то момент между двумя тридцатью в пятницу и полуднем в субботу кто-то сел за рояль и использовал левую педаль, и ловушка сработала.
Аллен снял скатерть со стола. Мисс Прентайс нервно взвизгнула. Он взял со стола “Венецианскую сюиту” и указал на круглое вздутие от воды и бесцветные пятна на обратной стороне.
— Через пять часов после катастрофы это было ещё мокрым. Так же как и разорванный шёлк вокруг дыры в передней части рояля. Мисс Прентайс сказала нам, что её ноты находились на рояле с начала недели. Все утро в субботу в ратуше были люди. Поэтому, по-видимому, водяной пистолет был вынут до субботнего утра, и, предположительно, это сделал убийца, так как невиновный не стал бы молчать о том, что обнаружил мину-ловушку. В пятницу днём и вечером ратуша была пуста. На этом этапе я могу сказать, что господин Джернигэм и доктор Темплетт оба имеют алиби на день пятницы, когда они были на охоте и вернулись незадолго до репетиции в Пен Куко. Доктор Темплетт имеет алиби с вечера пятницы до субботнего утра, так как в течение этого времени он выполнял свои профессиональные обязанности. Едва ли возможно, чтобы он вошёл в ратушу рано утром в субботу, чтобы поиграть на рояле. Помощники прибыли вскоре после девяти часов утра, и к этому времени водяной пистолет уже был вынут.
Теперь о револьвере. Если, как мы предполагаем, водяной пистолет был найден в пятницу, так же возможно, что он был заменён на револьвер до субботы. Но эта возможность нам кажется маловероятной. Известно, что помощники находились в ратуше все утро в субботу, и убийца рисковал быть обнаруженным. Достаточно, чтобы кто-нибудь раздвинул прогнивший шёлк на передней части рояля, чтобы блеснуло дуло кольта. Верно, эти ноты были на подставке, но их можно снять. Кто-то мог протереть рояль. Так же верно, что никто не заглядывал под крышку, так как тот, кто вынул водяной пистолет, не поленился опять закрепить полотнище с помощью кнопок и поставить сверху тяжёлые горшки с цветами. Однако и в этом был значительный риск. Кажется более вероятным, что убийца отложил установку револьвера до самого последнего момента. Скажем, часа в четыре в субботу.
Темплетт внезапно пошевелился, но не произнёс ни звука.
— На четыре часа в субботу, — сказал Аллен, — ни у кого из вас нет алиби, которое выдержало бы пять минут перекрёстного допроса.
— Но…
— Я говорила вам…
— Я объяснил вчера…
— Вы хотите, чтобы я подробно остановился на этом? Подождите немного и послушайте. Примерно в половине четвёртого миссис Росс приехала в ратушу. Доктор Темплетт прибыл сюда пятью минутами позже.
Она пришла, чтобы завершить приготовления к ужину, а он — чтобы положить одежду для пьесы в своей уборной. Они оба утром заезжали в Пен Куко. Миссис Росс сказала нам, что пока доктор Темплетт был в доме, она оставалась в машине. Я полагаю, что нет нужды напоминать вам всем о французском окне, ведущем в кабинет в Пен Куко.
— Я знала, — прошипела мисс Прентайс. — Я знала, я знала!
— Вы выходите за пределы своих обязанностей, господин Аллен, — сказала миссис Росс.
— Нет, — сказал Аллен. — Я едва останавливаюсь на этом, чтобы подчеркнуть, как легко было бы кому угодно из вас подняться по Топ-Лейн и проникнуть в кабинет. Вернёмся к посещению ратуши в три тридцать. Доктор Темплетт дал, по-моему, правдивый отчёт об этом. Он рассказал нам, что приехав, нашёл там миссис Росс, которая занималась приготовлениями к ужину. Через некоторое время они вышли сюда, на сцену. Они обратили внимание, что последнее окно справа, рядом с парадной дверью, было приоткрыто на несколько дюймов. Миссис Росс, которая первой это заметила, сказала доктору Темплетту, что ей показалось, будто кто-то промелькнул за окном. Чтобы дотянуться до окна, этот наблюдатель использовал ящик.
Он ещё немного отвернул скатерть, чтобы все увидели полуразвалившийся ящик. Мисс Прентайс хихикнула и закрыла рот ладонью.
— Вот этот ящик. Он совпадает с отметками под окном. Вы узнаете его, доктор Темплетт?
— Да, — вяло сказал доктор Темплетт. — Я помню сверху это белое пятно. Я увидел его, когда посмотрел вниз.
— Точно. Мне следует объяснить, что когда доктор Темплетт подошёл к окну, он выглянул на улицу, но никого не увидел. Он обратил внимание на ящик и говорит, что, когда он пришёл, ящика там не было. Теперь миссис Росс говорит, что она не знает, кто промелькнул за окном. Но я провёл эксперимент и обнаружил, что в таких обстоятельствах, как она описала, вполне можно опознать человека. Можно точно определить, женский или мужской силуэт показался на какой-то момент за окном и исчез. Полиция будет настаивать, что миссис Росс на самом деле узнала, кто это был. Аллен повернулся к Темплетту.
— Миссис Росс не сказала вам, кто это?
— Я не знаю, кто это, — сказала миссис Росс.
— Доктор Темплетт?
— Я верю заявлению миссис Росс. Аллен посмотрел на эсквайра.
— Когда вы разговаривали один на один с миссис Росс сегодня днём, сэр, вы вспомнили этот эпизод?
— Я не могу ответить на этот вопрос, Аллен, — промычал эсквайр.
Генри поднял голову и посмотрел на отца в некотором удивлении.
— Очень хорошо, сэр, — сказал Аллен. — Я должен напомнить вам всем, что вы вольны отказаться отвечать на любой вопрос, который вам может быть задан. Полиция не может расставлять ловушки, и мой долг сказать вам, что мы установили личность наблюдателя.
Он снял крышку с маленькой коробки.
— Один из этих кусочков резины был найден на кончике гвоздя внутри ящика. Другие мы нашли за выступающими кусочками дерева также внутри ящика.
Он раскрыл конверт и вытряс оттуда рваный хирургический напальчник.
— Кусочки резины, — сказал он, — совпадают с дырками в этом напальчнике.
Мисс Прентайс ошарашила всех присутствующих, с силой захлопав в ладоши.
— О, инспектор! — пронзительно закричала она. — Какой вы чудесный, замечательный, великолепный!
* * *
Аллен повернулся и встретился с её восхищённым взглядом. Её выпуклые глаза ещё больше выпучились, рот был открыт, и она несколько раз подряд кивнула с выражением экстаза на лице.— Значит, вы признаете, — сказал он, — что это вы поставили этот ящик под окном в субботу днём?
— Конечно!
— И что вы вставали на него, чтобы посмотреть в окно?
— Увы, да!
— Мисс Прентайс, почему вы сделали это?
— Я была направляема высшей силой.
— Почему вы не признались в том, что ставили ящик под окном, когда инспектор Фокс спрашивал вас об этом?
Совершенно не подходящим ей по возрасту девическим жестом она закрыла лицо руками.
— Я боялась, он спросит меня, что я увидела.
— Это совершеннейшая чепуха! — рассерженно произнёс Темплетт.
— И почему, — продолжал Аллен, — вы сказали мне, что были дома все время в субботу после полудня?
— Я боялась сказать, что я сделала.
— Боялись? Кого?
Она вся напряглась и, казалось, просто налилась ядом. Она вытянула руку вперёд через стол. Её палец указывал на миссис Росс.
— Её. Она пыталась убить меня. Она — убийца. Я могу это доказать. Я могу доказать.
— Нет! — закричал эсквайр. — Нет! Боже милосердный, Аллен…
— У вас есть сомнения, господин Аллен, — сказала миссис Росс, — в том, что эта женщина выжила из ума?
— Я могу доказать, — продолжала повторять мисс Прентайс.
— Как? — спросил Аллен. — Прошу вас, господин Джернигэм, давайте закончим с этим вопросом. Вскоре все прояснится.
— Она знала, что я её видела. Она пыталась убить меня, потому что испугалась.
— Вы слышите это, миссис Росс? Это серьёзное обвинение. Что вы ответите на это? Я должен предупредить вас, что по поводу этого инцидента доктор Темплетт сделал заявление.
Она быстро взглянула на Темплетта. Он сказал:
— Я решил, что вы не посчитались со мной в другом деле. Я рассказал правду.
— Сумасшедший, — произнесла миссис Росс. Впервые она казалась действительно испуганной. Она подняла руки к тонкой шее и начала нервно дотрагиваться до неё. Затем она спрятала руки в складках платья.
— Я не особенно хочу повторять суть заявления доктора Темплетта, — сказал Аллен.
— Очень хорошо.
Её голос дрогнул, она задержала на секунду дыхание и затем спокойно произнесла:
— Очень хорошо. Я узнала мисс Прентайс. Мне нечего бояться. Старых дев не убивают за подслушивание.
— Господин Джернигэм, — сказал Аллен, — миссис Росс рассказала вам об этом инциденте сегодня днём?
Эсквайр, не отрываясь, смотрел на миссис Росс таким взглядом, как будто это была Медуза Горгона. Не отводя от неё глаз, он кивнул.
— Она предположила, что мисс Прентайс пришла в ратушу с намерением установить револьвер в рояль?
— Так оно и было. Я готова поклясться, — сказала миссис Росс.
— Господин Джернигэм?
— Да. Да, она предположила это.
— Она сказала вам, что вы можете верить ей?
— О, Боже мой! — сказал эсквайр.
— Я слишком поздно пришла сюда, — сказала миссис Росс, — чтобы сделать что-нибудь с роялем. Она посмотрела на Дину.
— Вы это знаете.
— Да, — сказала Дина.
— Это было после того, — отрывисто заговорила мисс Прентайс, — как она начала расставлять для меня ловушки, вы знаете. Затем я увидела это все в одно мгновение. Она должна была смутно разглядеть меня через стекло, и так как я стала свидетельницей непростительного греха, она уничтожит меня. Вы ведь понимаете, потому что это очень важно. Она в союзе с остальными, и не пройдёт и недели, как один из них схватит меня.
Темплетт сказал:
— Аллен, вы должны понять. Вы чересчур далеко зашли. Совершенно очевидно, в чем тут дело.
— Мы будем продолжать, если вы не против, — проговорил Аллен. — Господин Коупленд, вы сказали мне, что в пятницу вечером вы ждали мисс Прентайс у себя в доме.
Ректор, очень бледный, произнёс:
— Да.
— Она не пришла?
— Нет. Я говорил вам. Она позвонила.
— В котором часу?
— Вскоре после десяти.
— Из Пен Куко?
— Это из-за руки, вы знаете, — быстро заговорила мисс Прентайс. — Я хотела, чтобы рука отдохнула. Это было так ужасно. Кровь стучала в руке. Бум, бум, бум. Поэтому я сказала, что останусь дома.
— Вы звонили из Пен Куко? — Я сняла трубку, господин Аллен, — сказала Дина. — Я же говорила вам.
— А что вы ответите, мисс Коупленд, на то, что в пятницу вечером телефон в Пен Куко не работал с восьми двадцати до следующего утра?
— Но.., этого не могло быть.
— Боюсь, что было именно так.
Он повернулся к Генри Джернигэму.
— Вы согласны?
— Да, — сказал Генри, не поднимая головы.
— Благодарите за это остальных, — сказала мисс Прентайс дрожащим голосом.
— Остальных?
— ОСТАЛЬНЫХ, да. Они всегда делают подобные трюки. А эта вот женщина хуже всех из них.
— Итак, мисс Коупленд?
— Я сняла трубку, — повторила Дина. — Мисс Прентайс сказала, что она останется дома.
— Это противоречие, — сказал Аллен, — ведёт нас на шаг дальше. Миссис Росс, в пятницу вечером вы ехали в Чиппинг через Чёрч-Лейн?
— Да.
— Вы сказали мне, что видели свет в ратуше.
— Да.
— Вы думаете, что это было в уборной господина Джернигэма?
— Да.
— Мисс Дина, в этой комнате находится телефон, не так ли?
— Да, — прошептала Дина. — О да. Аллен вынул из кармана свою визитную карточку, нацарапал на ней что-то и протянул Генри.
— Вы не отведёте мисс Дину домой? — спросил он. — Я хочу, чтобы через полчаса вы позвонили сюда из дома ректора. Покажите эту карточку человеку у двери, и он выпустит вас.
Генри посмотрел на Аллена в упор.
— Очень хорошо, сэр, — сказал он. — Спасибо. Генри и Дина вышли.
* * *
— Теперь, — сказал Аллен, — мы подошли к финальной сцене. Я должен вам сказать.., хотя, осмелюсь заметить, что вы все уже слышали об этом.., что в шесть тридцать мисс Глэдис Райт пользовалась роялем и нажимала на левую педаль. Несчастья не произошло. Так как маловероятно, чтобы кто-нибудь мог снять горшки с цветами и вставить кольт после половины седьмого, то мы твёрдо уверены, что он уже был на своём месте. Предохранитель, который господин Генри Джернигэм показал всем вам, и в частности миссис Росс, объясняет историю Глэдис Райт. Как, в таком случае, виновному лицу удалось снять с предохранителя оружие после того, как Глэдис Райт и её подружки-помощницы пришли в ратушу? Я покажу вам, как это можно было сделать.Он подошёл к рампе.
— Обратите внимание, что занавес падает на дальний конец импровизированной рампы и только задевает верх рояля. Теперь, если вы посмотрите…
Он остановился и засунул руку под занавес. Показалась верхняя часть рояля, покрытая зелено-жёлтым полотнищем.
— Это полотно приколото точно так же, как и в субботу. Оно крепко натянуто по всему верху рояля. Крышка поднята, но этого, конечно, не видно. Горшки с цветами стоят на внутренней стороне крышки. Я вынимаю центральную кнопку сзади, и моя рука скользит под полотнищем. Я спрятан за занавесом, и горшки с цветами также играют роль маскировки от зала. Мои пальцы достигли пространства за пределами открытой крышки. Внутри него они нащупывают холодную гладкую поверхность кольта. Слушайте.
Сквозь шум дождя и ветра они услышали короткий щелчок.
— Я снял его с предохранителя, — сказал Аллен. — Теперь револьвер готов выстрелить мисс Кампанула между глаз.
— Ужасно, — с силой произнёс ректор.
— Существует одна последовательность событий, в которой мы можем быть уверены, — сказал Аллен. — Мы знаем, что первой пришла Глэдис Райт. Мы знаем, что она вошла в ратушу в шесть тридцать и все время находилась в зале перед занавесом со своими подружками до и после того, как стали приходить зрители. Мы знаем, что невозможно было кому-либо спуститься со сцены в зал незамеченным. Мисс Райт готова поклясться, что никто этого не делал. Мы знаем, что мисс Дина Коупленд пришла со своим отцом вскоре после Глэдис Райт и была здесь, за кулисами. Мы знаем, что господин Коупленд сидел на сцене до тех пор, пока не вышел делать зрителям объявление, только один раз покинув своё место, когда все звонили по телефону, и ещё один раз, когда убеждал мисс Прентайс не играть на рояле.
Господин Коупленд, видели ли вы, как в какой-то момент кто-то наклонился к занавесу, как я только что?
— Нет. Нет! Я абсолютно уверен, что не видел. Вы знаете, мой стул был прямо напротив этого места.
— Да, поэтому мы знаем, что если только господин Коупленд не является убийцей, предохранитель должен был быть снят во время одной из его отлучек. Но господин Коупленд считал до последнего момента, что мисс Прентайс будет играть на рояле. Мы убеждены, что господин Коупленд не является убийцей.
Ректор поднял свою большую руку — этим жестом он, казалось, отрекался от своей невиновности. Эсквайр, мисс Прентайс, миссис Росс и Темплетт не отрывали глаз от Аллена.
— Зная тот единственный способ, с помощью которого можно было снять предохранитель, кажется очевидным, что мисс Прентайс не являлась предполагаемой жертвой. Мисс Прентайс, вам холодно. Вы чувствуете сквозняк?
Мисс Прентайс отрицательно потрясла головой, но она дрожала, как мокрый пёс. Раздался слабый шум какого-то движения за кулисами. Аллен продолжал:
— Когда вы все столпились вокруг неё и она уступила и согласилась разрешить мисс Кампанула играть, было довольно просто спуститься сюда и опять поставить кольт на предохранитель. Зачем подвергать себя риску быть арестованным за убийство не того человека?
Ровный голос Аллена на минуту замер. Он наклонился вперёд и опять заговорил, придавая каждому произнесённому слову особую значимость:
— Нет! Ловушка была установлена для мисс Кампанула. Она была установлена до того, как мисс Прентайс отказалась от своего права играть на рояле, и это было сделано кем-то, кто знал, что она не будет играть. Предохранитель был снят в тот единственный момент, когда сцена была пуста. В тот момент, когда вы все собрались вокруг телефона. Затем убийца затаился и стал ждать наступления катастрофы. Сейчас там внизу, за занавесом, у рояля сидит человек. Через минуту вы услышите первые аккорды прелюдии, как вы слышала это в субботу вечером. Если вы прислушаетесь, вы услышите щелчок спускового крючка, когда левая педаль будет опускаться. Это будет представлять собой выстрел из револьвера. Представьте себе убийцу. Представьте кого-то, чья рука прокралась под занавес, когда зал был заполнен, и установила эту ловушку. Представьте, как этот кто-то сидел, как мы сейчас, и ждал этих трех фатальных аккордов.
Аллен замолчал.
Тяжело, словно молот, и оглушающе громко мёртвая рука ударила по клавишам в тёмном зале за занавесом, и прогремели три аккорда прелюдии мисс Кампанула.
Бом. Бом! БОМ!
И очень медленно, неровными толчками, начал подниматься занавес.
То же самое начала делать мисс Прентайс. Как будто невидимая рука тянула её вверх за волосы. Её рот был широко открыт, но она только хрипло заикалась, не в силах произнести ничего членораздельного. Она не отрывала глаз от поднимавшегося занавеса и указывала рукой на ректора, покачивая ею вверх-вниз.
— ЭТО РАДИ ВАС! — закричала мисс Прентайс. — Я СДЕЛАЛА ЭТО РАДИ ВАС!
Найджел, сидевший за роялем, увидел, как Аллен взял её за руку.
— Элеонора Прентайс, вы арестованы…
Глава 27
ОКОНЧАНИЕ ДЕЛА
Генри и Дина сидели у камина в кабинете ректора и смотрели на часы.
— Почему он хочет, чтобы мы позвонили? — сказала Дина уже, наверное, в шестой раз. — Я не понимаю.
— Кажется, я понимаю. Я думаю, что это задание — просто предлог. Он захотел, чтобы мы ушли оттуда.
— Но почему?
Генри обнял её за плечи и прижался щекой к её волосам.
— О, Дина, — сказал он.
— Что, дорогой?
Дина подняла глаза. Он сидел на ручке её кресла, и ей пришлось передвинуться немного в его объятиях, чтобы увидеть его глаза.
— Генри! Что с тобой?
— Я думаю, там сейчас разыгрывается нехорошая сцена.
— Но.., это не миссис Росс?
— Скорее всего не она.
Не отрывая глаз от его лица, она взяла его за руку.
— Я думаю, это Элеонора, — сказал Генри.
— Элеонора?!
— Это единственный ответ. Ты не поняла, к чему все время вёл Аллен?
— Но ведь она же хотела играть. Она устроила самую ужасную сцену из-за того, что ей не разрешали.
— Я знаю. Но Темплетт сказал за два дня до спектакля, что она не в состоянии этого сделать. Разве не понятно, что она подстроила все так, что мы, увидев, как она стонет и плачет, будем настаивать, чтобы она отказалась играть?
— А если бы мы не настаивали?
— Она бы оставила предохранитель или не пользовалась бы левой педалью или, может быть, она “обнаружила” бы револьвер и обвинила бы мисс К., что та его туда подложила. Из этого получилась бы восхитительная сцена.
— Я не могу в это поверить.
— Ты можешь подумать на кого-нибудь ещё?
— Миссис Росс, — быстро ответила Дина.
— Нет, дорогая. Я думаю, что миссис Росс просто попыталась шантажировать моего отца. Убийца — моя кузина. Понравится ли тебе муж, о котором каждый будет говорить: “О да, Генри Джернигэм! Не он ли был племянником, или сыном, или ещё кем-то убийцы из Пен Куко?"
— Я буду любить моего мужа и не буду слушать таких разговоров. Кроме того, ты ещё не знаешь. Ты просто пытаешься угадать.
— Я уверен в этом. Есть очень много моментов, которые начинают совпадать. И которые никак больше нельзя объяснить; Дина, я знаю, что это она.
— В любом случае, дорогой, она — сумасшедшая.
— Надеюсь, — сказал Генри. — Боже, но ведь это же ужасно! Он спрыгнул с ручки кресла и начал нервно ходить взад-вперёд.
— Я не могу больше этого вынести, — сказал Генри.
— Уже пора звонить.
— Давай.
Но когда они подошли к двери, они услышали голоса в прихожей.
Вошёл ректор, а за ним Аллен и эсквайр.
— Дина! Дина, где ты? — крикнул ректор.
— Она здесь, — ответил Генри. — Отец!
Эсквайр повернул к своему сыну лицо, белое как мел.
— Иди сюда, дружище, — сказал он. — Ты мне нужен.
— Стул, — быстро произнёс Аллен. Генри и Аллен усадили эсквайра на стул.
— Бренди, Дина, — сказал ректор. — Он потерял сознание.
— Нет, нет, — проговорил Джоуслин. — Генри, дружище, мне надо сказать тебе…
— Я знаю, — сказал Генри. — Это Элеонора. Аллен отошёл к двери и наблюдал за ними. Теперь он был здесь посторонним. Произведённый им арест словно воздвиг стеклянную стену между ним и маленькой группой людей, суетившихся вокруг эсквайра. Он знал, что большинство его коллег едва ли обращали внимание на такие моменты почти полной изоляции. Но он чувствовал себя кем-то вроде Мефистофеля, который глядел сверху на результат собственной работы. Ему не доставляли радости такие сенсации. Был один-единственный момент, когда ощущение изолированности покинуло его. Все вспомнили о нем и повернулись к нему, и он увидел на их лицах уже знакомый насторожённый антагонизм. Он сказал:
— Если господин Джернигэм захочет увидеться с Элеонорой Прентайс, это можно устроить. Она будет под надзором суперинтенданта Блэндиша.
Он поклонился и уже направлялся к выходу, когда услышал громкий голос Джоуслина:
— Подождите минуту.
— Почему он хочет, чтобы мы позвонили? — сказала Дина уже, наверное, в шестой раз. — Я не понимаю.
— Кажется, я понимаю. Я думаю, что это задание — просто предлог. Он захотел, чтобы мы ушли оттуда.
— Но почему?
Генри обнял её за плечи и прижался щекой к её волосам.
— О, Дина, — сказал он.
— Что, дорогой?
Дина подняла глаза. Он сидел на ручке её кресла, и ей пришлось передвинуться немного в его объятиях, чтобы увидеть его глаза.
— Генри! Что с тобой?
— Я думаю, там сейчас разыгрывается нехорошая сцена.
— Но.., это не миссис Росс?
— Скорее всего не она.
Не отрывая глаз от его лица, она взяла его за руку.
— Я думаю, это Элеонора, — сказал Генри.
— Элеонора?!
— Это единственный ответ. Ты не поняла, к чему все время вёл Аллен?
— Но ведь она же хотела играть. Она устроила самую ужасную сцену из-за того, что ей не разрешали.
— Я знаю. Но Темплетт сказал за два дня до спектакля, что она не в состоянии этого сделать. Разве не понятно, что она подстроила все так, что мы, увидев, как она стонет и плачет, будем настаивать, чтобы она отказалась играть?
— А если бы мы не настаивали?
— Она бы оставила предохранитель или не пользовалась бы левой педалью или, может быть, она “обнаружила” бы револьвер и обвинила бы мисс К., что та его туда подложила. Из этого получилась бы восхитительная сцена.
— Я не могу в это поверить.
— Ты можешь подумать на кого-нибудь ещё?
— Миссис Росс, — быстро ответила Дина.
— Нет, дорогая. Я думаю, что миссис Росс просто попыталась шантажировать моего отца. Убийца — моя кузина. Понравится ли тебе муж, о котором каждый будет говорить: “О да, Генри Джернигэм! Не он ли был племянником, или сыном, или ещё кем-то убийцы из Пен Куко?"
— Я буду любить моего мужа и не буду слушать таких разговоров. Кроме того, ты ещё не знаешь. Ты просто пытаешься угадать.
— Я уверен в этом. Есть очень много моментов, которые начинают совпадать. И которые никак больше нельзя объяснить; Дина, я знаю, что это она.
— В любом случае, дорогой, она — сумасшедшая.
— Надеюсь, — сказал Генри. — Боже, но ведь это же ужасно! Он спрыгнул с ручки кресла и начал нервно ходить взад-вперёд.
— Я не могу больше этого вынести, — сказал Генри.
— Уже пора звонить.
— Давай.
Но когда они подошли к двери, они услышали голоса в прихожей.
Вошёл ректор, а за ним Аллен и эсквайр.
— Дина! Дина, где ты? — крикнул ректор.
— Она здесь, — ответил Генри. — Отец!
Эсквайр повернул к своему сыну лицо, белое как мел.
— Иди сюда, дружище, — сказал он. — Ты мне нужен.
— Стул, — быстро произнёс Аллен. Генри и Аллен усадили эсквайра на стул.
— Бренди, Дина, — сказал ректор. — Он потерял сознание.
— Нет, нет, — проговорил Джоуслин. — Генри, дружище, мне надо сказать тебе…
— Я знаю, — сказал Генри. — Это Элеонора. Аллен отошёл к двери и наблюдал за ними. Теперь он был здесь посторонним. Произведённый им арест словно воздвиг стеклянную стену между ним и маленькой группой людей, суетившихся вокруг эсквайра. Он знал, что большинство его коллег едва ли обращали внимание на такие моменты почти полной изоляции. Но он чувствовал себя кем-то вроде Мефистофеля, который глядел сверху на результат собственной работы. Ему не доставляли радости такие сенсации. Был один-единственный момент, когда ощущение изолированности покинуло его. Все вспомнили о нем и повернулись к нему, и он увидел на их лицах уже знакомый насторожённый антагонизм. Он сказал:
— Если господин Джернигэм захочет увидеться с Элеонорой Прентайс, это можно устроить. Она будет под надзором суперинтенданта Блэндиша.
Он поклонился и уже направлялся к выходу, когда услышал громкий голос Джоуслина:
— Подождите минуту.