Лицо адмирала Данхевена, продубленное солеными морскими ветрами, тоже выражало некоторое волнение: кустистые седые брови задвигались, крылья крючковатого носа побелели.
   — Пойдет ли Нельсон на открытое столкновение?
   — Без сомнения! — отчеканил адмирал. — Теперь, когда намерения французов ясны, англичанам остается только собрать все свои ресурсы для решительной борьбы.
   — Что насчет «Норвича»?
   — Он будет в составе эскадры.
   Мэттью отстранился от стола и безотчетно выпрямился в кресле, словно мысленно уже стоял на мостике атакующего судна.
   — Я должен выехать немедленно?
   — Повестка на ваше имя еще не выписана, но это вопрос нескольких дней. Адмирал Нельсон намерен во что бы то ни стало одержать победу, а значит, призовет лучший командирский состав флота. Ваш опыт, капитан Ситон, и ваш безупречный послужной список говорят сами за себя. Можете быть уверены, что вам не придется оставаться в стороне.
   Ответом был безмолвный кивок. Сотня различных мыслей пронеслась в голове капитана. С одной стороны, он ощущал радостную приподнятость, которую всегда испытывал от сознания, что ему вот-вот предстоит вести экипаж в сражение. С другой стороны, Ситон не мог не тревожиться о Джессике и малышке Саре, о Белморе и об отце — обо всем, что составляло теперь новый круг его ответственности. Мэттью чувствовал непривычное раздвоение души, которая одновременно и рвалась в море, и жаждала остаться с близкими. К несчастью, выбора не оставалось: был еще и вопрос долга перед Отечеством.
   — Хочу заверить, что я всегда к услугам адмирала Нельсона. Подавая в отставку, я специально подчеркнул это и отправлюсь в Портсмут сразу по получении повестки.
   Адмирал поднялся, Мэттью и капитан Бредфорд последовали его примеру.
   — У вас не так уж много времени, капитан Ситон, поэтому лучше будет, если вы поскорее уведомите близких о скором отъезде.
   — Я так и поступлю, сэр.
   Сразу после беседы гости поднялись в свои комнаты, чтобы уложить вещи и приготовиться к отъезду в Портсмут. На какое-то время Мэттью овладел порыв присоединиться к ним. Многие месяцы и он сам, и весь экипаж «Норвича» томились ожиданием решающего морского сражения, два года подготовки и учений стояли за спиной каждого офицера и матроса. Но порыв был недолговечен. Стоило гостям скрыться из виду, как Мэттью пожалел, что война не закончилась без его участия. В этом случае он с полным правом и чистой совестью мог бы остаться в Белморе. И ему никогда больше не пришлось бы беспокоиться о судьбе поместья и его обитателей.
   Все немногочисленные гости, задержавшиеся в Белмор-Холле, снова встретились в этот день за ужином, причем Гвендолин Локарт оказалась на противоположном конце стола от виконта Сен-Сира, рядом с графом Пикерингом. У нее не было ни малейших сомнений, что это не случайно. Очевидно, все подстроил упрямец и деспот граф Стрикланд… или даже сама Джессика. Так или иначе, это был заговор, имевший целью уберечь ее от «пагубного влияния» красавца Сен-Сира. Так рассуждала возмущенная Гвен, в душе, однако, признавая справедливость опасений хозяев дома.
   Для нее не было секретом, что виконта считают повесой наихудшего сорта. Его имя было связано с громким скандалом, и до сих пор в свете ходили темные слухи о двойной смерти — жены Адама Аркура и ее любовника, Гарольда Кавендиша, от чьей руки оба они и погибли. Разумеется, как незамужняя девушка, Гвен не должна была знать ничего подобного, но, обладая живым и изобретательным умом, ухитрилась за один день по крупицам выудить сведения из дюжины разных источников. Как раз к ужину картина прояснилась.
   Бедняга лорд Гарри, обнищавший отпрыск маркизы Хэвендаль, не имел ни единого шанса на спасение с тех пор, как завел близкое знакомство с роковой женщиной — Элизабет Аркур, виконтессой Сен-Сир. Доя того чтобы вертеть им по своему усмотрению, та сочинила душещипательную историю о том, как была против воли выдана замуж за отвратительного сластолюбца, безжалостного мерзавца Адама Аркура. По се словам, тот ночь за ночью насиловал ее, она же ненавидела его всем сердцем.
   Надо сказать, здесь была доля правды. Виконтесса действительно ненавидела супруга — за презрение, которое тот к ней испытывал. Однажды открыв для себя, что леди Сен-Сир подарила свое расположение младшему конюху, Адам предпочел супружескому ложу спальни любовниц. Однако виконт так хотел наследника, что продолжал время от времени спать с женой, Элизабет, ненасытная в своих аппетитах, делала все, чтобы удержать возле себя такого прекрасного любовника, как Адам, а «для души» приблизила Гарольда Кавендиша, убедив его в своей страстной любви. Ему-то и пришлось пострадать больше других — во всяком случае, молодой человек прошел все муки ада, узнав наконец, как страшно ошибся. Женщина, которую он считал почти святой, связанной узами постылого брака с отъявленным негодяем, женщина с девственно чистой душой, на деле раз за разом мастерски обольщала мужа, не брезгуя для этого никакими средствами.
   В запасе у судьбы есть много уловок. Как-то раз Элизабет перепутала дни свидания, и в ее спальне разыгралась ужасная трагедия: в припадке неистовства одураченный Гарольд застрелил виконтессу и ранил Адама ударом ножа, который потом всадил себе в грудь.
   Говорили, что с того дня виконт Сен-Сир поклялся никогда больше не иметь дела с женщинами (за исключением постели, разумеется) и что он носит на спине шрам от ножа любовника своей жены. Виконт стремился всеми силами оправдать репутацию повесы, какого свет не видел; много пил, играл во все известные азартные игры, проводил много времени в заведениях с дурной репутацией. Ходили даже слухи, что этот человек в разное время лишил невинности нескольких молодых леди, едва окончивших пансион.
   Гвен не усомнилась ни в едином слове. Да и как было усомниться, если каждый насмешливый и знающий взгляд виконта как бы говорил: да, я такой. Это был воплощенный кошмар для всех добропорядочных женщин… но, Господи Боже, как же он красив, как притягательно греховен! Стоило только встретиться взглядом с его внимательными, чуть прищуренными глазами, как внутри рождался трепет, просыпалась потребность изведать тайны, о которых Гвен только догадывалась после визита в «Падший ангел».
   Вот и теперь, несмотря на разделявшее их расстояние, девушка то и дело ощущала на себе взгляд Сен-Сира, и ей не требовалось даже поднимать глаз, чтобы понять, что он устремлен на ее грудь.
   Поза становилась все более неудобной, и Гвен повозилась на стуле, ощутив, как горячи ее ноги под подолом. На лице и в вырезе платья выступила испарина, собралась в капельки на висках и между грудями. Одна из капелек, щекоча, скользнула вниз, отчего по спине прошла волна сладкого озноба. Человек, сидевший напротив, пробуждал в памяти вес запретные мысли, фантазии и сны, когда-либо посещавшие Гвен, он был средоточием всего, о чем не принято говорить. Должно быть, его поцелуй мог украсть душу…
   Разумеется, у нее и в мыслях не было позволить Сен-Сиру такую вольность… вернее, не было достаточно решимости для этого. Но чем дольше продолжался ужин и чем чаще дотрагивался до влажной кожи дерзкий взгляд, тем больше слабела Гвен, тем более смелыми становились ее мысли. Наконец, не в силах больше ждать, она ускользнула из-за стола под благовидным предлогом. Девушка даже не пыталась лгать себе, что ищет уединения — она надеялась, что виконт выйдет следом.
   Стараясь бесшумно ступать по дорожкам, посыпанным толченым ракушечником, Гвен непрестанно обмахивалась веером: щеки пламенели так, словно последние полчаса она провела в невыносимой духоте. Весь этот вечер ее не оставляло странное напряжение, чем-то похожее на предчувствие.
   В дальнем углу розария, под раскидистым вязом, находилась старая беседка, увитая плющом. Стоя у перил в густом и свежем облаке аромата, Гвен то поднимала беспокойный взгляд к луне, то обращала его в сторону особняка, окна которого частично виднелись в отдалении над шпалерами вьющихся роз. Забытый веер лежал на широких перилах.
   Прошло не так уж много времени, и ракушечник дорожки захрустел под уверенными шагами. Гвен выпрямилась, стараясь в полумраке разглядеть идущего. Сердце ее подпрыгнуло и часто застучало, когда она узнала высокую фигуру виконта. Поднявшись по ступенькам, Сен-Сир не замедлил шага, пока не оказался прямо перед ней. В беседку проникало достаточно света, чтобы можно было видеть надменный изгиб рта и холодноватый блеск его глаз.
   После недолгого молчания, показавшегося Гвен бесконечным, виконт заметил с усмешкой:
   — Прелестное, но самонадеянное создание…
   — То есть… как это? — пролепетала девушка, сбитая с толку.
   Сен-Сир подчеркнуто медленно обвел взглядом ее пылающие щеки, упрямо вздернутый подбородок и часто вздымающуюся грудь.
   — По большей части светские дамы так запуганы, что падают в обморок, увидев даже мою тень. Но к вам это не относится, не так ли, леди Гвендолин? Похоже, я нисколько вас не пугаю.
   Он пугал се, еще как пугал, но Гвен скорее откусила бы себе язык, чем призналась в этом. Девушка небрежно попела плечами.
   — Не понимаю, что в вас может пугать до обморока. Вы всего лишь человек из плоти и крови, а не исчадие ада, какие бы леденящие кровь слухи ни распространялись о вас.
   — Значит, вам многое известно обо мне, — скорее для себя, чем для нее, произнес Сен-Сир.
   — Я полагаю, мне известно все.
   — Интересно, интересно… и что же, вас посвятили в самые пикантные детали?
   — Я в этом уверена.
   — Как лестно сознавать, что вызываешь столь живой интерес у молодой леди!
   — Интерес объясняется очень просто, милорд. Как писательницу меня интересует жизнь во всех ее проявлениях. Я нахожу вас интригующим… как писательница.
   — Ах да, писательница… я забыл, — с более мягкой усмешкой сказал Сен-Сир. — Мне это известно от Стрикланда.
   — Вот как?
   Виконт кивнул, и блик лунного света на миг посеребрил прядь волос на лбу.
   — Он заговорил об этом, чтобы объяснить, как могло случиться, что я видел вас в «Падшем ангеле».
   Гвен беззвучно ахнула, и ноги у нее подкосились. Подумать только, всего за пять минут этот человек ухитрился дважды ошеломить ее!
   — Значит, тот вечер вы… вы провели в «Падшем ангеле»?
   — Да, я там был. Знаете, леди Гвендолин, вам никогда не удастся сойти за мужчину, даже в мужской одежде и с усами. У вас слишком изящное сложение для этого, чему я только рад. Женщиной вы нравитесь мне куда больше.
   Девушка не обратила внимания на последнюю фразу, занятая догадками насчет того, что мог делать виконт в притоне такого сорта.
   — Мне представляется странным ваш выбор… вы не похожи на тех, кто чувствует себя как дома в подобных заведениях.
   — То есть в борделях? Дорогая моя, вы и представить себе не можете, сколько мужчин предпочитает плотские радости духовным наслаждениям. Даже если эти радости приходится покупать.
   — Я не о том! — В своем волнении Гвен не обратила внимания, какое рискованное направление принял разговор. — Ведь это заведение предоставляет свои услуги в основном тем, кто… кто… любит мучить. Мне казалось… я никак не думала… не думала, что вам нравится причинять женщинам боль!
   Она не могла продолжать и поспешно отвернулась, чтобы скрыть свое потрясение. Внезапное чувство разочарования было острым до слез.
   — Милорд, мне пора!
   Девушка бросилась прочь, но была остановлена — мягко и в то же время властно. Рука ее дрожала так сильно, что виконт не мог этого не заметить, и Гвен мысленно произнесла проклятие.
   — За последние восемь лет я открыл для себя множество запретных удовольствий. Что касается боли — что ж, когда все остальное уже не возбуждает, боль тоже может помочь. Кроме того, я не вижу причин отказать женщине, если ей нравится испытывать боль и она прямо говорит об этом.
   — Мне нужно идти!
   Вместо того чтобы отпустить, виконт потянул девушку к себе и удивительно осторожным движением приподнял ее лицо за подбородок.
   — Нетрудно догадаться, что у вас за плечами печальный опыт. Поверьте, вам я никогда не сделал бы больно, Гвен.
   Эта неожиданная мягкость совершенно выбила ее из колеи. На глаза навернулись слезы, губы задрожали. Боже, все обернулось совсем не так, как она представляла!
   — Мне не стоило приходить сюда… — едва слышно сказала Гвен, и слезинка прочертила влажную дорожку по нежной щеке.
   Продолжая придерживать ее за подбородок, Сен-Сир коснулся влажного следа длинным смуглым пальцем.
   — Да, это было неразумно. Но я рад, что вы так поступили.
   Глаза его были очень близко — непроницаемые, полные серебристого лунного отсвета. А потом он наклонился и поцеловал ее. Это было едва ощутимое касание, легкое, как пушинка.
   — Доброй ночи, леди Гвендолин.
   — Доброй ночи, милорд! — пролепетала девушка и бросилась прочь, не осмеливаясь оглянуться, чтобы убедиться, что ее не преследуют.
   Несмотря на воздушную легкость поцелуя, она ощущала на губах жар дыхания, ощущала даже вкус, которого не могла узнать! Там, где прикасалась его рука, кожа горела. Не замечая ничего вокруг, Гвен вихрем пронеслась через розарий и вскоре уже взбегала вверх по ступеням в свою комнату.
   Ей почти удалось укрыться в этой безопасной гавани, но тут в коридоре появилась Джессика. У нее было очень тревожное выражение лица. Увидев подругу, графиня бросилась к ней:
   — Гвен! Где ты была?
   Та могла только смущенно отвести взгляд, зная, что на лице написана сумятица, царившая у нее в душе.
   — Что-нибудь случилось? — не унималась Джессика. — Ты выглядишь очень бледной… и в то же время вся горишь!
   Гвен вздохнула с досадой, чувствуя, однако, облегчение. Она знала, что подруга не отступит, пока все не выяснит. Да и кому еще открываться как не лучшей подруге?
   — Это был Он! — выпалила Гвен, хватая Джессику за руку и втаскивая в свою спальню. — Вот, послушай, как бьется сердце! — Тут девушка с силой прижала руку подруги к своей груди. — Боже мой, я не знаю, как оно не выпрыгнуло наружу!
   — «Он»? Надеюсь, ты говоришь не о Сен-Сире? Вес, что угодно, только не это, Гвен!
   — О ком же еще могу я говорить? Разве есть еще кто-нибудь, кого можно назвать «Он»?
   — Что верно, то верно. Я не встречала никого даже отдаленно столь опасного, как виконт Сен-Сир.
   — Знаю. — Внезапно обессилев, Гвен со вздохом привалилась к двери. — Этот человек опасен, опасен тысячу раз, но Боже мой, Боже мой, как же он красив!
   Джессика посмотрела в сияющие глаза подруги и молча покачала головой.
   — Джесси, я просто не верю, что Адам настолько плох, как говорят!
   — Так или иначе, он ни в грош не ставит брак. Поверь мне, виконт поклялся никогда больше не жениться.
   — Вот и славно! Я тоже не хочу замуж.
   — Это совсем не одно и то же, Гвен. Не пытайся делать вид, что не понимаешь.
   — Хорошо, хорошо, пусть будет так! — воскликнула Гвен и нетерпеливо возвела глаза к небу. — Какая разница! Он всего лишь поцеловал меня, не больше.
   — Поцеловал?!
   — Ну да, и это был самый нежный, самый чудесный поцелуй, который только можно себе вообразить.
   Некоторое время Джессика, нахмурившись, размышляла над полученной новостью.
   — Странно… совсем не похоже на Сен-Сира… — Но потом она вскинула подбородок с самым решительным видом. — Думаю, совершенно не важно, как нежно этот человек поцеловал тебя. Тебе не следует больше встречаться с ним. Никогда. Обещай, что не станешь!
   — Как нелепо с твоей стороны так вести себя, Джесси! Ты же знаешь, что я поступлю так, как сочту нужным.
   — Ты заслуживаешь большего, Гвен. Найдется человек, который сделает тебя счастливой. Ты никогда не дождешься этого от Сен-Сира. Ради Бога, будь осторожной с ним. Обещай мне хотя бы это.
   — Ну хорошо, обещаю.
   Но едва слова были произнесены, как Гвен внезапно поняла с кристальной ясностью, что не хочет, решительно не желает быть осторожной. Если бы речь шла о ком-то другом, но с Сен-Сиром это было выше се сил. С ним ей хотелось стать смелой и предприимчивой, даже безрассудной, чтобы понять о нем все, а заодно и разобраться в себе. Интересно, последует ли он за ней в Лондон, как последовал в залитый лунным светом сад? Девушка и хотела, и боялась этого.
   Последние из гостей покинули Белмор-Холл на следующий день. Джессика приняла все возможные меры, чтобы маленькая Сара не попалась никому из них на глаза. Только Гвен и леди Бейнбридж она сочла возможным познакомить с девочкой, и обе тотчас прониклись симпатией к белокурой малышке.
   — Неужели Сара и в самом деле не разговаривает? — недоверчиво спросила Гвен. — Я имею в виду — не говорит ни единого словечка?
   — Никогда.
   — Но можно утверждать, что она все понимает. — Понизив голос, Гвен едва заметно кивнула в ту сторону, где девочка сидела в креслице-качалке, тихонько покачиваясь.
   — Конечно, понимает! Мы общаемся на удивление живо, несмотря на эту маленькую странность. К сожалению, у Мэттью это получается намного хуже. Он ведь почти не имел дела с детьми, откуда же ему набраться опыта? Мне кажется, муж чувствует себя неуютно в присутствии Сары.
   — Зато ей Мэттью нравится. Когда он в комнате, девочка следит за каждым его движением, буквально глаз с него не сводит.
   — Может, это оттого, что он часто делает ей подарки и порой берет с собой на конюшню посмотреть на лошадей. Но разговаривать с ней Мэттью не умеет… да и вообще он не слишком разговорчив. В этом они с Сарой похожи.
   — В таком случае они, возможно, общаются между собой намного лучше, чем тебе кажется.
   — Возможно.
   Женщины стояли в дверях детской, наблюдая за тем, как малышка играет с тряпичной куклой, которую смастерила для нее Виола. После слов подруги Джессике невольно пришло на ум, что, каким бы скудным ни было общение Мэттью с девочкой, все же он понимал ее лучше, чем собственную жену.
   — Такая крохотная и такая милая, — задумчиво продолжала Гвен. — Надо же, ее волосы даже светлее, чем твои. Поразительно! Вы, все трое, светловолосые и синеглазые… Скажу положа руку на сердце, что ребенок вполне мог бы сойти за вашего. Со временем можно будет смело выдать Сару за вашу дочь, хотя и не знаю, как это устроить.
   — Со временем, когда она привыкнет. Пока мне трудно загадывать на будущее. Как раз по этой причине я приложила столько усилий, чтобы девочка не попалась на глаза гостям. Сара и без того слишком скованна, не хватало, чтобы кто-нибудь напугал ее еще больше.
   — Знаешь, Джесси, а ведь у меня было счастливое детство… до того дня, как мама вторично вышла замуж. Я совершенно не помню отца, он умер, когда я была совсем маленькой, но долгие годы я представляла его себе в виде могучего рыцаря в сверкающих доспехах. Если бы не это, я могла бы легче приспособиться к жизни с лордом Уорингом. — Гвен подавила вздох и перевела взгляд с ребенка на подругу. — Мне хорошо известно, что значит подвергаться жестокому обращению, и я могу понять Сару, как немногие другие. Ей очень повезло, что судьба столкнула се с тобой и лордом Стрикландом. Теперь девочке ничто не грозит.
   — А как насчет тебя, Гвен? — Джессика порывисто стиснула руку подруги. — Что сделает с тобой лорд Уоринг за бегство из дома? Ты ведь нарушила его запрет, приехав в Белмор.
   — Кто знает! — Гвен постаралась, чтобы это прозвучало беспечно, но тревога сквозила во всей се фигуре. — В последнее время отчим только и делает, что таскается по притонам. Может быть, леди Бейнбридж и впрямь сумеет отвести от меня грозу.
   — Ты все время повторяешь, что не выйдешь замуж. Разве замужество не лучший выход из этой ситуации?
   — Для меня замужество станет всего лишь сменой одного хозяина на другого, а я хочу сама распоряжаться своей судьбой. Не волнуйся, Джесси, со временем я придумаю, как обрести свободу.
   Джессике от души хотелось верить, что эти мечты могут сбыться, но она лучше знала жизнь.
   Несколько часов спустя Джессика помахала в ответ на прощальный жест подруги, которую уносил в Лондон элегантный черный экипаж леди Бейнбридж, и не вернулась в дом до тех пор, пока тот не скрылся из виду. Как ей хотелось изобрести какой-нибудь — любой — способ, чтобы помочь Гвен! Но что она могла сделать в сложившихся обстоятельствах? Наверху, в детской, ждала ее возвращения маленькая Сара, и Джессика подумала о том, как приятно помочь хотя бы одному человеческому существу. Теперь, когда последние гости разъехались, можно проводить больше времени с девочкой.
   И с мужем, если он допустит это.
   К несчастью, в последующие дни Мэттью снова от нее отдалился. Он казался настороженным и обеспокоенным, словно его томило некое тягостное чувство, которое Ситон, изо всех сил старался не выдать.
   Соответственно росла и тревога Джессики. Она снова и снова спрашивала себя, что происходит с Мэттью. Однажды между ними уже вставала невидимая стена, но на этот раз было даже хуже. Что лежало тяжелым грузом у него на душе, что было причиной его угрюмой сосредоточенности? Каролина Уинстон или что-то другое? Проще всего было бы предположить, что его волнует ход военных событий, тем более что это странное состояние овладело им вскоре после разговора с адмиралом Данхевеном. Но если Мэттью намерен вскоре отправиться на войну, почему не скажет об этом, почему не предупредит заранее?
   Джессика изнемогала от желания начать расспросы, но ее удерживал страх. Кто знает, что могла она услышать в ответ? До сих пор они с Мэттью не обсуждали своих чувств, не пытались строить планы на будущее. Граф вел себя как заботливый и внимательный супруг, в постели был необуздан, но все это еще не означало любви. Это также не говорило о том, что муж не мыслит без нее будущего, что он хотя бы окончательно принял ее в качестве спутницы жизни. В конце концов, их социальное положение было слишком неравным и никогда не могло сравняться, и не важно, насколько безупречной была маска истинной леди, которую она носила.
   Потому-то с каждым днем Джессика все сильнее чувствовала, что почва уходит из-под ног. У нее не было ни малейшего представления о том, куда движется ее жизнь, будущее было скрыто дымкой неопределенности. Она была уверена лишь в том, что муж страстно желает ее как женщину, что всегда желал, но не настолько, чтобы связать с ней жизнь. Джессика воспользовалась обманом, чтобы женить его на себе, и чувствовала вину за это, пусть даже сам Мэттью совершил поступок, толкнувший ее на обман.
   За всеми этими мыслями она совершенно выбросила из памяти события, благодаря которым в доме появилась Сара. Тем большим сюрпризом оказался один из дней.
   Джессика стояла у доски в классной комнате и набрасывала мелком приблизительную карту Англии: на этот раз детям предстоял урок истории. Осторожное покашливание, раздавшееся у двери, привлекло ее внимание.
   — Прошу простить меня, миледи, — сказал дворецкий с легким поклоном.
   — Что случилось, Оззи?
   — Из городка только что явился один из тамошних мальчишек. Он передал мне вот это с настоятельной просьбой не показывать никому, кроме вас.
   Джессика посмотрела в сторону класса. Все шесть пар глаз с любопытством уставились на нежданного гостя. Она поспешила забрать то, что протягивал ей дворецкий.
   — Благодарю, Оззи. — Подождав, пока дворецкий выйдет и направится к дому, Джессика постаралась непринужденно улыбнуться детям. — Когда справитесь с заданием, можете расходиться. Сегодня уроков больше не будет.
   Шесть голов послушно склонились к тетрадям. Заскрипели перья, зашуршали листы тетрадей. Убедившись, что все погрузились в работу, Джессика вышла прочесть письмо. Еще не зная, что в нем, она интуитивно встревожилась и не сразу сумела сломать печати. На листке было несколько строк, написанных незнакомым почерком, но стоило начать читать, как сердце испуганно заколотилось. Не важно, кто писал, — подобное послание мог составить только один человек.
   Дэнни!
   Попросту говоря, ее братец снова требовал денег. Очевидно, он находился поблизости от Белмора и следил за деятельностью обитателей поместья, так как прекрасно знал, что хозяина нет дома. Накануне вечером Мэттью отправился в Биконсфилд на важное мероприятие — ежегодную встречу местных землевладельцев и арендаторов — и должен был вернуться только завтра утром.
   Дэнни счел это удобным случаем, чтобы потребовать оставшуюся половину той суммы, которую требовал с самого начала. Если ему будет отказано «в этой сущей безделице», с первыми лучами солнца братец отправится в Лондон, обойдет все «центральные газеты и разыщет тех, кто согласится его выслушать. Он расскажет все, абсолютно все, и по свежим следам после скандала в Сент-Джеймсе ком соборе газетная статья будет катастрофой. Свет падок на такого рода сенсации, и „графиню Стрикланд“ ждет полный крах.
   Разумеется, ни Дэнни, ни его писарь не умели формулировать так гладко, но смысл оставался тем же. Джессика опустила письмо и несколько минут стояла поникнув под грузом новой проблемы. Имя Белморов и так достаточно опорочено и не сможет выдержать столь грандиозный скандал. Может статься, что после этого членам семьи будет навсегда закрыт доступ в свет. Как же быть?
   Джессика перечла письмо. Рука у нес так дрожала, что строчки прыгали перед глазами. Если удовлетворить просьбу брата, он и впредь будет их шантажировать; если отказать, может решиться на публичное обличение. Нужен компромиссный вариант, но какой?
   Выпрямившись и развернув плечи, Джессика поспешила к дому. Дэнни назначил встречу на окраине городка, позади конюшни постоялого двора «Приют путника». В любом случае предстояло отправиться туда.