— Сен-Сир! — воскликнул он с облегчением.
   Виконт окинул его непривычно мрачным взглядом, потом улыбнулся и поднялся пожать протянутую руку.
   — Слава Богу, ты здесь! «Брукс» был последним в моем списке заведений, которые ты посещаешь.
   — А я было решил, что наш примерный семьянин будет ржаветь в Белморе остаток сезона.
   — Так и было бы, но меня привела в Лондон настоятельная причина: я должен кое-кого разыскать.
   — Кого же?
   — Негодяя и пройдоху по имени Дэнни Фокс. Я все утро наводил справки и теперь приблизительно знаю, где он обитает.
   — Помощь требуется?
   — Я ни минуты не сомневался, что услышу это! — Мэттью дал приятелю дружеского тычка в плечо. — Помощь будет более чем кстати. По правде сказать, не обнаружив тебя в «Петушке и курочке», я начал опасаться, что смогу рассчитывать только на собственные силы. Странно… я думал, ты не вылезаешь из этого заведения.
   — Как раз сегодня мне пришло в голову, что мои действия становятся чересчур предсказуемыми, — засмеялся Адам. — Нужно будет поменять штаб-квартиру.
   — Предсказуемость — признак старости, друг мой Адам. Судьба намекает, что пора остепениться.
   — Только не это!
   Мэттью покачал головой и усмехнулся.
   — Так чем я могу помочь? — спросил Адам.
   — Для начала тем, что составишь мне компанию. Возможно, до большего дело и не дойдет, но в притонах, где предпочитает проводить время этот человек, не мешает иметь защищенный тыл.
   — И только-то?
   — Будет лучше, если ничего серьезнее не случится. Нам бы только найти его, а там уж я с ним справлюсь.
   — Судя по выражению твоего лица, этот парень как следует тебе насолил, — заметил Адам, бросая взгляд на стиснутые челюсти Мэттью.
   — Именно так. В мое отсутствие он посмел угрожать Джессике, и ей пришлось откупиться от него деньгами и драгоценностями. Однажды я уже дал ему урок, но, похоже, недостаточно серьезный.
   — Откуда ты собираешься начать?
   — Со Слоун-стрит, с игорных притонов. Думаю, до ростовщиков дело еще не дошло. Он начнет продавать драгоценности только тогда, когда проиграется вчистую, а сумма у него на руках немалая. Я остановился на Слоун-стрит еще и потому, что там есть несколько дешевых борделей. Этот тип мнит себя любимцем женщин и не устоит перед возможностью просадить на них часть денег. Думаю, нам не придется долго его разыскивать.
   «Розовый чулочек» был третьим по счету заведением, сочетающим в себе бордель и игорный дом, куда заглянули Мэттью и Адам. Это был просто подвал с низким потолком, грязный и плохо освещенный, состоящий из «зала» и пары задних комнат. Несколько девиц не первой свежести толклись у столов в надежде, что кому-нибудь из завсегдатаев потребуется передышка в игре. Их расположение обходилось недорого, шиллинг за целую ночь.
   Там-то и обнаружился Дэнни Фокс, деловито просаживающий деньги, выманенные шантажом. Одной рукой он громко шлепал картами об стол, другой обнимал толстую служанку.
   — Жди меня снаружи, — вполголоса сказал Мэттью Сен-Сиру. — Я постараюсь выманить его.
   Некоторое время капитан следил за тем, как Дэнни пытается жульничать в вист (надо сказать, без особого успеха), потом наклонился и прошептал ему на ухо:
   — Мне нужно сказать тебе пару слов, Дэнни. Давай-ка выйдем. Если откажешься, я выволоку тебя силой. И можешь быть уверен, я не побоюсь скандала.
   В первое мгновение лицо брата Джессики побледнело, но он быстро оправился и подмигнул Копни Дибби, сидевшему чуть поодаль.
   — Глянь-ка, кореш, кто к нам пришел! Его чертова милость!
   Мэттью смерил взглядом тонкую как жердь фигуру. Это пугало он помнил еще со времен жизни в Ситон-Мэноре, когда Конни шарил по карманам в числе других оборванцев из ближайшего городишка. Они встречались и позже, во время стычки на ярмарке в Элсбери.
   — Ты тоже пойдешь с нами, Дибби.
   Дэнни послал приятелю ободряющий взгляд, как бы предлагая не беспокоиться; вдвоем они всегда справятся с нежданным гостем. Однако Копни, труса по натуре, это не убедило.
   — А я чего? — заныл он. — Я ничего! Это все он…
   — Мы поговорим снаружи, джентльмены, — насмешливо перебил Мэттью.
   Не желая привлекать к себе внимания шумным скандалом, оба приятеля со скрежетом отодвинули стулья по грубо отесанным доскам пола и поднялись. Заведение было до того убогим, что даже щели между бревнами не были проконопачены и сквозняк свободно гулял в прокуренном полумраке.
   — После вас, джентльмены!
   Мэттью отступил, пропуская Дэнни и Конни вперед, но последовал за ними почти вплотную. Как он и ожидал, едва ступив в темный переулок и позволив двери захлопнуться, оба повернулись и сделали выпад. Ситон уклонился достаточно ловко, поэтому кулак Дэнни всего лишь скользнул ему по плечу. Конни и вовсе промазал. Схватив брата Джессики за лацканы, Мэттью припечатал его к стене и нанес сокрушительный удар в живот. Еще один, не менее сильный, чуть было не своротил набок челюсть. Поскольку дыхание у Дэнни перехватило еще после первого удара, он только глухо ухнул. Подоспевшему Адаму не пришлось долго разбираться с Конни. Он просто швырнул его об стенку и сунул под нос тяжелую трость, из которой при повороте набалдашника выскочило острое лезвие. — Тебе лучше не дышать, приятель.
   — Я и… тово… не дышу!
   — Судя по тому, какой из тебя паршивый шулер, ты успел проиграть деньги, — прорычал Мэттью, приподнимая обмякшего Дэнни. — Отвечай, что ты сделал с драгоценностями?
   — Значит, эта шлюха, подстилка графская, все выболтала? Вот уж не думал, что у ней хватит духу.
   — Еще раз спрашиваю; где драгоценности? — Пальцы сомкнулись вокруг перечеркнутого шрамом горла и начали медленно сжиматься. — Третий раз я повторять не стану.
   — Запродал я их! — просипел Дэнни. — Как Бог свят, запродал! А деньжата потратил. Вот, малость осталась… — Он выудил из-за пазухи грязный кошель и потряс им. — Можете подавиться!
   — Деньги я заберу, Дэнни, — заверил Мэттью, нехорошо улыбаясь. — Там, где ты скоро окажешься, они тебе будут ни к чему. Кстати, и твоему дружку, мистеру Дибби, тоже.
   Он сделал широкий приглашающий жест, в ответ на который из глубокой тени вышли шестеро здоровяков. У двух из них в руках было по суковатой дубинке, остальные четверо недвусмысленно сжимали кулаки.
   — Придется вам, мистер Фокс, отправиться в дальние страны морским, значит, путем, — ухмыльнулся самый внушительный из них, рыжий верзила со шрамом на щеке. — Мистер Дибби составит вам компанию.
   — Мы пропали, Дэнни! — взвизгнул Конни, не обращая внимания на укол лезвия в кончик носа. — Вербовщики!
   — Они самые, — еще шире усмехнулся предводитель.
   — Капитан судна «Харвест» — мой давний друг, — сказал Мэттью. — Он будет рад заполучить в команду две пары крепких рабочих рук.
   — Я тебя укокошу, как Бог свят, укокошу! — завизжал Дэнни, в ярости забывая все врожденное, впитанное с молоком матери уважение к высшему сословию.
   — Не думаю, что у тебя будет на это время. Скорее всего ты будешь слишком занят скоблением палубы и чисткой медяшки. Может статься, тебе и вовсе не представится случая снова ступить на английскую землю, а если все-таки представится, ты не застанешь меня врасплох. Я буду ждать тебя, Дэнни, и десять, и двадцать лет — сколько потребуется. И когда бы ты ни появился, я не стану больше тратить слов. Сегодняшнее предупреждение было последним, клянусь Богом.
   Оба жулика притихли. Вербовщики без долгих уговоров заломили им руки за спину, ловко связали и повлекли во тьму. Последним, что видел Мэттью, было шесть массивных фигур, широко шагающих по направлению к докам, и две фигуры пожиже, семенящие между ними. Когда они скрылись из виду, Мэттью повернулся к Сен-Сиру.
   — От душ и благодарю тебя. Адам. Ты настоящий друг.
   — Да мне и делать ничего не пришлось, — с некоторой досадой отмахнулся тот. — Скажу честно, Мэтт, с тобой не соскучишься.
   Оба засмеялись.
   — Знаешь, мой городской дом совсем недалеко отсюда. Располагайся на ночь… вернее сказать, на те несколько часов, что остались от ночи.
   — Я бы предпочел вернуться домой.
   — Домой? Неужели в Белмор-Холл? Ты говоришь это не всерьез!
   — Серьезнее некуда.
   — В таком случае, друг мой мне тебя жаль.
   — Не вижу, за что можно пожалеть человека, который ценит комфорт, хороший стол и присутствие рядом желанной женщины, — холодно возразил Мэтт.
   Адам дружески хлопнул его по плечу, как бы предлагая не обижаться, и первым направил, к оставленному на улице кебу.
   Виконт думал о том, что не позволит поймать себя в ловушку, в которую попался бедняга Стрикланд. Тот настолько свихнулся от страсти к Джессике, что позволил сковать себя по рукам и ногам… возможно, что влюбился. Он, Адам Аркур, не таков. Он не станет дожидаться, пока неожиданная страсть к падчерице лорда Уоринга толкнет его на нелепые поступки. Несколько ночей с Гвендолин Локарт — и, как обычно, все будет кончено и забыто.

Глава 20

   Долгое теплое лето заканчивалось. Джессика жила теперь в состоянии постоянной тревоги ожидая прибытия нарочного от командования флота. Для Мэттью это могло означать немедленный отъезд на войну, навстречу опасности.
   Он мог никогда больше не вернуться в Белмор.
   В ожидании разлуки cyпруги подолгу бродили в парке и садах поместья, по утрам выезжали, на прогулки верхом и вместе трудились в теплице. Порой к ним присоединялась и маленькая Сара.
   В этот день они задумали пикник у озера, доверху нагрузили корзинку вареной телятиной, сыром, зеленью и сладостями. Мэттью добавил бутылку вина, посадил Сару в тележку, запряженную пони, и они отправились на лоно природы.
   Часом позже Джессика полулежала на одеяле, расстеленном у спокойной водной глади. Она чувствовала себя приятно сытой и чуточку пьяной и с бессознательной улыбкой следила за тем, как девочка бродит по лугу, собирая в букет полевые цветы. Малышка оставалась молчаливой, но давно уже не вздрагивала от неожиданных звуков.
   — О чем ты думаешь? — спросил Мэттью и потянулся вытереть салфеткой испачканные в паштете пальцы жены.
   — О чем? Например, о папе Реджи. Он ведь так и не знает, что ты скоро уезжаешь. По-моему, это нечестно.
   — Знаю, милая, знаю. Каждый день с утра я собираюсь поговорить с отцом, но всегда что-то мешает. Может быть, я просто не решаюсь. Ничего, времени хватит.
   Разговор, неспешный и чуточку ленивый, перешел на воспоминания детства. Джессика рассказала о первых днях своей босяцкой свободы после бегства из трактира.
   — А мне было всего шесть лет, когда умерла мама, — задумчиво сказал Мэттью. — Отец женился во второй раз довольно скоро, но чаще бывал в отлучках, чем дома. То у него были какие-то неурядицы с земельной собственностью, то возникали неотложные дела в Лондоне… — Ситон вытянул из травы один длинный стебелек и начал жевать его. — Для меня это был нелегкий период. Я был еще слишком мал, чтобы обходиться без родительской любви, особенно без любви материнской. Естественно, я потянулся к мачехе, но та так и не сумела увидеть во мне сына. Может быть, она вообще ничего ко мне не чувствовала. По иронии судьбы, женщина страстно любила отца, который не отвечал ей даже легкой взаимностью. — Мэттью отбросил изжеванную травинку и вздохнул. — Любовь и боль слишком часто идут рука об руку.
   Джессика ощутила печаль при этих словах, но не могла отрицать заключенной в них горькой правды. Можно было даже добавить, что порой любовь означает боль. День за днем мысли о скорой разлуке отравляли ей жизнь, порождали в душе тоску, похожую на физическую боль в сердце. Она потянулась к мужу и прижалась ладонью к его щеке.
   — Я не могу поверить, что мачеха не испытывала к тебе никаких чувств. Разве это возможно?
   Неуверенная улыбка коснулась губ Мэттью, осветив все лицо. Он откинулся на одеяле, притянул к себе Джессику и поцеловал долгим поцелуем. На миг граф испытал сожаление оттого, что они взяли с собой Сару. Могли бы заняться любовью, если бы не присутствие девочки…
   Если бы как раз в этот момент она не свалилась в воду с громким плеском.
   — Сара!
   Оба вскочили на ноги одновременно и наперегонки понеслись к озеру. Чуть дальше линии камыша, за склоненным к самой воде стволом старой ивы, виднелась детская головка с круглыми глазами и ртом, широко раскрытым для крика. Но крика не было. Девочка отчаянно молотила по воде руками и оставалась на поверхности несколько минут, пока намокало платьице, пузырем вздувшееся вокруг нес. После этого сразу же пошла ко дну.
   — Боже мой! Она тонет, тонет! — закричала Джессика в ужасе. — Мэттью, я не умею плавать!
   Но тот уже успел стащить сапоги и теперь сбрасывал тяжелую верхнюю одежду. Приостановившись, чтобы набрать побольше воздуха, он нырнул в озеро, выстуженное холодными ночами.
   Продолжая повторять: «Боже мой, Боже мой!..» — Джессика забрела по колено в зеленую от ряски прибрежную воду. Поднятый со дна ил расплывался вокруг коричневым облаком, намокший подол облепил ноги, но женщина не отрывала взгляда от пузырей, расходящихся по поверхности в нескольких футах от нее.
   Спустя, казалось, целую вечность Мэттью выплыл, судорожно хватая ртом воздух, и рывком вытолкнул из-под воды что-то мокрое, бесформенное — белокурую детскую головку. Сара беззвучно кричала, отплевываясь и задыхаясь, слезы часто-часто катились из широко раскрытых глаз. Джессика тоже начала плакать. Когда Мэттью выбрел на берег по другую сторону согнутого ивового ствола, она бросилась к нему и заключила в объятия сразу обоих.
   — С ней все будет в порядке, — не вполне внятно выговорил Мэттью, ежась в мокрой одежде.
   — Сейчас мы отвезем тебя домой, моя маленькая, — с трудом произнесла Джессика, растирая ледяные ручки ребенка, бледные до прозрачности, так что под кожей просвечивала каждая крохотная голубая жилка, — Не пройдет и четверти часа, как тебя переоденут и согреют.
   — Папа, — вдруг сказала Сара, обвила шею Мэттью и уткнулась в его плечо. — Папочка…
   — Папа здесь, папа с тобой, — говорил Мэттью, поглаживая ее по мокрым волосам. — Папа всегда будет рядом и не позволит, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Плакать не надо. Все будет хорошо, просто прекрасно…
   Джессика хотела добавить что-нибудь утешительное, но горло у нее так перехватило, что она могла только молча смотреть на Мэттью. Джессика любила его всю свою жизнь, физически желала и добивалась всеми правдами и неправдами, но никогда еще ее чувство к нему не было таким сокрушительным, таким необъятным, как в эту минуту.
   В молчании вернулись они к одеялу с разложенными на нем припасами. Джессика бесцеремонно выдернула его и укутала мужа и ребенка, чтобы согреть. Кое-как побросав в корзину остатки пищи, женщина подобрала сапоги и куртку Мэттью, отвязала пони, мирно щиплющего траву под соседним дубом, и вскоре тележка покатилась по направлению к Белмор-Холлу.
   На конюшне они предоставили расседлывать лошадку младшему груму Джимми, а сами поспешили в дом. С одежды Мэттью продолжало течь, но он первым делом поднялся с Сарой на руках в детскую, где их встретила ахами и охами встревоженная Виола. Мэттью посадил девочку на кровать и сам начал расстегивать насквозь промокшее платьице.
   — Да что ж это такое делается, скажите на милость! — приговаривала Виола, поспешно доставая сухую и теплую ночную рубашечку. — Что ж это за напасть на моего ягненочка?
   — Я утонула, а папа меня спас, — объяснила Сара, для полноты впечатления еще больше округляя голубые блюдца глаз.
   Сразу после этого она снова разразилась слезами.
   — Батюшки!
   Всплеснув руками, Виола уставилась сначала на Мэттью, потом на Джессику. Те по очереди развели руками.
   — Ах ты, ягодиночка моя ненаглядная! — заворковала старая нянька, принимая ледяное и влажное тельце и закутывая его в нагретое одеяло.
   Когда она уселась перед камином в кресло-качалку с девочкой на руках, Сара несколько раз громко чихнула, но потом притихла.
   — Мэттью, ты хоть сознаешь, что случилось? — вполголоса спросила Джессика. — Если бы не ты, Сары не было бы в живых.
   Муж не ответил, не сводя взгляда со свертка на руках у Виолы, над которым та то напевала, то приговаривала что-то. Джессика высказала то, что думал и он сам. Мало, ох как мало времени оставалось ему покровительствовать своим домочадцам.
   Что станется с ними, когда его не будет рядом?
   Мэттью вышел на дорожку, ведущую на задворки сада, к теплице. Отвечая на вопрос, где Джессика, маркиз сказал, что она пошла «немного поработать со своими питомцами», а поскольку время перевалило за полдень, то речь, конечно, шла не о детях, а о растениях. В этот день Мэттью рано разобрался с делами и решил немного повозиться в земле.
   Он шел быстро и скоро оказался на месте. Дверь была плотно прикрыта от холодного наружного воздуха. Мэттью бесшумно открыл ее и ступил во влажное тепло. Теплица была огромная, сооруженная из сотен прямоугольных кусков стекла. Множество крупнолистых экзотических растений уживались в ней, их обвивали лианы и ползучие плети орхидей, под ними почву сплошь покрывали цветы, для которых климат Англии был слишком суров. Узкие тропинки позволяли пройти этот тропический лес из конца в конец.
   Мэттью нашел Джессику за одной из клумб. Она была так поглощена работой, что не замечала ничего вокруг, и граф некоторое время без помехи любовался ею, особенно руками, почти по локоть перепачканными в жирном влажном черноземе. Судя по всему, жена сажала апельсиновое деревце. Притоптав лопаткой землю вокруг стебелька, она поднялась и потянулась за лейкой, предоставив ему для обозрения обтянутые платьем округлые ягодицы.
   Довольная улыбка наползла на губы Мэттью. Крадущимся шагом он направился в сторону ничего не подозревающей садовницы, намереваясь захватить ее врасплох и ущипнуть за что-нибудь аппетитное. Это удалось ему… почти. В самый ответственный момент под ногой хрустнул камешек. Джессика круто повернулась, и они оказались лицом к лицу, причем вода из наклоненной лейки продолжала благополучно вытекать, теперь уже на свеженачищенные сапоги Мэттью.
   — Вам, милорд, следовало бы взять пару уроков у бывалого разведчика, раз уж вам вздумалось незаметно подкрадываться ко мне! — И Джессика расхохоталась, увидев гримасу, с которой Мэттью разглядывал лужу, натекшую вокруг сапог.
   — Мои любимые сапоги! Да я дышать на них и то не позволяю! — театрально возопил Мэттью. — Деяние столь зловредное не должно остаться безнаказанным! Ну, дерзкая девчонка, берегись!
   Он сделал выпад. Джессика отскочила, заверещала в преувеличенном испуге, бросила лейку и побежала прочь между кустами с темной мясистой листвой и гроздьями цветов, мимо ряда апельсиновых саженцев, мимо фестонов цветущих орхидей. Мэттью не отставал. Пару раз ей удалось уклониться от протянутой руки, но когда густая растительность поредела и впереди открылась задняя стенка теплицы, Джессика прибавила скорости.
   Мэттью успел увидеть, как она рванула на себя дверцу пристройки для хранения садового инвентаря и скрылась за ней.
   Он расплылся в широкой торжествующей улыбке. Другого выхода из пристройки не было, и это означало, что Джессика предоставила себя на милость преследователя. Граф поспешил войти в скудно освещенное помещение, думая: погоня за добычей куда приятнее, чем ожидание в засаде.
   Мэттью продвигался в глубь пристройки медленно, внимательно глядя по сторонам, заглядывая за метлы и лопаты, свирепо хмуря брови над каждым ведром. Капитан вдруг сообразил, что впервые в жизни ведет себя с женщиной так беспечно, впервые позволяет втянуть себя в игру. Самое интересное, что он на самом деле находил в этом удовольствие.
   Широкая надтреснутая доска, поросшая мелким золотистым мхом, привлекла его внимание, но и за ней никого не оказалось.
   — Джесси, будь благоразумна и сдайся, добровольно. Я все равно найду тебя, и будет только хуже.
   Мэттью самым тщательным образом обыскал весь сарай, оставив напоследок высокие козлы, завешанные куском парусины сплошь в брызгах краски. Он сделал это намеренно, кожей чувствуя, что Джессика прячется именно там. Наконец, забрав в горсть край ветхой ткани, он с силой дернул его вниз. Так и есть! Джессика сидела на самом верху расшатанного сооружения, но прежде чем Мэттью стащил ее оттуда, опрокинула на него большую жестянку, стоявшую под щелью в кровле и доверху наполнившую дождевой водой. Нечего и говорить, что вода хорошенько промерзла за ночь. Отплевываясь, бормоча проклятия, но все равно улыбаясь, Мэттью яростно потряс козлы. Джессика не удержалась и с воплем свалилась ему на руки. Оставалось только перекинуть се через плечо.
   — Я сказал, что найду тебя? Сказал? — приговаривал граф, неся ее к двери и время от времени награждая звучным шлепком по заду.
   Она в ответ, давясь от смеха, колотила его кулаками по спине. В теплице, усевшись на деревянную скамью, такую же замшелую, как и все остальное, Мэттью с самым свирепым видом перекинул жену через колено.
   — Мэттью! Что ты делаешь, Мэттью! Прекрати немедленно! — повторяла Джессика, заходясь от смеха, в то время как он молча задирал ей юбку.
   — Хм… — произнес муж парой минут позже, оглаживая по очереди обе соблазнительно округлые ягодицы. — Я такой рассеянный… что это я собирался делать? Ах да, дать тебе хорошую взбучку. Однако взбучки бывают разные. Я, например, знаю хороший способ укрощения строптивых жен… Он нравится мне больше, чем порка. — Мэттью уже чувствовал, как желание поднимается в нем, и знал, что вскоре будет изнемогать от страсти. — Помнишь тот день много лет назад, когда я вот так же держал тебя, двенадцатилетнюю? Тогда об твои ягодицы можно было отбить руку, и кто бы мог подумать, что со временем появятся эти прелестные округлости…
   Он еще выше приподнял сорочку, совершенно обнажая объект своего внимания, потом, неожиданно для себя и тем более для жены, наклонился и прижался губами к одному из белоснежных полушарий.
   — Мэттью! — ахнула Джессика.
   Она все еще была погружена в игру и только в этот момент сообразила, как изменилось настроение мужа. Сердце ее сразу заколотилось чаще, в унисон с его сильно бьющимся пульсом.
   Ладонь Мэттью двинулась легкими круговыми движениями, и Джессика притихла. Дотрагиваясь, он чувствовал ответное сокращение упругих мышц под гладкой нежной кожей. Граф выпрямил другое колено и расставил ноги, принимая вес. Джессика лежала тихо-тихо, настороженная и одновременно покорная. Другая рука Мэттью огладила плечо, прикрытое скромным дневным платьем, двинулась под ворот, расстегнула пуговки и скользнула под лиф. Долгая дрожь прошла по телу Джессики, потом еще и еще, и сладостное стеснение усилилось.
   Это было так необычно, так волнующе — прикасаться к ней не в постели, а среди растений и дышащей испарениями земли. И потому прикосновения казались особенно чувственными, особенно плотскими. В теплице пахло влагой, пряной чужеземной зеленью и цветами, здесь стояло тропическое тепло, и никто не мог нарушить их уединение, никто не осмелился бы войти. Сообразив, что они свободны делать все, что вздумается, Джессика снова завозилась на коленях Мэттью.
   В ответ его рука двинулась ниже, между ее ног, где было огненно-горячо и уже очень влажно.
   — Что ты делаешь?.. — Это прозвучало едва слышно, словно ветерок коснулся листвы.
   — Я сказал, что ты поплатишься за дерзость, — ответил муж хрипловато.
   Девушка тихо застонала. Внезапный приступ безрассудства, почти безумия, охватил Мэттью. В эту минуту он жаждал обладания этой женщиной даже не как мужчина, а как некое средоточие всего мужского, средоточие вожделения сродни бешеной жажде.
   Сам не сознавая как, Сито» высвободился, повернул Джессику лицом к скамье и заставил опуститься на колени…
   …Когда последние судороги удовлетворенной страсти затихли, они еще долго оставались в этой позе, опустошенные до дна. Близость физическая в тот момент была тесно спаяна с близостью более глубокой, более возвышенной, и это оттеснило мысли об испытании, лежащем впереди. Мэттью поймал себя на сильнейшем желании, чтобы на этот раз Джессика непременно забеременела.
   Но в этом желании была также и печаль. Он сознавал, что надеется оставить жене часть себя на случай, если не вернется с войны. Мэттью не мог и не хотел думать, что будет забыт, но подсознательно верил, что ребенок будет гарантией долгой памяти и неумирающей любви. Невозможно даже представить себе, что он никогда больше не увидит Джессику, но и прятаться от этой мысли нелепо и бессмысленно.
   Наконец оба поднялись и, не в силах еще вернуться к действительности, снова прижались друг к другу. Мэттью чувствовал потребность высказать то, что пронеслось в его сознании, но, как бывало всегда, не сумел подыскать слов, которые показались бы единственно правильными и не слишком сентиментальными.
   — Что с тобой? — осторожно спросила Джессика, что-то чувствуя и начиная беспокоиться.
   — Все в порядке… — ответил муж с принужденной улыбкой, пытаясь и не умея оттеснить мысли о войне, крови и смерти. — Все устроится… иначе и быть не может, все устроится, Джесси.
   Они молча оправили и разгладили одежду друг на друге, но когда Джессика сделала шаг к выходу из теплицы, Мэттью удержал ее.
   — Я пришел сюда не просто так. Мне нужно поговорить с тобой, Джесси. Может быть, следовало все рассказать раньше, сразу по возвращении из Лондона, но я боялся расстроить тебя. И все-таки мне кажется, ты имеешь право знать.