— Подождите, — завопил я. — Я пришел поговорить с вашим боссом. У меня для него есть очень выгодное предложение. Если он согласится, то получит грузовик риса и грузовик бисквитов, да и вам наверняка что-либо перепадет.
   — Захлопни пасть, недоносок, — криво ухмыльнулся качок с родимым пятном на боку. — Не стоит считать нас дураками. Так мы и поверили, что за тобой по пятам следуют трейлеры с бисквитами.
   Тогда я решил переменить тактику.
   — Не думаете ли вы, серые пожиратели чужих запасов, что я явился сюда без прикрытия? — заявил я. — Если через четыре часа я не появлюсь перед своими друзьями, ваша вонючая канализация будет заполнена крысиным ядом, а в вентиляционные ходы запустят дюжину удавов и котов. Немедленно ведите меня к своему боссу, иначе вы пожалеете, что до сих пор не попали в крысоловку.
   К сожалению, моя речь не произвела ожидаемого впечатления. Амбалы только расхохотались, а тот, что с родимым пятном, даже поскользнулся от смеха и шлепнулся на спину, суча лапами в воздухе.
   — Ты посмотри на него, — закатывался Pваное Ухо. — Вы слышали, у этой тростниковой мыши есть прикрытие. И кто же за тобой стоит? Армия США?
   Он опустился на землю, хлопая себя лапами по животу и задыхаясь от хохота. Отсмеявшись, крысы вновь начали наступать на меня, хотя и не так энергично, как прежде. Время от времени они вспоминали шутку про армию США и снова глупо хихикали.
   Я не хотел начинать знакомство с применения силы, но другого выбора у меня не было. Припомнив пару приемов рукопашного боя Шоу-Дао, которые однажды показал мне Обретший Мудрость, я оттолкнулся от земли всеми четырьмя лапами, сделал сальто и, находясь в воздухе, ударил двух атакующих меня крыс когтями в глаза. Когти я подогнул, чтобы не слишком травмировать противников, но, несмотря на это, они с дикими воплями покатились по земле.
   Приземлившись, я резко развернулся и двинул в гортань качку со шрамом над верхней губой. Придержав его за горло, левой лапой я нанес ему рубящий удар в точку фэн-чи, находящуюся у основания черепа. Одновременно я с наслаждением врезал правой задней лапой в пах Рваному Уху.
   После этого я спокойно уселся у стены и, небрежно заложив лапу за лапу, принялся ожидать, пока мои поверженные противники оклемаются и начнут хоть немного соображать. Хотя, согласно правилам Шоу-Дао, не рекомендовалось оставлять недобитых противников, я решил проявить великодушие. Я надеялся, что уж теперь—то крысы проявят благоразумие и отведут меня к местному боссу.
   Через несколько минут потерявший сознание качок со шрамом вяло зашевелился и сделал попытку встать. Его приятели уже не стонали так громко, и в их глазах, наконец, появилось осмысленное выражение. Убедившись, что крысы способны понять смысл обращенных к ним слов, я поднялся и принял позу Наполеона, заложив одну лапу за спину, а другую — за лацкан воображаемого сюртука. Затем я произнес небольшую, но хорошо продуманную речь.
   — Серые ничтожества! — сказал я. — Вот какой прием вы оказываете тому, кто за ничтожную услугу готов предложить вам грузовик риса и грузовик бисквитов. Видимо, я обратился не по адресу. Лучше я заключу сделку не с вами, а с портовыми крысами. Наверняка у них в головах побольше серого вещества, чем в ваших приплюснутых черепушках. Мне вы сгодитесь разве что на обед — после драки я что-то проголодался. Начну, пожалуй, с хвостов. Или с ушей? Нет, все-таки с хвостов. А на закуску обглодаю ваши тощие задницы.
   Крысы горестно застонали и забились на земле, умоляя меня о пощаде. Я изобразил раздумье.
   — Впрочем, раз уж я тут, — как бы размышляя вслух, сказал я, — может быть, имеет смысл поговорить с местным боссом. Вдруг он окажется умнее своих безмозглых подручных.
   Надежда придала крысам силы. Рваное Ухо встал на колени и молитвенно сложил передние лапы.
   — Простите нас, господин, — жалобно простонал он. — Нам и в голову не могло прийти, что вы мастер рукопашного боя. Не стоит есть наши жалкие хвосты и уши. Такая пища недостойна вас. Уверен, что наш босс предложит вам гораздо лучшее угощение и с интересом выслушает ваше предложение, а мы, в свою очередь, готовы без всякого вознаграждения выполнить любое ваше желание.
   Заметив, что выражение моего лица несколько смягчилось, он осмелел и добавил:
   — Может быть, на досуге господин не откажется показать нам несколько приемов?
   — Сначала вы отведете меня к боссу, а там посмотрим, — сказал я и вслед за не твердо держащимися на ногах качками отправился в долгий путь по канализационным трубам.
   Крысиный босс оказался довольно крупной упитанной крысой средних лет с блестящими как антрацит слегка косящими глазами. На левой передней лапе у него не хватало двух когтей. С интересом осмотрев потрепанные тела своих боевиков, он одобрительно присвистнул. Затем крысиный босс предложил называть его попросту Чанг и обсудить мои предложения за обедом.
   Две очаровательные юные крыски подали нам седло косули, добытое в соседнем ресторане после юбилейного ужина общества анонимных алкоголиков, и бутылку контрабандного коньяка. По достоинству оценив нежнейшее восхитительно благоухающее мясо, я решил, что настало время обсудить с Чангом мое предложение, и перешел к делу.
   — Буду с вами откровенен, — начал я. — Мне необходима ваша помощь, и она будет щедро оплачена. Никакому риску при этом вы подвергаться не будете, так что сотрудничество окажется выгодным для нас обоих.
   Чанг прищурил глаза и благосклонно кивнул головой.
   — Продолжайте. Я вас внимательно слушаю, — сказал он и покатал во рту капельку коньяка, отдавая должное великолепному букету.
   — Мне потребуется определенная информация о деятельности «Общества Черных Драконов», которому принадлежит холдинг-компания «Фрукты и Бриллианты», — объяснил я. — Ваши крысы имеют свободный доступ в вентиляционную систему небоскреба, принадлежащего фирме, и смогут без труда разместить в кабинете президента фирмы подслушивающую и записывающую аппаратуру. За необходимую мне информацию я готов заплатить грузовиком риса и грузовиком бисквитов или любыми другими продуктами по вашему усмотрению.
   Крысиный босс усмехнулся и прикрыл глаза. Он помолчал некоторое время, вертя в лапах прозрачную крышечку от шампуня, наполненную коньяком. Я понимал, что он уже принял решение и теперь намеренно тянет время, надеясь выторговать для себя побольше.
   — Грузовик риса и грузовик бисквитов? — презрительно сощурился Чанг. — Только из уважения к вам я не сочту это предложение оскорблением. Вы представляете, чем занимается «Общество Черного дракона»? Полный спектр преступной деятельности — наркобизнес, пиратство, контроль над игорным бизнесом и публичными домами, промышленный шпионаж, киднепинг, незаконные банковские операции и еще черт знает что. За такую информацию ЦРУ выложит миллионы, а вы предлагаете мне жалкий грузовик риса и бисквитов.
   Чанг, чрезвычайно довольный своей речью, снова замолчал.
   — С каких это пор канализационные крысы сотрудничают с ЦРУ? — ехидно осведомился я. — Только обратитесь в это ведомство, и они, вместо того, чтобы тратить на вас миллионы, вживят вам в мозг электроды и под треск электрических разрядов станут задавать интересующие их вопросы. Тут даже общество защиты животных окажется бессильным. Ни одно животное в здравом рассудке не станет связываться с человеческими спецслужбами. Достаточно вспомнить, как собак обвязывали гранатами и посылали погибать под танки, а к дельфинам цепляли торпеды и отправляли взрывать корабли.
   Чанг резко отставил коньяк в сторону.
   — Три грузовика риса, три грузовика бисквитов и центнер конфет «Кошки-мышки», — сказал он.
   — По два грузовика риса и бисквитов и 50 кг конфет, — предложил я.
   — По лапам, — воскликнул крысиный босс и дружески хлопнул меня по плечу. — Но половина оплаты вперед.
   — У меня есть еще одна проблема, уважаемый Чанг, — сказал я. — В данный момент все мое состояние вложено в бриллианты. На меня работают двое мужчин, русских. Они абсолютно надежны, но, к сожалению, не профессионалы. Вы наверняка знаете, к кому в Сингапуре можно обратиться, чтобы превратить драгоценности в деньги? Тогда мы немедленно выплатим вам аванс.
   Крысиный босс с интересом воззрился на меня.
   — И много у вас бриллиантов?
   — Более чем достаточно.
   Чанг с сомнением покачал головой.
   — Двое иностранцев-непрофессионалов не смогут продать в Сингапуре бриллианты на сумму больше сотни долларов и остаться при этом в живых. Не забывай, что ты в Азии. Здесь платят за товар только в одном случае — если нет возможности его украсть, а убить продавца либо не могут, либо боятся. Уверен, что твои люди не могут реализовать бриллианты официально, объяснив, откуда они их взяли. Я прав?
   — Так и есть, — подтвердил я. — Если вы нам не поможете, у меня не будет денег, чтобы купить вам рис, бисквиты и конфеты. Пусть ваше содействие в продаже бриллиантов станет актом доброй воли в преддверии долгого и плодотворного сотрудничества.
   Я с невозмутимым видом взглянул на крысиного босса, мысленно восхищаясь своим талантом проведения переговоров на высшем уровне. Чанг слегка склонил голову и прикрыл глаза, делая вид, что снова погрузился в раздумья. Я понимал, что ему эта беседа доставляет такое же удовольствие, как и мне, и он старается это удовольствие максимально продлить.
   — В данном случае информация — это жизнь, — изрек, наконец, крысиный босс. — Жизнь — это время. Время — это деньги. Следовательно, за информацию надо платить. Я перестал бы себя уважать, если бы вот так, безвозмездно, начал рассказывать первому встречному, как и кому продавать бриллианты в Сингапуре.
   — Мы готовы заплатить, — сказал я. — Но в данный момент денег у нас немного, поэтому я надеюсь, что вы не будете требовать гонорар, превышающий наши возможности.
   — Деньги меня не интересуют, — с презрением ответил крысиный босс. — Что меня действительно интересует, — тут он вздохнул и облизнулся, — так это голубки. Свежие, теплые, благоухающие голубки. Пожалуй, для начала хватит сотни килограммов…
   — Голубки? — ужаснулся я. — Свежие теплые голубки? Вы что, за убийц нас считаете? Я, между прочим, буддист и пацифист.
   Чанг посмотрел на меня с недоумением.
   — Кто же говорит о живых голубках? — возмутился он. — Сразу видно, что ты ни разу не был в Испании. Многие из моих крыс, в том числе и я сам — потомки корабельных крыс, прибывших сюда на испанских галеонах и пиратских кораблях, и мы пользуемся многими словами из их лексикона. Испанцы называют голубками воздушную кукурузу. Она такая легкая и белоснежная, что напоминает белую голубку в полете. Согласись, это гораздо выразительнее, чем примитивное и вульгарное название — воздушная кукуруза.
   Я согласился, подумав, что у Чанга очень поэтичная и в тоже время необычайно практичная душа.
   — Так вот, — продолжил крысиный босс. — Вы поедете в Джуронг Таун, в район Фишери. Там в конце Портовой улицы вы увидите три пальмы, одна из которых почти засохла. Сразу за пальмами находится люк заброшенной канализационной шахты. Через два дня ночью твои люди должны засыпать в эту шахту центнер воздушной кукурузы. Место довольно пустынное, и на вас никто не обратит внимания. После этого ты можешь прийти ко мне, и я научу тебя, как продать бриллианты.
   Я уже уходил, когда Чанг крикнул мне вдогонку:
   — Погоди! Хочу дать тебе один совет. В Сингапуре имеют уши не только стены, но и деревья, камни и даже трава. Предупреди своих друзей, чтобы не болтали на улице о Черных Драконах, драгоценностях и не задавали лишних вопросов. Я бы не хотел лишиться своего гонорара.
   — Не беспокойся, — сказал я. — Мы будем предельно осторожны.
   Так закончилась моя беседа с боссом канализационных крыс.
   Вивекасвати замолчал и обвел взглядом впечатленных его рассказом детективов. Гел-Мэлси встала и беспокойно прошлась по комнате.
   — Чанг прав, — сказала она. — Мы ни на минуту не должны забывать о конспирации. Хорошо, что мы говорили между собой только по-русски. Даже если кто-то нас услышал, то вряд ли смог понять.
   Убийца Джексон потянулся за пультом дистанционного управления, включил телевизор и, с одобрением взглянув на смуглых красоток, в экстазе бьющих по барабанам, прибавил звук.
   — Так нас труднее будет подслушать, — объяснил он. — В шпионских фильмах во время важных переговоров всегда включают музыку или воду. Никто не должен узнать, что наши животные способны разговаривать. Постараемся избегать нездоровых сенсаций.
   Понизив голоса, друзья продолжили обсуждение своих планов.

Глава 13 Поездка на Блаканг—Мати

   Капли буйного тропического ливня заколотили по стеклу, словно рой ос, запертых в тыквенную калебасу.
   Стремительно обрушиваясь на сверкающие огнями улицы вечернего города, они сливались в бурные потоки, несущиеся по улицам, как миниатюрные горные реки.
   Вся компания, за исключением Вивекасвати, пресытившегося тропическими ливнями еще в Мадрасе, прилипла к оконному стеклу, с восторгом наблюдая за разгулявшейся стихией. Гел-Мэлси и барсук выскочили на балкон и, мгновенно промокнув до последней шерстинки, принялись прыгать и возиться, как щенки.
   Мавр наблюдал за их возней с неодобрением: он считал, что служебная собака экстракласса должна вести себя с достоинством, соответствующим ее положению, но он слишком хорошо относился к сестре, чтобы портить ей удовольствие своими замечаниями. В конце концов, свойственное всем черным терьерам любопытство, заставило и его высунуть нос на улицу и слизнуть упавшие на него капли.
   «А у нас в России дождь вкуснее», — подумал Мавр, с детства хорошо усвоивший уроки политического и идеологического воспитания.
   Сделав это заключение, пес лег, свернувшись в клубок и заснул.
   Дэзи тоже хотелось попрыгать под дождем, но она боялась испортить прическу и только с завистью наблюдала, как ее друзья вдохновенно барахтаются в натекшей на балкон луже.
   Дождь бушевал всю ночь, прекратившись утром так же внезапно, как и начался. Восточный муссон разогнал тучи, и на умытом небе вновь засияло яркое тропическое солнце.
   — Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучики по белу светушку, — процитировал Убийца Джексон и, потягиваясь, отправился брать напрокат машину.
   Вскоре под окном послышались звуки клаксона. Выскочив на балкон, друзья увидели, как он, улыбаясь до ушей, вылезает из шикарного красного «ягуара».
   — Умеет жить парень! — восхитился Прямо-в-Цель и метким плевком сбил со стены зазевавшегося геккона. — Я бы взял что—нибудь попроще.
   — У нас еще остались деньги? — поинтересовалась Гел-Мэлси, подпрыгивая на упругом кожаном сиденье.
   — На воздушную кукурузу для старины Чанга хватит, — беспечно ответил Убийца Джексон.
   Взревев мотором, «ягуар» сорвался с места и, распугивая рикш, понесся к знаменитому Сингапурскому порту.
   В порту, и на суше, и на море, царила невероятная суматоха. Среди белоснежных теплоходов, кораблей на подводных крыльях, роскошных яхт и катеров сновали всевозможные лодки, рыбачьи джонки и моторные сампаны. Скрипели погрузочные механизмы, ругались грузчики, призывно кричали торговцы. Музыка, льющаяся из репродукторов теплоходов, состязалась в громкости с завываниями бесчисленных транзисторных приемников и треском мотоциклов.
   Убийца Джексон с трудом отыскал место для парковки.
   — До Блаканг-Мати можно добраться на катере или на моторном сампане, но мне кажется, на джонке будет интереснее, — заорал он, тщетно пытаясь перекрыть портовый шум.
   — Как хочешь, только поскорее увези нас отсюда, — прокричала в ответ Гел-Мэлси. — Если я проведу здесь еще четверть часа, боюсь, я окончательно оглохну.
   Торговец фруктами, ловко подхватив протянутую ему Убийцей Джексоном пятидесятицентовую монету, расплылся в улыбке и многословно объяснил, где можно нанять джонку для морских прогулок.
   Через несколько минут детективы, суетясь и толкаясь, разместились на носу джонки, покрашенной красной, местами облупившейся краской, и старый малаец с лицом, сморщенным, как грецкий орех, оттолкнулся багром от пристани.
   Яично-желтый парус с изображением дракона, кусающего собственный хвост, хлопал у них над головами. Яркое солнце расцвечивало грязную воду слепящими бликами. Прямо по курсу лежал таинственный и манящий «Сад смерти» — овеянный легендами остров Блаканг-Мати.
   Остров одновременно восхитил друзей и слегка их разочаровал. Влажные джунгли сочного зеленого цвета в сочетании с голубовато-зеленой лагуной и роскошными современными зданиями отелей выглядели даже лучше, чем на рекламной картинке. Это был настоящий рай, способный ошеломить любого путешественника, впервые приехавшего в тропики из мрачной холодной России.
   Разочарование было связано с тем, что толпы нарядно одетых туристов, беспечно шныряющих с фотоаппаратами по всему острову совсем не оставляли места для пляшущих мертвецов и грозного дракона Цзяо, которые, согласно легендам, обитали на острове. Особенно расстроилась Гел-Мэлси, так мечтавшая хоть одним глазком увидеть настоящего живого дракона.
   Любуясь красотами Блаканг-Мати, детективы ни на секунду не забывали, что они приехали сюда с вполне конкретной целью, а дело — прежде всего. Только шесть раз задержавшись у лотков с мороженым, конфетами и жареными жуками неизвестного вида, поглазев, как пожилые бизнесмены гоняют мячик по зеленому полю для гольфа и проиграв три заезда на черепашьих бегах, друзья, наконец, добрались до восьмой опоры канатной дороги, под которой бандикота зарыла мешочек с бриллиантами.
   Убийца Джексон выпустил Вивекасвати из висевшей у него на плече сумки. Детективы тесным кольцом окружили бандикоту, скрывая ее от посторонних взглядов. Путаясь в сторонах света и числе крысиных шагов направо, а, может быть, налево, Вивекасвати, порядочно потрепав всем нервы, наконец, извлек из земли заветный мешочек. Убийца Джексон незаметно перепрятал бриллианты в широкие кожаные ошейники Мэлси и Мавра, обильно оснащенные металлическими нашлепками, шипами и потайными кармашками, и все вздохнули с облегчением.
   Побродив по острову с полчаса, детективы вернулись к ожидавшей их джонке и вскоре благополучно прибыли в Сингапур. Солнце уже клонилось к западу. Оставалось сделать последнее дело — отвезти в Джуронг-Таун центнер воздушной кукурузы для Чанга.
   Красный «ягуар» с шиком пронесся по Апэ-Томпсон-роуд и свернул к торговому району. Выбрав приглянувшийся ему лоток, Убийца Джексон вступил в продолжительный получасовой спор с торговцем, явно получая больше удовольствия от демонстрации своих познаний в китайском языке, чем от перспективы сэкономить несколько сингапурских долларов.
   Устав ожидать в машине, Мэлси и Мавр решили помочь инструктору. Они подошли к торговцу, сели около него и одновременно зевнули, вполне дружелюбно, но недвусмысленно продемонстрировав бездонные пасти, оснащенные мощными белыми клыками. То ли китаец устал торговаться, то ли ему понравились терьеры, но он вдруг отчаянно взмахнул рукой и с истинно китайской вежливостью сказал:
   — Да забирайте, будьте вы неладны.
   С трудом разместив в «ягуаре» объемистые пакеты с воздушной кукурузой, Убийца Джексон, поминутно сверяясь с картой, отыскал в районе Фишери Портовую улицу, а там и крышку старого канализационного люка, примостившуюся под тремя унылыми засыхающими пальмами.
   Убийца Джексон открыл капот, притворившись, что занят ремонтом машины. Поминутно озираясь по сторонам, Прямо-в-Цель открыл канализационный люк и быстро перекидал пакеты с воздушной кукурузой в сырую мрачную шахту. Операция заняла всего около минуты. Стоявшие на стреме собаки не заметили в округе ни единой живой души.
   Компания погрузилась в «ягуар», и Убийца Джексон принялся петлять по улицам в поисках подходящего ресторана.
   — Даже странно. Никогда так не волновался, — удивленно сказал Прямо-в-Цель. — Думаю, мне было бы проще ограбить национальный банк Сингапура, чем объяснить кому—нибудь, чего ради я под покровом тьмы ссыпаю в канализацию чертову прорву воздушной кукурузы. В жизни не чувствовал себя так глупо.
   — Твоя проблема в том, что ты слишком закомплексован, — объяснил Убийца Джексон, «подрезав» «хонду» и нежно улыбнувшись разъяренному водителю. — Пора избавляться от стереотипов мышления, иначе через пару лет ты станешь нудным, как учебник по диалектическому материализму.
   Прямо-в-Цель обиженно надулся, кинул в рот пригоршню шариков от подшипника и демонстративно застучал ими.
   В отель детективы вернулись за полночь. На подушке Убийцы Джексона лениво возлежала крупная серая крыса с рваным ухом. Вивекасвати с первого взгляда определил в ней одного из боевиков Чанга. Крыса негромко цыкнула зубом и потянулась.
   — Босс доволен вами, — сказала она. — Он убедился в том, что вы умеете держать слово. Позвоните в ресторан «Нефритовая хризантема» и закажите на завтрашний вечер Изумрудный кабинет. Босс придет на встречу через полчаса после восхода луны.
   Рваное Ухо спрыгнул с кровати и, отогнув за креслом угол ковра, нырнул в темное отверстие крысиной норы.
   Ресторан «Нефритовая хризантема» располагался в районе Танглин — одном из самых престижных кварталов Сингапура, где миллионеров было едва ли не больше, чем рикш.
   Оглядывая внушительное двухэтажное сооружение под красной черепичной крышей, украшенное замысловатыми резными колоннами и сотнями разноцветных китайских фонариков, Прямо-в-Цель присвистнул от восторга.
   — Эти китайские крысы умеют жить! — воскликнул он. — Хотел бы и я назначать свидания в подобных местах.
   Вышколенный метрдотель слегка покосился на собак, но его улыбка не стала от этого уже. С поклонами он провел детективов к изумрудному кабинету, заметив по пути, что господа сделали наилучший выбор, ибо этот кабинет считается непревзойденным по удобству и дизайну, хотя некоторые посетители все же отдают предпочтение золотому и сапфировому.
   Метрдотель распахнул тяжелые бронзовые двери, покрытые зеленью патины, и буйство всевозможных оттенков изумрудной зелени обрушилось на друзей, на мгновение создав иллюзию тропического леса. Ноги по щиколотку утопали в бледно-зеленом ковре. Тяжелые бархатные портьеры и балдахин над низкой тахтой казались сплетениями лиан. Окружающие овальный малахитовый стол кресла неправильной формы напоминали покрытые мхом валуны. Диковинные растения и прячущиеся среди зелени чучела экзотических птиц еще больше усиливали сходство с дикой природой.
   Убийца Джексон заказал шампанское, утку, омаров, королевских креветок, салат из ростков бамбука, авокадо под майонезом, фрукты и апельсиновый сок. Он решил, что легкий, но изысканный ужин наилучшим образом поможет им скоротать время до прихода Чанга.
   Луна уже поднялась довольно высоко, друзья отяжелели от еды и тихо дремали в валуноподобных креслах, когда под тахтой послышалась какая-то возня и приглушенные ругательства.
   — Это, должно быть, Чанг, — сказал Вивекасвати.
   Пару секунд спустя из-под тахты выбрался крысиный босс. Чанг выглядел взъерошенным и чем—то здорово раздраженным. В правой лапе он сжимал обрывок носового платка, который брезгливо прижимал к носу.
   Швырнув носовой платок на ковер, Чанг смачно и замысловато выругался. Заметив, что все взоры обращены на него, он взял себя в руки и приосанился, выпятив грудь с достоинством, соответствующим его положению.
   — Простите за опоздание, — сказал Чанг. — Сегодня в подвалах ресторана травили крыс. Ужасный запах, просто невыносимый. Пришлось дышать через смоченный в воде носовой платок. Я чувствовал себя, как солдат без противогаза во время газовой атаки. Впрочем, это мои проблемы. Было ошибкой назначить встречу в этом ресторане, не собрав предварительно информацию о планах его владельцев. Пусть это послужит уроком для всех нас. А теперь я хотел бы познакомиться со своими деловыми партнерами. Признаюсь, мне еще не приходилось иметь дело с русскими, поэтому, помимо выгоды, я надеюсь приобрести некоторый полезный опыт.
   После церемонии представления Гел-Мэлси широким жестом указала на стол, разумно предположив, что легкая закуска не повредит деловым переговорам, и будет только способствовать налаживанию русско-сингапурских связей. Разделяющий ее мнение Чанг лихим прыжком взлетел на стол, бодро опрокинул себе в глотку бокал шампанского и с хрустом перекусил пополам крупную королевскую креветку.
   После седьмого бокала крысиный босс заявил, что крыса собаке — друг, товарищ и брат и провозгласил тост за интернационализм и дружбу народов. Наевшись до отвала, Чанг удовлетворенно раскинулся среди живописно разбросанных обломков панцирей омаров, останков креветок и утиных костей. Теперь можно было перейти к делу.
   Избыток выпитого шампанского не прошел для крысиного босса бесследно, и речь его оказалась хотя и образной, но не слишком вразумительной.
   — Т-тигровый бальзам, — икнув, произнес Чанг. С трудом поднявшись на лапы, он налил себе на голову немного шампанского и принялся втирать его в шерсть, словно лосьон для волос. — К-король. Мавританский стиль, к-коринфские колонны. Он т-там. Т-тихо! К-колонны имеют уши.
   Тело крысиного босса обмякло. Он бессильно рухнул на стол, сжал в объятиях подвернувшуюся под лапу обглоданную утиную ножку, подергал усами и захрапел.