Страница:
— Взгляни на вершину этого холма, — сказал Юнь Чжоу, указывая лапой направление. — Там находится дом Обретшего Мудрость.
Повернувшись, я увидел окруженную кипарисами высокую китайскую пагоду с расположенными одна над другой семью покатыми изогнутыми крышами.
«Как красиво», — хотел сказать я, но не успел.
Жуткий душераздирающий крик ударил по моим барабанным перепонкам. Я зажал лапами уши, но звук прорвался сквозь них, как лезвие меча сквозь бумажную японскую ширму. Тональность звука стремительно повышалась. Теперь это был свист на предельно высоких частотах.
— Ложись! — отчаянно завопил Юнь Чжоу.
Плюхнувшись на траву, бамбуковый медведь попытался засунуть голову в норку сурка, но нора была слишком узкой, и голова на полдороге застряла.
Я упал на землю рядом с ним. Вырвав два пучка травы, я засунул их в уши, но и это не помогло.
Казалось, что крик никогда не прекратится. Он разрывал барабанные перепонки, проникал в глубину моего тела, заставляя вибрировать каждую его клеточку. Казалось, еще мгновение, и звук разорвет меня на кусочки. Мысленно я уже прощался с жизнью, когда крик неожиданно прекратился. Я был настолько измучен, что остался лежать, бессильно распластавшись по земле, не в силах пошевелить не то, что лапой, а даже кончиком хвоста.
Юнь Чжоу с трудом высвободил голову из норы, в которой нервно пищал испуганный сурок, поднялся и в бешенстве огляделся по сторонам. Обычно спокойного бамбукового медведя было просто не узнать. Его глаза метали молнии, пушистая черно—белая шерсть встала дыбом. Воздев передние лапы к небу, панда угрожающе потряс ими в воздухе.
— Значит, ты так встречаешь гостей! — завопил он, адресуясь к пагоде. — Я не прощу тебе этого, проклятый китаец. Или это грязная месть за твои последние проигрыши в го? Больше я не намерен терпеть твои издевательства. Я отомщу тебе, и месть моя будет ужасна!
Неожиданно в лапе панды блеснула сталь. Это был короткий изогнутый нож, напоминающий уменьшенную копию японского меча. Откуда он взялся, я так и не понял.
«Фокус, наверное», — подумал я, и собрался было спросить, что привело панду в такую ярость, но Юнь Чжоу не предоставил мне этой возможности.
— Прощай, негодяй, — с пафосом воскликнул он. — Я отомщу тебе в лучших традициях японских самураев. Истинный самурай, желая поквитаться с обидчиком, делает себе харакири [14]и, вынув свои кишки, бросает их ему в лицо. Жаль, что твое лицо находится слишком далеко от меня. Поэтому приди сам и посмотри на мои растерзанные внутренности.
Прежде, чем я понял, что он собирается сделать, бамбуковый медведь взмахнул мечом и резким движением вспорол себе живот.
Кровь фонтаном хлынула в нору многострадального сурка, а мой друг выронил меч и бездыханным повалился на землю. Охвативший меня ужас превосходил все пределы. С диким криком я бросился к распростертому телу Юнь Чжоу и схватил его за лапу, пытаясь нащупать пульс. Это было бесполезно. Бамбуковый медведь был мертв. Все поплыло у меня перед глазами, и я потерял сознание.
Очнувшись, я долго не мог понять, что со мной происходит, и где я нахожусь. Глаза застилала туманная пелена. Когда она немного рассеялась, я увидел, что мир вокруг меня перевернулся вниз головой. Мучительно болел хвост. Через несколько минут мои глаза пришли в фокус, и я сообразил, что перевернулся не мир, а я.
Покачиваясь из стороны в сторону, перед моими глазами медленно проплыла китайская пагода с семью крышами. Это означало, что я все еще нахожусь в Долине Бессмертных. Мое тело продолжало поворачиваться вокруг своей оси, и в поле моего зрения попало смуглое человеческое лицо, выражение которого не сулило мне ничего хорошего. Удерживая пальцами за хвост, меня внимательно разглядывал мужчина весьма экзотического вида.
Недоверчиво оглядев его с ног до головы, я усомнился в собственном рассудке. Менее всего я ожидал встретить в Долине Бессмертных такого человека. Мужчина был одет в салатово-красный тренировочный костюм с маркой «Адидас» и белые кроссовки фирмы «Найк». Его шею украшал канареечно-желтый шелковый платок с изображением трех поросят.
Выглядел мужчина лет на тридцать-тридцать пять. На гладко выбритом лице выделялись умные миндалевидные глаза. Форма носа и лба выдавала явную принадлежность к арийской расе, но глаза, смуглая кожа и высокие, заметно выступающие скулы свидетельствовали о примеси китайской крови.
Заметив, что я очнулся, незнакомец очень удивился.
— Надо же, какая досада, — поморщился он. — Я был уверен, что ты мертв, и собирался сделать из тебя чучело для своей коллекции. Мне как раз не хватает бенгальской крысы. Впрочем, это досадное недоразумение нетрудно исправить.
От ужаса у меня закружилась голова и похолодели лапы.
— Кто вы? — спросил я слабым голосом.
— Охотник, — ответил мужчина.
Запихнув меня в карман своего шикарного спортивного костюма, он застегнул молнию.
— А где же ваше ружье? — повысив голос, чтобы он меня услышал, продолжил расспросы я.
На одной из политинформаций моего папы я узнал, что политические деятели, которых берут в заложники, должны попытаться установить личные, а то и дружеские контакты с террористами. В некоторых случаях это помогает им сохранить жизнь.
— Зачем мне ружье? — удивился мужчина. — Мой способ охоты экологически чист и абсолютно надежен. Ты что—нибудь слышал о Киан-дзюцу — искусстве смертельного крика? Владеющий этим искусством не нуждается в ружьях и пистолетах. Своим криком я могу сбить яблоко с дерева на расстоянии в сто километров.
— Так это вы кричали? — ужаснулся я, чувствуя, что все потеряно.
— А кто же еще? — с гордостью произнес мужчина. — Я — самый знаменитый охотник в этих краях. Смотри, какого медведя завалил. Прекрасный экземпляр для моей коллекции.
Вытащив меня из кармана, охотник поднес меня к окровавленному телу Юнь Чжоу.
Затем он взвалил на плечи бездыханное тело моего друга, снова засунул меня в карман, застегнул молнию и зашагал к дому-пагоде.
В кармане было душно и одиноко. Я задумался о превратностях судьбы, играющей нашими жизнями, как обезьяна кокосовым орехом. Еще недавно Юнь Чжоу и я плясали, пели и веселились среди прекрасных гор, а теперь мой лучший друг умер, а с меня собираются снять шкуру для чучела бенгальской крысы.
Мои невеселые мысли прервал звук расстегиваемой молнии. Охотник вытащил меня из кармана и опустил на прохладную черную блестящую поверхность. Я огляделся и понял, что нахожусь в огромной ванной комнате, отделанной черным кафелем. Гигантская черная ванна неправильной формы сверкала золотыми кранами. На полке черного стекла, как солдаты в строю, замерли всевозможные пузырьки, бутылочки и флакончики.
Мужчина набрал в ванну немного воды и задумчиво оглядел полку с флаконами.
— Вот это, пожалуй, подойдет, — пробормотал он.
Сняв с полки один флакон, он поставил его рядом со мной.
«Болонка моей мечты — шампунь для собак», — вслух прочитал я и удивленно посмотрел на охотника.
— Ну, что ты уставился? — раздраженно спросил он. — Разве я виноват, что шампунь для крыс не выпускают? Посмотри на себя в зеркало! Весь пыльный, шерсть свалялась, смотреть противно! Не стану же я делать чучело из грязной крысы. Так что помойся как следует и причешись. Вот полотенце и фен. Только не задерживайся. А пока займусь пандой.
Прихватив остро отточенную опасную бритву, любитель чучел вышел из ванной и запер дверь снаружи. Было слышно, как в замке повернулся ключ.
Я понял, что это конец. Моя бестолковая жизнь вновь подходила к финалу. В прошлый раз крокодил, теперь псих с опасной бритвой. Машинально я залез в ванну и выдавил на голову несколько капель шампуня для собак.
Внезапно меня охватила неудержимая жажда мщения. Взобравшись на бортик ванны, я перепрыгнул с нее на полку с флаконами. Единственное, чем я мог насолить охотнику, это испортить его парфюмерию. Это было немного, но лучше хоть что-то, чем ничего.
Перебирая пузырьки, я выбрал самый большой из них с пеной для ванн «Нина Риччи» и вылил в воду все его содержимое. Продолжая злорадствовать, я добавил в ванну французские духи «Черная магия», одеколон «Единственный мужчина», туалетную воду «Опиум», «Красную Москву» и еще десятка два флаконов всевозможных шампуней, бальзамов, духов и одеколонов. Подумав, что мое чучело будет самым благоуханным в мире (если не сказать большего), я взбил пену и погрузился в теплую воду.
Возможно, под действием одуряющего запаха мое настроение вдруг резко изменилось. Желание отомстить исчезло, сменившись сладкой отрешенной грустью. Мои бессмысленные невыразительные жизни встали передо мной во всей своей пустоте. Я понял, что никогда не выбирал своих путей, а бесцельно катился по жизни, как мячик, швыряемый ударами чужих ног то туда, то сюда.
Я никогда не задумывался о том, зачем я живу и чего хочу в этой жизни, а удивительный мир вокруг себя рассматривал как полигон для поисков пищи и удовольствий.
Отчаяние и стыд заполнили мою душу. Эти чувства были настолько сильны, что в какой-то момент я утратил способность думать. Мысли, которые мгновение назад вспыхивали в моем уме, сменяя и тесня другу друга, вдруг исчезли. Тысячи солнц вспыхнули передо мной ослепительным белым светом. Так, впервые в жизни, я погрузился в состояние пустого сознания и достиг просветления.
Не знаю, сколько времени я пробыл в забытьи, секунду или час. Я был уверен лишь в одном — эти мгновения стоили всех моих предыдущих жизней. Теперь я знал, откуда и зачем я пришел на эту Землю, и куда я должен идти.
В следующий момент меня затопило чувство невыразимой благодарности к охотнику, подарившему мне это неповторимое, самое важное в моей жизни переживание. Желая сделать ему приятное, я тщательно промыл шкурку оставшимися во флаконе каплями шампуня «Болонка моей мечты». Я надеялся, что так мне удастся хоть немного отбить запах духов и одеколонов. Затем я просушил шкуру феном и причесался, уложив шерсть волосок к волоску. Бросив взгляд в зеркало и убедившись, что выгляжу безупречно, я вылез из ванны и постучался в дверь.
К моему удивлению, едва я дотронулся до нее, дверь сама собой приоткрылась.
«Странно, — подумал я. — Я собственными ушами слышал, как охотник поворачивал ключ в замке»
Потом я сделал глубокий вдох и вышел навстречу своей смерти.
И тут от моей решимости, собранности и спокойствия не осталось и следа. За резным ореховым столиком сидели охотник и Юнь Чжоу, живой и невредимый. Из расписанных драконами чашек они со смаком прихлебывали ароматный чай, закусывая его тостами с малиновым вареньем.
Бамбуковый медведь повернул ко мне улыбающуюся до ушей морду и приветственно замахал лапой.
— Эй, ты уже помылся, — радостно закричал он. — Надеюсь, ты успел познакомиться с моим другом? Это и есть Обретший Мудрость, Великий Патриарх клана Шоу-Дао.
Охотник, успевший сменить тренировочный костюм на веселенькую гавайскую рубашку и шорты, встал и слегка поклонился. Я завизжал, как стадо диких поросят, внезапно очутившихся в клетке у тигра, и второй раз за этот день потерял сознание.
Глава 7 Шутки кончились
Повернувшись, я увидел окруженную кипарисами высокую китайскую пагоду с расположенными одна над другой семью покатыми изогнутыми крышами.
«Как красиво», — хотел сказать я, но не успел.
Жуткий душераздирающий крик ударил по моим барабанным перепонкам. Я зажал лапами уши, но звук прорвался сквозь них, как лезвие меча сквозь бумажную японскую ширму. Тональность звука стремительно повышалась. Теперь это был свист на предельно высоких частотах.
— Ложись! — отчаянно завопил Юнь Чжоу.
Плюхнувшись на траву, бамбуковый медведь попытался засунуть голову в норку сурка, но нора была слишком узкой, и голова на полдороге застряла.
Я упал на землю рядом с ним. Вырвав два пучка травы, я засунул их в уши, но и это не помогло.
Казалось, что крик никогда не прекратится. Он разрывал барабанные перепонки, проникал в глубину моего тела, заставляя вибрировать каждую его клеточку. Казалось, еще мгновение, и звук разорвет меня на кусочки. Мысленно я уже прощался с жизнью, когда крик неожиданно прекратился. Я был настолько измучен, что остался лежать, бессильно распластавшись по земле, не в силах пошевелить не то, что лапой, а даже кончиком хвоста.
Юнь Чжоу с трудом высвободил голову из норы, в которой нервно пищал испуганный сурок, поднялся и в бешенстве огляделся по сторонам. Обычно спокойного бамбукового медведя было просто не узнать. Его глаза метали молнии, пушистая черно—белая шерсть встала дыбом. Воздев передние лапы к небу, панда угрожающе потряс ими в воздухе.
— Значит, ты так встречаешь гостей! — завопил он, адресуясь к пагоде. — Я не прощу тебе этого, проклятый китаец. Или это грязная месть за твои последние проигрыши в го? Больше я не намерен терпеть твои издевательства. Я отомщу тебе, и месть моя будет ужасна!
Неожиданно в лапе панды блеснула сталь. Это был короткий изогнутый нож, напоминающий уменьшенную копию японского меча. Откуда он взялся, я так и не понял.
«Фокус, наверное», — подумал я, и собрался было спросить, что привело панду в такую ярость, но Юнь Чжоу не предоставил мне этой возможности.
— Прощай, негодяй, — с пафосом воскликнул он. — Я отомщу тебе в лучших традициях японских самураев. Истинный самурай, желая поквитаться с обидчиком, делает себе харакири [14]и, вынув свои кишки, бросает их ему в лицо. Жаль, что твое лицо находится слишком далеко от меня. Поэтому приди сам и посмотри на мои растерзанные внутренности.
Прежде, чем я понял, что он собирается сделать, бамбуковый медведь взмахнул мечом и резким движением вспорол себе живот.
Кровь фонтаном хлынула в нору многострадального сурка, а мой друг выронил меч и бездыханным повалился на землю. Охвативший меня ужас превосходил все пределы. С диким криком я бросился к распростертому телу Юнь Чжоу и схватил его за лапу, пытаясь нащупать пульс. Это было бесполезно. Бамбуковый медведь был мертв. Все поплыло у меня перед глазами, и я потерял сознание.
Очнувшись, я долго не мог понять, что со мной происходит, и где я нахожусь. Глаза застилала туманная пелена. Когда она немного рассеялась, я увидел, что мир вокруг меня перевернулся вниз головой. Мучительно болел хвост. Через несколько минут мои глаза пришли в фокус, и я сообразил, что перевернулся не мир, а я.
Покачиваясь из стороны в сторону, перед моими глазами медленно проплыла китайская пагода с семью крышами. Это означало, что я все еще нахожусь в Долине Бессмертных. Мое тело продолжало поворачиваться вокруг своей оси, и в поле моего зрения попало смуглое человеческое лицо, выражение которого не сулило мне ничего хорошего. Удерживая пальцами за хвост, меня внимательно разглядывал мужчина весьма экзотического вида.
Недоверчиво оглядев его с ног до головы, я усомнился в собственном рассудке. Менее всего я ожидал встретить в Долине Бессмертных такого человека. Мужчина был одет в салатово-красный тренировочный костюм с маркой «Адидас» и белые кроссовки фирмы «Найк». Его шею украшал канареечно-желтый шелковый платок с изображением трех поросят.
Выглядел мужчина лет на тридцать-тридцать пять. На гладко выбритом лице выделялись умные миндалевидные глаза. Форма носа и лба выдавала явную принадлежность к арийской расе, но глаза, смуглая кожа и высокие, заметно выступающие скулы свидетельствовали о примеси китайской крови.
Заметив, что я очнулся, незнакомец очень удивился.
— Надо же, какая досада, — поморщился он. — Я был уверен, что ты мертв, и собирался сделать из тебя чучело для своей коллекции. Мне как раз не хватает бенгальской крысы. Впрочем, это досадное недоразумение нетрудно исправить.
От ужаса у меня закружилась голова и похолодели лапы.
— Кто вы? — спросил я слабым голосом.
— Охотник, — ответил мужчина.
Запихнув меня в карман своего шикарного спортивного костюма, он застегнул молнию.
— А где же ваше ружье? — повысив голос, чтобы он меня услышал, продолжил расспросы я.
На одной из политинформаций моего папы я узнал, что политические деятели, которых берут в заложники, должны попытаться установить личные, а то и дружеские контакты с террористами. В некоторых случаях это помогает им сохранить жизнь.
— Зачем мне ружье? — удивился мужчина. — Мой способ охоты экологически чист и абсолютно надежен. Ты что—нибудь слышал о Киан-дзюцу — искусстве смертельного крика? Владеющий этим искусством не нуждается в ружьях и пистолетах. Своим криком я могу сбить яблоко с дерева на расстоянии в сто километров.
— Так это вы кричали? — ужаснулся я, чувствуя, что все потеряно.
— А кто же еще? — с гордостью произнес мужчина. — Я — самый знаменитый охотник в этих краях. Смотри, какого медведя завалил. Прекрасный экземпляр для моей коллекции.
Вытащив меня из кармана, охотник поднес меня к окровавленному телу Юнь Чжоу.
Затем он взвалил на плечи бездыханное тело моего друга, снова засунул меня в карман, застегнул молнию и зашагал к дому-пагоде.
В кармане было душно и одиноко. Я задумался о превратностях судьбы, играющей нашими жизнями, как обезьяна кокосовым орехом. Еще недавно Юнь Чжоу и я плясали, пели и веселились среди прекрасных гор, а теперь мой лучший друг умер, а с меня собираются снять шкуру для чучела бенгальской крысы.
Мои невеселые мысли прервал звук расстегиваемой молнии. Охотник вытащил меня из кармана и опустил на прохладную черную блестящую поверхность. Я огляделся и понял, что нахожусь в огромной ванной комнате, отделанной черным кафелем. Гигантская черная ванна неправильной формы сверкала золотыми кранами. На полке черного стекла, как солдаты в строю, замерли всевозможные пузырьки, бутылочки и флакончики.
Мужчина набрал в ванну немного воды и задумчиво оглядел полку с флаконами.
— Вот это, пожалуй, подойдет, — пробормотал он.
Сняв с полки один флакон, он поставил его рядом со мной.
«Болонка моей мечты — шампунь для собак», — вслух прочитал я и удивленно посмотрел на охотника.
— Ну, что ты уставился? — раздраженно спросил он. — Разве я виноват, что шампунь для крыс не выпускают? Посмотри на себя в зеркало! Весь пыльный, шерсть свалялась, смотреть противно! Не стану же я делать чучело из грязной крысы. Так что помойся как следует и причешись. Вот полотенце и фен. Только не задерживайся. А пока займусь пандой.
Прихватив остро отточенную опасную бритву, любитель чучел вышел из ванной и запер дверь снаружи. Было слышно, как в замке повернулся ключ.
Я понял, что это конец. Моя бестолковая жизнь вновь подходила к финалу. В прошлый раз крокодил, теперь псих с опасной бритвой. Машинально я залез в ванну и выдавил на голову несколько капель шампуня для собак.
Внезапно меня охватила неудержимая жажда мщения. Взобравшись на бортик ванны, я перепрыгнул с нее на полку с флаконами. Единственное, чем я мог насолить охотнику, это испортить его парфюмерию. Это было немного, но лучше хоть что-то, чем ничего.
Перебирая пузырьки, я выбрал самый большой из них с пеной для ванн «Нина Риччи» и вылил в воду все его содержимое. Продолжая злорадствовать, я добавил в ванну французские духи «Черная магия», одеколон «Единственный мужчина», туалетную воду «Опиум», «Красную Москву» и еще десятка два флаконов всевозможных шампуней, бальзамов, духов и одеколонов. Подумав, что мое чучело будет самым благоуханным в мире (если не сказать большего), я взбил пену и погрузился в теплую воду.
Возможно, под действием одуряющего запаха мое настроение вдруг резко изменилось. Желание отомстить исчезло, сменившись сладкой отрешенной грустью. Мои бессмысленные невыразительные жизни встали передо мной во всей своей пустоте. Я понял, что никогда не выбирал своих путей, а бесцельно катился по жизни, как мячик, швыряемый ударами чужих ног то туда, то сюда.
Я никогда не задумывался о том, зачем я живу и чего хочу в этой жизни, а удивительный мир вокруг себя рассматривал как полигон для поисков пищи и удовольствий.
Отчаяние и стыд заполнили мою душу. Эти чувства были настолько сильны, что в какой-то момент я утратил способность думать. Мысли, которые мгновение назад вспыхивали в моем уме, сменяя и тесня другу друга, вдруг исчезли. Тысячи солнц вспыхнули передо мной ослепительным белым светом. Так, впервые в жизни, я погрузился в состояние пустого сознания и достиг просветления.
Не знаю, сколько времени я пробыл в забытьи, секунду или час. Я был уверен лишь в одном — эти мгновения стоили всех моих предыдущих жизней. Теперь я знал, откуда и зачем я пришел на эту Землю, и куда я должен идти.
В следующий момент меня затопило чувство невыразимой благодарности к охотнику, подарившему мне это неповторимое, самое важное в моей жизни переживание. Желая сделать ему приятное, я тщательно промыл шкурку оставшимися во флаконе каплями шампуня «Болонка моей мечты». Я надеялся, что так мне удастся хоть немного отбить запах духов и одеколонов. Затем я просушил шкуру феном и причесался, уложив шерсть волосок к волоску. Бросив взгляд в зеркало и убедившись, что выгляжу безупречно, я вылез из ванны и постучался в дверь.
К моему удивлению, едва я дотронулся до нее, дверь сама собой приоткрылась.
«Странно, — подумал я. — Я собственными ушами слышал, как охотник поворачивал ключ в замке»
Потом я сделал глубокий вдох и вышел навстречу своей смерти.
И тут от моей решимости, собранности и спокойствия не осталось и следа. За резным ореховым столиком сидели охотник и Юнь Чжоу, живой и невредимый. Из расписанных драконами чашек они со смаком прихлебывали ароматный чай, закусывая его тостами с малиновым вареньем.
Бамбуковый медведь повернул ко мне улыбающуюся до ушей морду и приветственно замахал лапой.
— Эй, ты уже помылся, — радостно закричал он. — Надеюсь, ты успел познакомиться с моим другом? Это и есть Обретший Мудрость, Великий Патриарх клана Шоу-Дао.
Охотник, успевший сменить тренировочный костюм на веселенькую гавайскую рубашку и шорты, встал и слегка поклонился. Я завизжал, как стадо диких поросят, внезапно очутившихся в клетке у тигра, и второй раз за этот день потерял сознание.
Глава 7 Шутки кончились
— Разве такое возможно? — изумилась Дэзи. — Ты ведь собственными глазами видел, как Юнь Чжоу сделал себе харакири и умер. Как же он мог пить чай с малиновым вареньем?
— Может, в Долине Бессмертных никто не умирает? — предположил Вин-Чун.
— Слушайте и не перебивайте, — нетерпеливо сказала Гел-Мэлси, которой очень хотелось поскорее услышать продолжение рассказа. — Наверняка Вивекасвати нам все объяснит. Так что же было дальше?
— Дальше мне показалось, что я проваливаюсь в бездонную черную бездну, медленно погружаясь в нее, как падающий с дерева лист, — сказал Вивекасвати. — Я опускался и опускался, и, наконец, я достиг дна. Оно было теплым и мягким. Почему-то все вокруг благоухало малиновым вареньем. Затем мое тело ощутило какие-то странные толчки. Сознание медленно возвращалось. Открыв глаза, я понял, что лежу на пушистых коленях панды. Бамбуковый медведь старательно смазывал мне нос и губы малиновым вареньем. Я облизнулся, ощутил на языке его вкус и сразу почувствовал себя гораздо лучше.
— Смотри-ка, он очнулся, — с довольной ухмылкой обратился Юнь Чжоу к стоящему рядом Обретшему Мудрость. — Недаром говорят, что малиновое варенье — лучшее средство от нервного шока.
Я недоверчиво рассматривал человека, которого бамбуковый медведь называл Обретшим Мудрость, а в моей душе крепло подозрение, что я стал жертвой очередного розыгрыша. Этого мужчину я запросто мог бы принять за богатого плэйбоя или кинозвезду, стоящую за штурвалом собственной яхты где-нибудь в Карибском море. Он мог быть кем угодно, но только не патриархом древнего даосского клана.
— Вы действительно Великий Патриарх Шоу-Дао? — спросил я, не в силах оторвать взгляд от пальм, крокодилов и бойких девиц, щедро разбросанных художником по гавайской рубашке.
Вместо ответа охотник дико захохотал и, взвизгнув, взлетел вверх в головокружительном прыжке. Он несколько раз перевернулся в воздухе, сбил ногой два бумажных китайских фонарика, и, еще в полете превратившись в дряхлого старика, неуклюже шлепнулся на спину.
Охая и всхлипывая, старик попытался встать и разогнуться, но внезапно разыгравшийся радикулит мешал ему это сделать. Держась за поясницу, старик пополз к столу и ухватился за его край, пытаясь подняться. Белая неопрятная борода волочилась по полу. В лабиринтах морщин ютились маленькие слезящиеся глазки и шишковатый хлюпающий нос. Не в силах видеть его мучения, я хотел броситься на помощь старику, но Юнь Чжоу, прижав меня лапой к колену, не позволил мне осуществить свое намерение.
— Не мешай ему кривляться, он это обожает, — заявил бессердечный медведь.
— Кривляюсь? Я? — Старик выпрямился с оскорбленным видом.
— Теперь я больше похож на патриарха? — скрипучим голосом осведомился он. — Таким я тебе больше нравлюсь?
Просторная гавайская рубашка, болтающаяся на высохших костлявых плечах, выглядела неуместной, как тени от Л\'Ореаль на выбеленном временем черепе.
— Обретший Мудрость — слишком длинное имя, к тому же оно вносит в общение определенный диссонанс, — сказал старик. — Ты можешь называть меня Шифу, что означает Учитель, а еще лучше — Ли. Так зовут всех Учителей моей линии.
— Уж лучше называть тебя Ши-чанг — дедушка, — хихикнул Юнь Чжоу.
— Вечно ты намекаешь на мой возраст, — окрысился на него старик и, стремительно закрутившись волчком, снова превратился в молодого смуглого красавца.
Понимая, что это неприлично, я все же не смог сдержаться и неожиданно брякнул:
— Простите, а сколько вам лет?
Обретший Мудрость ненадолго задумался. Прикинув что-то на пальцах, он ответил:
— Где-то за тысячу. Точнее не могу сказать. Боюсь, я не очень силен в арифметике.
Посмотрев на себя в зеркало, он восхищенно добавил:
— А ведь неплохо сохранился, клянусь Буддой.
Юнь Чжоу мягко погладил меня по голове.
— Не обращай на нас внимания, — сказал он. — Нам нравится веселиться, и иногда мы устраиваем подобные розыгрыши. Тебе еще повезло, что мы придерживаемся даосской традиции и соблюдаем в своих шутках хоть какую-то меру приличия.
Видел бы ты, что вытворяют живущие в Долине Бессмертных мастера дзен-буддизма. Бессмертные индуистские святые уж не знают, что и делать, чтобы избавиться от их розыгрышей. Проснувшись утром, они первым делом читают заклинания, чтобы никто из дзенских шутников не смог приблизится к их дому, только это не слишком помогает. Бессмертные дзен-буддисты сами мастера читать заклинания. Они и на земле проделывали невесть что, а здесь вообще перешли все границы. Знаешь, какую шутку отколол перед смертью великий дзенский мастер Дэн Иньфэн?
Я признался, что никогда не слышал об этом мастере.
— Тогда слушай, — сказал Юнь Чжоу. — Когда Дэн Иньфэн собрался умирать, он пришел к «Алмазному гроту» на горе Утайшань, и спросил находящихся там монахов:
— Я видел, как монахи умирают сидя и лежа, но умирал ли кто-нибудь стоя?
— Да, некоторые умирали стоя, — ответили ему.
— Ну а как насчет того, чтобы умереть вниз головой? — осведомился Дэн Иньфэн.
— О таком мы еще не слышали! — ответили ему.
Тогда Дэн встал на голову и умер. Его сестра — монахиня, находившаяся рядом, сказала:
— Когда ты был жив, ты все время пренебрегал правилами и обычаями, и вот теперь, даже будучи мертвым, нарушаешь общественный порядок!
А что устроил перед смертью его приятель Пухуа! Однажды Пухуа отправился на городской рынок за милостыней. Придя на рыночную площадь, он стал просить людей, чтобы они пожертвовали ему монашескую рясу, однако отказывался от любой одежды, которую давали ему люди. Узнав об этом, Линьцзи велел делопроизводителю монастыря купить гроб. Когда Пухуа вернулся с рынка, Линьцзи сказал ему:
— Я пожертвовал тебе вот эту одежду.
Пухуа взвалил на плечи гроб и ушел. После этого он стал ходить по рыночной площади, извещая всех:
— Линьцзи пожертвовал мне эту одежду, и теперь я отправляюсь к Восточным воротам умирать.
Люди, которые в это время находились на рынке, благоговейно следовали за ним, чтобы увидеть его кончину.
Но затем Пухуа заявил:
— Сегодня еще рано, я преставлюсь завтра у Южных ворот.
Три дня он морочил людям голову, пока они не перестали ему верить, и на четвертый день никто не пришел посмотреть на его смерть. Он в одиночестве вышел за городские ворота, сам залез в гроб и попросил случайного прохожего заколотить его гвоздями.
Но самое смешное в этих историях то, что ни Дэн Иньфэн, ни Пухуа на самом деле и не думали умирать. Сейчас они веселятся здесь, в долине Бессмертных, и иногда для разнообразия читают лекции на тему: «Антиэнтропийная направленность дзэнского смеха как признак безумной мудрости».
Дурацкие шуточки мастеров дзен-буддизма не вызвали у меня ожидаемого восхищения, возможно, потому, что я смотрел на них с позиции жертвы розыгрыша. В моей душе поднималась глухая обида на кривляющегося патриарха Шоу-Дао, но еще сильней я обиделся на Юнь Чжоу, которого считал своим лучшим другом. Мне и в голову не могло прийти, что он способен так бессердечно издеваться надо мной.
В ярости я вцепился в густой мех на колене панды и рванул изо всех сил. Клок шерсти, оставшийся в моих лапах, вполне мог бы послужить уютной подстилкой для самой привередливой мыши. Медведь взвизгнул и вскочил, скинув меня на пол. Размахивая лапами, я бросился на него.
— Предатель! — заорал я. — Изверг! Кровопийца! Значит, вы просто шутили! Я чуть не умер от горя, когда ты сделал себе харакири, а потом едва не свихнулся, ожидая, что с меня снимут шкуру. Мастера дзен с их идиотскими розыгрышами — дети по сравнению с тобой. Ты не даос, ты — садист.
Я хотел еще многое сказать, но тут пальцы Обретшего Мудрость железным обручем сжали мое туловище, я вознесся в воздух и оказался перед самым лицом Великого Патриарха. Наши взгляды встретились, и слова застряли у меня в глотке.
Нелепая гавайская рубашка и шорты исчезли вместе с обликом дряхлого старца. Под черным кимоно перекатывались литые бугры мышц непревзойденного мастера рукопашного боя. Черные, как осколки обсидиана глаза были пустыми и безжизненными. Холодное и отрешенное лицо Обретшего Мудрость вызывало ассоциацию с каменным идолом, ожидающим, когда жрец оросит его тело жертвенной человеческой кровью. Мой страх стал таким же интенсивным, каким был до этого полностью испарившийся гнев.
Видимо, заметив мой ужас, Обретший Мудрость улыбнулся, и я сразу почувствовал облегчение. Он опустил меня на стол, пододвинул ко мне расписанную драконами чашку с чаем, и сел на стул рядом со мной.
— Шутки кончились, — произнес он. — Теперь поговорим серьезно.
Панда, потирая пострадавшую коленку, тоже уселся за стол и начал неторопливо намазывать малиновое варенье на кусочек поджаренного хлеба.
— То, что ты принял за розыгрыш, в действительности розыгрышем не является, — сказал Обретший Мудрость. — Юнь Чжоу прав насчет того, что нам нравится подшучивать друг над другом, но злые шутки — уже не шутки. Потрясения, которые ты пережил, вовсе не являлись для нас приятным развлечением. Ты уже знаешь, что такое закон Кармы. Все нечестивые деяния твоих прошлых жизней порождают возмездие в жизнях последующих. И так без конца, до тех пор, пока ты не очистишься и не остановишь колесо перевоплощений.
Недостойный ученик Нарандапунанды, ты похитил священный камень Чинтамани и погиб в зубах крокодила, родившись вновь тростниковой крысой. Из жалости к тебе Нарандапунанда научил тебя медитации и заставил вызубрить священные буддийские сутры. Таким образом, он немного облегчил твою карму. Но грехи, тянущиеся за тобой из предыдущих воплощений, сулили тебе тяжкие испытания. Ты должен был пережить гибель лучшего друга, а затем и сам погибнуть ужасной мучительной смертью. Смертным не дано изменить закон Кармы. Бессмертные, в отличие от них, могут позволить себе обойти его.
Юнь Чжоу, волшебством вызвавший у тебя иллюзию своей смерти, заставил тебя пережить ощущение потери лучшего друга, а я подвел тебя к рубежу твоей собственной гибели. Стресс от предчувствия смерти оказался настолько силен, что в ванне ты испытал состояние сатори — временного озарения или просветления, достижения которого монахи добиваются десятилетиями упорного труда.
Когда ты вошел в эту комнату, в своих ощущениях ты был уже мертв. Это изменило твою карму и тебя самого. Карма приняла твою смерть и горе от потери друга как истинные. Многие из твоих старых грехов сгорели в огне очищения и просветления, но, для того, чтобы полностью избавиться от тяготеющего над тобой прошлого, тебе необходимо пройти еще одно, последнее испытание. Ты должен вернуть мне священный камень Чинтамани. Только после этого ты будешь свободен и сможешь отправиться вместе с твоим другом Юнь Чжоу в Звериный Рай.
— Я сделаю все, чтобы вернуть Чинтамани, — пообещал я. — Но есть одна вещь, которую я не могу понять. Похищенный много лет назад кусочек черного камня оказался у американского коллекционера, простого смертного, не владеющего волшебством. Юнь Чжоу утверждает, что вы можете узнать обо всем, что происходит на Земле и на Небе, повелеваете стихиями и можете мгновенно переноситься на огромные расстояния. Ваше волшебство не знает границ. Вам было бы совсем нетрудно забрать Чинтамани у американца. Почему же вы этого до сих пор не сделали?
— Разумный вопрос, — кивнул Обретший Мудрость, — но он может показаться разумным лишь тому, кто никогда не слышал о Великом Равновесии. В этом мире все имеет свою противоположность. Во всех предметах и явлениях присутствуют два противоборствующих начала. Эти начала называются инь и ян. Являясь противоположностями, инь и ян, тем не менее, неразрывно связаны между собой. Они дополняют, проникают и превращаются друг в друга.
Правильное соотношение и равновесие между инь и ян создает гармонию как в природе, так и в жизни. Если же равновесие между инь и ян нарушается, и одно начинает преобладать над другим, возникают аномальные явления или даже раскол инь и ян, что, в конечном итоге, ведет к разрушению и уничтожению.
Чтобы ты понял, я объясню тебе на примере. Разница атмосферного давления в двух местах Земли может вызвать ураган, сметающий все на своем пути. Если же давление повсюду одинаково и равновесие не нарушено, воздух недвижен и спокоен. Силы, ключом к которым является исчезнувший кусочек Чинтамани, сейчас находятся в равновесии. Но если Чинтамани попадет в руки магов «Общества Черного Дракона», равновесие будет нарушено, и последствия этого могут оказаться гораздо страшнее, чем последствия всех ураганов и тайфунов вместе взятых.
Живущие в Шамбале Бессмертные за годы упорных тренировок достигают неслыханного могущества. Чем сильнее их могущество, тем меньше остается в них человеческого. Фактически, мы уже не являемся людьми. Скорее мы представляем собой бесформенные сгустки энергии, способные принимать любые очертания. Мой облик является не более, чем иллюзией. Он нужен для того, чтобы я мог общаться с тобой на твоем уровне. Ты просто не смог бы воспринять меня в моем истинном обличье.
— А Юнь Чжоу тоже иллюзия? — с ужасом спросил я.
Обретший Мудрость рассмеялся.
— Не бойся, твой друг совершенно реален. Он всего лишь бамбуковый медведь-волшебник из Звериного Рая, и он навсегда останется им. Точно так же и ты, попав в Звериный Рай, навсегда останешься бенгальской крысой бандикотой. Звериный Рай — это прощальный подарок Паньгу всем животным и птицам. Не нужно особых заслуг, чтобы попасть туда. Все животные, живущие в Зверином Раю, автоматически обретают бессмертие. Долина Бессмертных, в отличие от Звериного Рая, — не совсем подарок.
Паньгу не любил людей. Он сделал так, что проникнуть в Шамбалу могли лишь те, кто отбросил свою человеческую природу и стал олицетворением чистого знания. В нас не осталось страстей и желаний, мы не являемся носителями добра или зла. Бессмертные нейтральны, как солнце, освещающее Землю, но не заботящееся о том, на кого падают его лучи.
— Не может быть! — воскликнул я. — Ты дружишь с Юнь Чжоу, вы подшучиваете друг над другом, а мастера дзен—буддизма дразнят бессмертных йогов. Как ты можешь говорить, что в вас не осталось ничего человеческого?
— Может, в Долине Бессмертных никто не умирает? — предположил Вин-Чун.
— Слушайте и не перебивайте, — нетерпеливо сказала Гел-Мэлси, которой очень хотелось поскорее услышать продолжение рассказа. — Наверняка Вивекасвати нам все объяснит. Так что же было дальше?
— Дальше мне показалось, что я проваливаюсь в бездонную черную бездну, медленно погружаясь в нее, как падающий с дерева лист, — сказал Вивекасвати. — Я опускался и опускался, и, наконец, я достиг дна. Оно было теплым и мягким. Почему-то все вокруг благоухало малиновым вареньем. Затем мое тело ощутило какие-то странные толчки. Сознание медленно возвращалось. Открыв глаза, я понял, что лежу на пушистых коленях панды. Бамбуковый медведь старательно смазывал мне нос и губы малиновым вареньем. Я облизнулся, ощутил на языке его вкус и сразу почувствовал себя гораздо лучше.
— Смотри-ка, он очнулся, — с довольной ухмылкой обратился Юнь Чжоу к стоящему рядом Обретшему Мудрость. — Недаром говорят, что малиновое варенье — лучшее средство от нервного шока.
Я недоверчиво рассматривал человека, которого бамбуковый медведь называл Обретшим Мудрость, а в моей душе крепло подозрение, что я стал жертвой очередного розыгрыша. Этого мужчину я запросто мог бы принять за богатого плэйбоя или кинозвезду, стоящую за штурвалом собственной яхты где-нибудь в Карибском море. Он мог быть кем угодно, но только не патриархом древнего даосского клана.
— Вы действительно Великий Патриарх Шоу-Дао? — спросил я, не в силах оторвать взгляд от пальм, крокодилов и бойких девиц, щедро разбросанных художником по гавайской рубашке.
Вместо ответа охотник дико захохотал и, взвизгнув, взлетел вверх в головокружительном прыжке. Он несколько раз перевернулся в воздухе, сбил ногой два бумажных китайских фонарика, и, еще в полете превратившись в дряхлого старика, неуклюже шлепнулся на спину.
Охая и всхлипывая, старик попытался встать и разогнуться, но внезапно разыгравшийся радикулит мешал ему это сделать. Держась за поясницу, старик пополз к столу и ухватился за его край, пытаясь подняться. Белая неопрятная борода волочилась по полу. В лабиринтах морщин ютились маленькие слезящиеся глазки и шишковатый хлюпающий нос. Не в силах видеть его мучения, я хотел броситься на помощь старику, но Юнь Чжоу, прижав меня лапой к колену, не позволил мне осуществить свое намерение.
— Не мешай ему кривляться, он это обожает, — заявил бессердечный медведь.
— Кривляюсь? Я? — Старик выпрямился с оскорбленным видом.
— Теперь я больше похож на патриарха? — скрипучим голосом осведомился он. — Таким я тебе больше нравлюсь?
Просторная гавайская рубашка, болтающаяся на высохших костлявых плечах, выглядела неуместной, как тени от Л\'Ореаль на выбеленном временем черепе.
— Обретший Мудрость — слишком длинное имя, к тому же оно вносит в общение определенный диссонанс, — сказал старик. — Ты можешь называть меня Шифу, что означает Учитель, а еще лучше — Ли. Так зовут всех Учителей моей линии.
— Уж лучше называть тебя Ши-чанг — дедушка, — хихикнул Юнь Чжоу.
— Вечно ты намекаешь на мой возраст, — окрысился на него старик и, стремительно закрутившись волчком, снова превратился в молодого смуглого красавца.
Понимая, что это неприлично, я все же не смог сдержаться и неожиданно брякнул:
— Простите, а сколько вам лет?
Обретший Мудрость ненадолго задумался. Прикинув что-то на пальцах, он ответил:
— Где-то за тысячу. Точнее не могу сказать. Боюсь, я не очень силен в арифметике.
Посмотрев на себя в зеркало, он восхищенно добавил:
— А ведь неплохо сохранился, клянусь Буддой.
Юнь Чжоу мягко погладил меня по голове.
— Не обращай на нас внимания, — сказал он. — Нам нравится веселиться, и иногда мы устраиваем подобные розыгрыши. Тебе еще повезло, что мы придерживаемся даосской традиции и соблюдаем в своих шутках хоть какую-то меру приличия.
Видел бы ты, что вытворяют живущие в Долине Бессмертных мастера дзен-буддизма. Бессмертные индуистские святые уж не знают, что и делать, чтобы избавиться от их розыгрышей. Проснувшись утром, они первым делом читают заклинания, чтобы никто из дзенских шутников не смог приблизится к их дому, только это не слишком помогает. Бессмертные дзен-буддисты сами мастера читать заклинания. Они и на земле проделывали невесть что, а здесь вообще перешли все границы. Знаешь, какую шутку отколол перед смертью великий дзенский мастер Дэн Иньфэн?
Я признался, что никогда не слышал об этом мастере.
— Тогда слушай, — сказал Юнь Чжоу. — Когда Дэн Иньфэн собрался умирать, он пришел к «Алмазному гроту» на горе Утайшань, и спросил находящихся там монахов:
— Я видел, как монахи умирают сидя и лежа, но умирал ли кто-нибудь стоя?
— Да, некоторые умирали стоя, — ответили ему.
— Ну а как насчет того, чтобы умереть вниз головой? — осведомился Дэн Иньфэн.
— О таком мы еще не слышали! — ответили ему.
Тогда Дэн встал на голову и умер. Его сестра — монахиня, находившаяся рядом, сказала:
— Когда ты был жив, ты все время пренебрегал правилами и обычаями, и вот теперь, даже будучи мертвым, нарушаешь общественный порядок!
А что устроил перед смертью его приятель Пухуа! Однажды Пухуа отправился на городской рынок за милостыней. Придя на рыночную площадь, он стал просить людей, чтобы они пожертвовали ему монашескую рясу, однако отказывался от любой одежды, которую давали ему люди. Узнав об этом, Линьцзи велел делопроизводителю монастыря купить гроб. Когда Пухуа вернулся с рынка, Линьцзи сказал ему:
— Я пожертвовал тебе вот эту одежду.
Пухуа взвалил на плечи гроб и ушел. После этого он стал ходить по рыночной площади, извещая всех:
— Линьцзи пожертвовал мне эту одежду, и теперь я отправляюсь к Восточным воротам умирать.
Люди, которые в это время находились на рынке, благоговейно следовали за ним, чтобы увидеть его кончину.
Но затем Пухуа заявил:
— Сегодня еще рано, я преставлюсь завтра у Южных ворот.
Три дня он морочил людям голову, пока они не перестали ему верить, и на четвертый день никто не пришел посмотреть на его смерть. Он в одиночестве вышел за городские ворота, сам залез в гроб и попросил случайного прохожего заколотить его гвоздями.
Но самое смешное в этих историях то, что ни Дэн Иньфэн, ни Пухуа на самом деле и не думали умирать. Сейчас они веселятся здесь, в долине Бессмертных, и иногда для разнообразия читают лекции на тему: «Антиэнтропийная направленность дзэнского смеха как признак безумной мудрости».
Дурацкие шуточки мастеров дзен-буддизма не вызвали у меня ожидаемого восхищения, возможно, потому, что я смотрел на них с позиции жертвы розыгрыша. В моей душе поднималась глухая обида на кривляющегося патриарха Шоу-Дао, но еще сильней я обиделся на Юнь Чжоу, которого считал своим лучшим другом. Мне и в голову не могло прийти, что он способен так бессердечно издеваться надо мной.
В ярости я вцепился в густой мех на колене панды и рванул изо всех сил. Клок шерсти, оставшийся в моих лапах, вполне мог бы послужить уютной подстилкой для самой привередливой мыши. Медведь взвизгнул и вскочил, скинув меня на пол. Размахивая лапами, я бросился на него.
— Предатель! — заорал я. — Изверг! Кровопийца! Значит, вы просто шутили! Я чуть не умер от горя, когда ты сделал себе харакири, а потом едва не свихнулся, ожидая, что с меня снимут шкуру. Мастера дзен с их идиотскими розыгрышами — дети по сравнению с тобой. Ты не даос, ты — садист.
Я хотел еще многое сказать, но тут пальцы Обретшего Мудрость железным обручем сжали мое туловище, я вознесся в воздух и оказался перед самым лицом Великого Патриарха. Наши взгляды встретились, и слова застряли у меня в глотке.
Нелепая гавайская рубашка и шорты исчезли вместе с обликом дряхлого старца. Под черным кимоно перекатывались литые бугры мышц непревзойденного мастера рукопашного боя. Черные, как осколки обсидиана глаза были пустыми и безжизненными. Холодное и отрешенное лицо Обретшего Мудрость вызывало ассоциацию с каменным идолом, ожидающим, когда жрец оросит его тело жертвенной человеческой кровью. Мой страх стал таким же интенсивным, каким был до этого полностью испарившийся гнев.
Видимо, заметив мой ужас, Обретший Мудрость улыбнулся, и я сразу почувствовал облегчение. Он опустил меня на стол, пододвинул ко мне расписанную драконами чашку с чаем, и сел на стул рядом со мной.
— Шутки кончились, — произнес он. — Теперь поговорим серьезно.
Панда, потирая пострадавшую коленку, тоже уселся за стол и начал неторопливо намазывать малиновое варенье на кусочек поджаренного хлеба.
— То, что ты принял за розыгрыш, в действительности розыгрышем не является, — сказал Обретший Мудрость. — Юнь Чжоу прав насчет того, что нам нравится подшучивать друг над другом, но злые шутки — уже не шутки. Потрясения, которые ты пережил, вовсе не являлись для нас приятным развлечением. Ты уже знаешь, что такое закон Кармы. Все нечестивые деяния твоих прошлых жизней порождают возмездие в жизнях последующих. И так без конца, до тех пор, пока ты не очистишься и не остановишь колесо перевоплощений.
Недостойный ученик Нарандапунанды, ты похитил священный камень Чинтамани и погиб в зубах крокодила, родившись вновь тростниковой крысой. Из жалости к тебе Нарандапунанда научил тебя медитации и заставил вызубрить священные буддийские сутры. Таким образом, он немного облегчил твою карму. Но грехи, тянущиеся за тобой из предыдущих воплощений, сулили тебе тяжкие испытания. Ты должен был пережить гибель лучшего друга, а затем и сам погибнуть ужасной мучительной смертью. Смертным не дано изменить закон Кармы. Бессмертные, в отличие от них, могут позволить себе обойти его.
Юнь Чжоу, волшебством вызвавший у тебя иллюзию своей смерти, заставил тебя пережить ощущение потери лучшего друга, а я подвел тебя к рубежу твоей собственной гибели. Стресс от предчувствия смерти оказался настолько силен, что в ванне ты испытал состояние сатори — временного озарения или просветления, достижения которого монахи добиваются десятилетиями упорного труда.
Когда ты вошел в эту комнату, в своих ощущениях ты был уже мертв. Это изменило твою карму и тебя самого. Карма приняла твою смерть и горе от потери друга как истинные. Многие из твоих старых грехов сгорели в огне очищения и просветления, но, для того, чтобы полностью избавиться от тяготеющего над тобой прошлого, тебе необходимо пройти еще одно, последнее испытание. Ты должен вернуть мне священный камень Чинтамани. Только после этого ты будешь свободен и сможешь отправиться вместе с твоим другом Юнь Чжоу в Звериный Рай.
— Я сделаю все, чтобы вернуть Чинтамани, — пообещал я. — Но есть одна вещь, которую я не могу понять. Похищенный много лет назад кусочек черного камня оказался у американского коллекционера, простого смертного, не владеющего волшебством. Юнь Чжоу утверждает, что вы можете узнать обо всем, что происходит на Земле и на Небе, повелеваете стихиями и можете мгновенно переноситься на огромные расстояния. Ваше волшебство не знает границ. Вам было бы совсем нетрудно забрать Чинтамани у американца. Почему же вы этого до сих пор не сделали?
— Разумный вопрос, — кивнул Обретший Мудрость, — но он может показаться разумным лишь тому, кто никогда не слышал о Великом Равновесии. В этом мире все имеет свою противоположность. Во всех предметах и явлениях присутствуют два противоборствующих начала. Эти начала называются инь и ян. Являясь противоположностями, инь и ян, тем не менее, неразрывно связаны между собой. Они дополняют, проникают и превращаются друг в друга.
Правильное соотношение и равновесие между инь и ян создает гармонию как в природе, так и в жизни. Если же равновесие между инь и ян нарушается, и одно начинает преобладать над другим, возникают аномальные явления или даже раскол инь и ян, что, в конечном итоге, ведет к разрушению и уничтожению.
Чтобы ты понял, я объясню тебе на примере. Разница атмосферного давления в двух местах Земли может вызвать ураган, сметающий все на своем пути. Если же давление повсюду одинаково и равновесие не нарушено, воздух недвижен и спокоен. Силы, ключом к которым является исчезнувший кусочек Чинтамани, сейчас находятся в равновесии. Но если Чинтамани попадет в руки магов «Общества Черного Дракона», равновесие будет нарушено, и последствия этого могут оказаться гораздо страшнее, чем последствия всех ураганов и тайфунов вместе взятых.
Живущие в Шамбале Бессмертные за годы упорных тренировок достигают неслыханного могущества. Чем сильнее их могущество, тем меньше остается в них человеческого. Фактически, мы уже не являемся людьми. Скорее мы представляем собой бесформенные сгустки энергии, способные принимать любые очертания. Мой облик является не более, чем иллюзией. Он нужен для того, чтобы я мог общаться с тобой на твоем уровне. Ты просто не смог бы воспринять меня в моем истинном обличье.
— А Юнь Чжоу тоже иллюзия? — с ужасом спросил я.
Обретший Мудрость рассмеялся.
— Не бойся, твой друг совершенно реален. Он всего лишь бамбуковый медведь-волшебник из Звериного Рая, и он навсегда останется им. Точно так же и ты, попав в Звериный Рай, навсегда останешься бенгальской крысой бандикотой. Звериный Рай — это прощальный подарок Паньгу всем животным и птицам. Не нужно особых заслуг, чтобы попасть туда. Все животные, живущие в Зверином Раю, автоматически обретают бессмертие. Долина Бессмертных, в отличие от Звериного Рая, — не совсем подарок.
Паньгу не любил людей. Он сделал так, что проникнуть в Шамбалу могли лишь те, кто отбросил свою человеческую природу и стал олицетворением чистого знания. В нас не осталось страстей и желаний, мы не являемся носителями добра или зла. Бессмертные нейтральны, как солнце, освещающее Землю, но не заботящееся о том, на кого падают его лучи.
— Не может быть! — воскликнул я. — Ты дружишь с Юнь Чжоу, вы подшучиваете друг над другом, а мастера дзен—буддизма дразнят бессмертных йогов. Как ты можешь говорить, что в вас не осталось ничего человеческого?