Второй «Скаут» перестал стрелять по «Абеляру» и устремился вслед освобожденному грузу. Сеть, оплетавшая руду, была сделана из пластикового троса. По всей длине через равные промежутки располагались абордажные петли. «Скаут» осторожно забрался под груз, держа равнение на них, и сделал выброс из своих двигателей малой тяги. Корабль подбросило на полметра вверх. Он медленно продвигался вперед, пока его укороченный крепкий хвост не попал в одну из петель, после чего «Скаут» направился прочь от грузового судна в открытое пространство.
   Первый «Скаут» переместился к корме «Абеляра» и завис над ней, прикрывая отход товарища, а затем отошел в том же направлении, летя следом за вторым с его неправдоподобно огромным прицепом. «Абеляру» ничего не оставалось, как продолжать свой путь, ибо он не мог противостоять «Скаутам» в открытом бою. РАМ придется примириться с потерей.
   Бак швырнул перчатки на стол.
   — Мы чуть не потеряли его. Еще секунда — и мои защитные экраны сгорели бы.
   — Но ведь этого не случилось, — рассудительно заметила Вильма.
   — К тому все шло. — Голос Бака звучал неумолимо.
   — Вполне возможно, — пробормотал Барни, чей огромный темный силуэт смутно вырисовывался в углу.
   — Послушай, это была успешная операция. Мы нанесли удар, срезали самый большой груз из тех, что «Викинг» перевозил за последние три года, и благополучно скрылись. РАМ понесла ощутимые потери, — сказала Вильма.
   — Но нам это удалось с трудом. — Бак поднял на нее свои голубые глаза. — И заметь, это всего лишь мирный грузовоз. А что будет, если придется иметь дело с боевым кораблем РАМ?
   — Нужно перехитрить их.
   — Или отступить, — сказал Бак, и было заметно, что в этих словах содержится нечто большее, чем их прямой смысл. У него явно была в запасе какая-то идея.
   — Ненавижу отступать! — отрезала Вильма, и в ее глазах появился вызывающий блеск.
   — Я тоже. Но умирать мне нравится еще меньше, — парировал Бак.
   Вильма вопросительно посмотрела ему в лицо. Но выражение открытости и честности ее обезоруживало. Бак улыбнулся ей с такой теплотой, что она протянула руку и коснулась его ладони.
   — Я с вами, Вильма, с НЗО. Это решение у меня созрело еще в Чикагорге, когда из-за нас погибли Джордж и Тримейн. Ты можешь на меня положиться.
   — Я рада, что ты с нами, — произнесла Вильма. Эти слова были просты, но ее душевное состояние придало им оттенок горечи.
   Прежде чем выпустить ее руку, Бак пожал ее, потом повернулся к экрану компьютера, находившемуся здесь, в комнате для совещаний, и назвал пароль.
   Экран зажужжал, и появился Хьюэр.
   — Чем могу служить, капитан?
   — Все нормально? Ты ведь так быстро смылся, — сказал Бак.
   — Да. Кажется, мне удалось ускользнуть от преследования. По крайней мере, на этот раз.
   — Хорошо. У меня к тебе вопрос: могут ли корабли, имеющиеся у НЗО, превзойти технику РАМ?
   — Нет.
   Бак повернулся к Вильме.
   — Что же ты предлагаешь? — спросила она.
   — То, что в наше время именовалось партизанской войной. Это должно получиться. При существующем раскладе противник превосходит нас в соотношении миллионы к одному. Мы должны наносить ему удары, создавать беспорядок и неразбериху в его структурах и быстро отступать. Мобильность — вот что должно быть нашим главным принципом. Вы когда-нибудь изучали американскую войну за независимость?
   — А что? — поинтересовался Барни, чье огромное тело слегка пошевелилось в углу.
   — А то, что способность солдат освободительной армии быстро перемещаться и была их преимуществом перед британцами. Нам нужна такая же мобильность. Если РАМ похожа на бюрократию наших времен, то это всего лишь неповоротливый жирный боров.
   — Поясни, — попросила Вильма. В ее карих глазах появилось выражение некоторого замешательства.
   — РАМ огромна и самодовольна, но ей не хватает быстроты в случаях непредвиденных ситуаций. У них ничего не делается в спешке. Если мы хотим действовать результативно, то должны всякий раз вовремя сматываться, иначе они нас просто раздавят.
   — Мне кажется, мы здесь сумели кое-чего добиться и без ваших указаний, капитан, — сказала Вильма, слегка задетая его мнением о возможностях ее организации.
   — И чего же вы добились?
   — Мы дали понять РАМ, что следует кое над чем задуматься.
   Бак кивнул.
   — А могли бы заставить их убраться прочь с Земли.
   — Именно это, — сказала Вильма, — и является нашей целью.
   — Послушай, Вильма, те корабли, на которых вы летаете, не только неэффективны, но и опасны. Могут развалиться прямо на ходу, не говоря уже о том, что совершенно непригодны для серьезных операций.
   — Уж какие есть. Ты видел ремонтную бригаду. Что скажешь о наших техниках и механика?
   — Они молодцы. Я был внизу и работал с ними. Фултон — так тот вообще золотые руки. Но даже такие мастера не могут превратить ваш металлолом в настоящие боевые машины.
   — Что делать? Новые корабли дороги.
   Барни громыхнул неправдоподобно-громким смешком:
   — Не всегда.
   Бак бросил на него быстрый взгляд и повернулся к Вильме. Она являлась одной из главных фигур в НЗО и воплощала все лучшее, что было в этой организации. Никто не мог сравниться с ней в искусстве пилотажа. Кроме того, ее отличала фанатическая ненависть к РАМ: эта могущественная корпорация лишила ее родителей. И Баку была необходима поддержка этой женщины.
   — Вильма, ты когда-нибудь летала на хорошем корабле? Не на ржавой колымаге, наспех собранной и кое-как залатанной, а на новой, современной боевой машине?
   — Нет. — Вильма поджала губы.
   — А хотела бы?
   — Ты прекрасно знаешь ответ на этот вопрос. — Ее лицо начало краснеть от раздражения.
   — Скажи мне, только откровенно, что ты думаешь о космических силах НЗО? Я имею в виду не людей, а технику.
   Вильма смотрела в пол. Волосы скрывали ее лицо.
   — Ладно. Не зря базой нашего флота является «Спаситель» — свалка металлолома. Хлам он хлам и есть. Вряд ли кто-нибудь из механиков и пилотов станет спорить по этому поводу. Но мы делаем все возможное исходя из того, что имеем.
   — Так давайте раздобудем что-нибудь получше, — сказал Бак.
   — Как? Мы в состоянии покупать лишь старые списанные корабли.
   — Корабли можно не только покупать.
   — А что, ты предлагаешь какой-то другой путь? И он реален? Или это просто причудливая игра архаического ума? — саркастически спросила Вильма. — Неужели ты считаешь, что мы не пытались решить эту проблему раньше?
   — Конечно, пытались. Но тогда у вас не было меня. Мой архаический, как ты выразилась, ум нашел решение этой проблемы, поверьте мне.
   — Жду его с нетерпением.
   Бак взглянул на лицо Вильмы, отметил ее полуулыбку и понял, что приобрел союзника.
   — Док, что там имеется по «Крайту»?
   — К моему удивлению, гораздо больше, чем я мог ожидать. Удалось даже составить светокопии на основании обрывочной информации, которую я утащил из файлов военного штаба.
   Жужжание и шум компьютерного принтера заглушили голос Вильмы, но Бак все-таки услышал, как она произнесла:
   — Вот хитрый дьявол!
   Бак, Вильма, голографическое изображение Хьюэра и мощная фигура Барни — все сгрудились у стола в комнате совещаний.

ГЛАВА 11

   Баржа «Мул» медленно вошла в космический док «Бэта» на Фобосе, втором спутнике Марса. Поскольку она была полностью загружена, ей пришлось долго совершать неуклюжие маневры, прежде чем удалось занять позицию у самого дальнего конца одного из выдвижных отделений дока. Буксировочная электромагнитная подушка проскользнула под носом корабля и прикрепилась к его корпусу. Тем не менее «Мул» выбросил докинговые тросы.
   — Беспокоишься о своем грузе, Чарли? — спросил контролер дока, когда один из членов экипажа начал проверять булинь на прочность.
   — Не больше, чем обычно, Джек. Компания мне платит, и я делаю свою работу. — Голос пилота прервался потрескиванием на линии связи.
   — Тогда зачем эти лини?
   Чарли коротко хохотнул.
   — Я хорошо усвоил урок «Курьера-4».
   — Ты что, был там, когда этот компьютер отключил энергоснабжение? — спросил Джек.
   — Ну. Ты бы видел, что там творилось! Огромные грузы разлетались во все стороны, и мы никак не могли их удержать. Плакали денежки компании! А будь у нас несколько буксирных тросов, такого бы не случилось.
   — Поэтому ты теперь и привязываешь?
   — Угу.
   — Да, мы наслышаны об этом «Курьере». Говорят, там вышла из строя вся компьютерная система. Если бы на борту не оказалось парочки старых генераторов, вам бы всем был кают, — сказал Джек.
   — Что верно, то верно. Попали мы тогда в крупную переделку. Насколько я знаю, в РАМ так и не докопались до причин. Одно я крепко усвоил: груз надо всегда привязывать канатами.
   — Да, Чарли, двадцать лет назад нам и голову бы не пришло надеяться только на энергоснабжение станции. Мы всегда пользовались канатами.
   — Это уж точно.
   — Сюда на дозаправку? — поинтересовался Джек, щелкая нужными переключателями.
   — Угу. А отсюда — к Хауберку. Груз — для него.
   — Э, нет, у тебя другое направление.
   — Но так говорится в моем маршрутном ваучере. — Чарли потряс бумагой, которую держал в руке, хотя Джек не мог ее видеть.
   — Возможно и говорится, только маршрут у тебя поменялся. Пять минут назад передали по компьютеру, — сообщил приятелю Джек.
   — Перепроверь. — Голос Чарли звучал недоверчиво. — Делать мне нечего, как только мотаться туда-сюда по всей Солнечной Системе.
   — А что у тебя там? Груз как будто серьезный.
   — Я никогда не смотрю. Мое дело доставить — и все.
   — Ты что, забыл правила? Нужно сообщить наименование груза, название компании, номер перевозки. Только тогда я могу начать заправку.
   — Знаю, знаю. Минуточку. — Чарли просмотрел бортовой журнал, ударяя по клавишам компьютера с полным пренебрежением к чувствительности электроники. — А, вот. Пусковые установки для гироуправляемых ракет. Из Международного Военного штаба направляется Хауберку. Номер В-1567 14300.
   — Номер перевозки подтверждается. Открывай заправочные линии. Перекачку топлива начнем через тридцать секунд.
   — Качай под завязку, Джек, — сказал Чарли, изучая новый транспортный ваучер. — Кажется, придется пилить к черту на рога — аж к поясу астероидов.
   — Я в курсе. Столько и накачаем. Интересно, кому там, в астероидной глуши, понадобились эти самые установки?
   — А вот таких вопросов тебе задавать не полагается, — колко заметил Чарли. — Твое дело — получать денежки и держать рот на замке по поводу того, кто что продает и кто что покупает.
   — Ну, ну, не заводись. Я просто спросил.
   — Много будешь знать — скоро состаришься, — отрезал Чарли.
   — Ладно, ладно. Замнем.
   Чарли проследил за стрелкой топливного указателя. Когда резервуар наполнился и насос отключился, он набрал код герметизации.
   — Прошу разрешить вылет, — произнес он.
   — Баржа «Мул» к отлету готова, — доложил Джек.
   — Спасибо, Джек. Извини, что я был невежлив, но ты можешь потерять работу, не говоря уж о здоровье, если будешь совать нос куда не надо.
   — Само собой, Чарли. Желаю удачи.
   «Мул» убрал швартовы, медленно выплыл из дока и, выбравшись на простор, направился к поясу астероидов, постепенно переходя с черепашьего шага к максимальной для баржи скорости. Позади болтался груз — огромный бесформенный ком, забранный в сетку и покрытый защитным веществом.
   Хорст Стерн колотил по пульту управления своего компьютера. Этот человек не отличался изысканностью манер и мало заботился о сохранности своего оборудования.
   — Мне нужен ответ! — проревел он. — Неужели вы не понимаете!
   Стерну было далеко за сорок. Знаки различия на форменной одежде указывали на звание директора РАМ-Центра. Его темные волосы изрядно поредели на макушке. Густые висячие усы придавали ему обманчиво скорбный вид. Косой шрам, пересекавший левую бровь и щеку, напоминал о далеко не безоблачной поре молодости, когда главным развлечением по субботам были драки. В одной из стычек Стерн лишился глаза, но вскоре обзавелся новым, кибернетическим, который оказался гораздо лучше — различал даже инфракрасные лучи. Словом, Стерн был из тех, с кем шутки плохи.
   — Да, сэр. Я хорошо понимаю, сэр. — Голос, исходящий из терминала, принадлежал младшему супервизору Уолту Хофману, ответственному за поддержание в надлежащем состоянии путей РАМ, брокеру по перевозкам.
   — Так разберитесь с этим!
   Лицо Стерна налилось кровью, отчего у Хофмана по телу забегали мурашки. Вспышки раздражения у начальника были страшными. Хофман всячески старался их избегать.
   — Я хочу знать, что случилось с тем грузом! Не мог же он уйти за пределы Солнечной системы! — продолжал Стерн. Гнев его не ослабевал.
   — Разумеется, нет, сэр. Я уверен, что это всего лишь результат временной неполадки при проведении операции. — Голос Хофмана звучал успокаивающе.
   — Хорошо, если так, — буркнул Стерн. — Этот груз направлялся Хауберку. Хауберку! Вы видели на транспортном ваучере код безопасности?
   — Конечно, сэр. Поэтому отправил его как груз исключительной важности в первую очередь.
   — Какой грузоотправитель вы использовали?
   — «Хэпи Харрольд Трасти Тракин». У них один из лучших показателей по безопасности транспортировки грузов.
   — Хм-м… Это надежная компания.
   — Абсолютно, сэр, — подтвердил Хофман, довольный, что шеф хоть что-то не подверг критике.
   — Смотрите, младший супервизор, мне нужно, чтобы этот груз был найден. Пока не выясните, что с ним, вы не выйдете из офиса, даже если вам придется просидеть там десять лет!
   — Я думаю, сэр, что это ошибка компьютера.
   — Что?
   Хофман энергично кивнул в сторону компьютерного терминала.
   — Компьютер мог сам оформить несколько транспортных ваучеров. Это не подтверждено, но…
   — Ну так выясните это! Я требую, чтобы по каждому из этих ваучеров было проведено расследование. Если компьютер мог вытворить такое с грузом, который проходил по категории обеспечения высшей степени безопасности, то от него можно ожидать чего угодно!
   — Высшей степени безопасности? Но, сэр, это был обычный транспортный ваучер…
   — Ну, разумеется, вы, идиот! Эта партия товара была закодирована и введена в компьютерную систему со всей возможной предосторожностью. Но неужели вы думаете, что мы настолько бестолковы, чтобы отправить такой груз под вооруженной охраной? Это все равно что объявить первому встречному грабителю, будь то гангстер с Венеры или террорист НЗО: «Вот лучшее оружие, какое только может быть! Приходите и берите!» — В голосе Стерна звучала откровенная издевка. — Мы отправили его наиболее безопасным способом — самым заурядным транспортом.
   — Да, сэр.
   — Значит, вы считаете, что это компьютерная ошибка?
   Хофман сглотнул слюну. Ничего не поделаешь, надо отвечать.
   — Да, сэр.
   — Это уже третий крупный сбой за последний месяц. Я начинаю думать, что наши приборы нуждаются в тщательном осмотре.
   — Я слышал несколько жалоб на какой-то вирус, что завелся в Главном компьютере, — услужливо доложил Хофман. — Может, он и стал причиной всех этих сбоев.
   Стерн сдвинул свои густые черные брови. Ему было более чем понятно стремление Хофмана выгородить себя.
   — В настоящий момент, Хофман, меня больше всего волнует судьба груза. Я хочу, чтобы он был найден и отправлен куда и предполагалось — на Хауберк. Даю вам время до утра.
   — Да, сэр.
   Лицо Хофмана выражало страх, что доставило Стерну определенное удовлетворение. Он уже получил трепку от Военного штаба за потерю суперистребителей, и ему было приятно сознавать, что кто-то еще угодил под раздачу.
   — Жду результатов. Не теряйте времени!
   — Да, сэр! — ответил Хофман, но шеф уже отключил связь.
   Стерн сидел, уставившись на свой терминал. Хоть он и был из тех, с кем шутки плохи, однако мысль о предстоящем отчете вызывала у него некоторый трепет.
   Он ударил по кнопкам компьютера.
   — Сифориан.
   — Сифориан, — глубоким, как моря Венеры, голосом ответил терминал.
   Марсианин Сифориан командовал проведением всех работ на Хауберке и отвечал за все происходящее на этой станции.
   — Хорст Стерн, — доложил Стерн.
   — Я вижу тебя, Стерн. Чему обязан сомнительным удовольствием нашего контакта?
   — У меня плохие новости.
   На лице Сифориана не дрогнул ни один мускул.
   — Ничего удивительного в этом нет. Отчет.
   — Груз В-1567 14300 прибудет несколько позже назначенного срока.
   — Что? — Низкий голос звучал тихо.
   Стерн вздрогнул.
   — Боюсь, сэр, что груз задержится.
   — Могу я узнать почему? Или это будет большой дерзостью с моей стороны?
   — Кажется, из-за компьютерной ошибки, сэр.
   — И когда же я могу получить свой груз? Хотел бы подчеркнуть, Стерн, — очень важный для меня груз.
   — Ну, сэр, назвать точное время я затрудняюсь… Мои эксперты изучают обстоятельства задержки. Но я уверен, что груз скоро будет у вас.
   — Надеюсь. Если же нет… Я полагаю, хороший директор имеет дополнительные доходы?
   Губы Стерна одеревенели, но он ответил твердым голосом:
   — Да, сэр.
   Тем, кто оказывался у Сифориана в немилости, доставались невыгодные контракты на небезопасную работу. У Стерна не было никакого желания пополнить их ряды.
   — Я уверен, что с нашей стороны делается все возможное. И позвольте добавить, сэр, что это произошло не по вине людей. — Стерн заметил презрение в больших глазах марсианина и прокашлялся. — Как я уже говорил, это похоже на ошибку компьютера под воздействием вирусной инфекции.
   Стерн высыпал свое предположение, как горсть мякины.
   — Понятно, — Сифориан скосил глаза к своему длинному орлиному носу и опустил веки. — Вы знаете, что это за груз?
   — Да.
   — Значит, вы знаете и его цену на черном рынке. Советую провести расследование в отношении НЗО. — Голова Сифориана неясно вырисовывалась на экране Стерна.
   — Эта мысль приходила мне в голову. Однако же, НЗО никогда прежде не предпринимала попыток проводить операции такого масштаба. А компьютерный вирус создал уже не одну проблему в течение нескольких недель. Ваш груз не единственный, который задерживается.
   Сифориан поднял свою аристократическую бровь.
   — Вам, конечно, виднее. Единственное, что меня интересует, — это получение моего груза.
   — Уверяю вас, сэр, единственное, чем мы озабочены, — это доставить его вам как можно скорее.
   — Извещайте меня о происходящем, Стерн.
   — Буду делать это регулярно, сэр.
   Сифориан вздохнул:
   — Полагаю, мне придется связаться с Военным штабом относительно дублирования груза. Лично я думаю, что компания должна выполнить тройной заказ, чтобы компенсировать причиненные вами потери. И не говорите, что для этого вам потребуется дополнительное время. Вы срываете наши планы. Из-за вас я буду вынужден изменить расписание учений или заплатить инструктору вдвое больше намеченной суммы. Вы можете представить, что станет с моим бюджетом? Если я не получу требуемое, то пришлю вам счет. Вам придется выплачивать компенсацию.
   — Мы будем счастливы, сэр, уладить это дело, — сказал Стерн.
   — Надеюсь. Иначе потеряете контракт на поставки на Хауберк.
   Этот контракт был очень выгодным: он составлял пятнадцать процентов дохода от всех поставок Центра РАМ.
   — Буду постоянно держать вас в курсе происходящего. Наши эксперты рассчитывают дать подробный отчет к завтрашнему дню.
   — Думаю, Стерн, завтрашние новости окажутся хорошими.
   В голосе марсианина звучала едва скрытая угроза.
   — Давайте надеяться на это, сэр, — ответил директор.
   Отключив связь, Сифориан расслабился. Он оттянул указательным пальцем воротник — мышцы шеи одеревенели от напряжения — и уселся в стоящее рядом кресло. Секретарша, очаровательная «джинни», поставила ему на ладонь руки бокал. Он покачал его — кусочки льда зазвенели о прозрачные стенки.
   Сифориан взглянул на секретаршу.
   — В рабочее время? — спросил он.
   — Исключительно по медицинским показаниям, — ответила она. — Предписание доктора.
   — Ох, не напоминай! — добродушно проворчал он, потягивая мягкий ликер.
   В этот момент он одобрил свой выбор «джинни»-секретарши. Лу-Энн была деловита, исполнительна, знала все тонкости службы, умела показать товар лицом и была лишена заносчивости, присущей ее коллегам.
   — За вирус, — произнес он, поднимая бокал. — Пусть он покроет все наши грешки.
   — Да, сэр, — ответила Лу-Энн, и ее пальцы принялись массировать шею шефа.

ГЛАВА 12

   Баржа «Мул» осторожно приближалась к поясу астероидов. Пилот не имел ни малейшего желания врезаться в один из них, что было весьма вероятно при почти нулевой маневренности судна, поэтому он убрал скорость.
   — Кэп, а вы уверены, что это точные координаты?
   Беспокойство помощника было вполне объяснимо, так как в поле видимости сенсорных датчиков не просматривалось никаких признаков космического дока.
   — Именно эти координаты указаны в транспортном ваучере.
   Чарли Фаррел взглянул на своего помощника. Хайландер был «джинни»-мутант, или «мьюти». Его навязал Фаррелу один неудачник, который не имел наличности, чтобы заплатить свои долги. Маленький — менее четырех футов — рост Хайландера был достоинством на борту «Мула». Обмен веществ у мутанта был приспособлен к суровым условиям существования: он усваивал принимаемую пищу на девяносто процентов, что делало его содержание очень дешевым. У него было достаточно ума, чтобы выполнять работы по эксплуатации оборудования. А в случае аварии или при других чрезвычайных обстоятельствах его можно было списать в расход.
   — Но, капитан, снаружи ничего нет.
   — Ошибаешься, Хайландер. Приборы показывают наличие дока по правому борту.
   Чарли скорректировал курс и настроил экран: чувствительные элементы показывали астероид в половину размера «Мула» с выдвинутым в пространство крылом сборного докового стапеля, который мог принять три судна средних размеров.
   — «Скипин Стоун-1», это баржа «Мул». Прошу разрешить стыковку, — доложил Чарли.
   — Говорит «Скипин Стоун-1». Сообщите цель прибытия. — Голос был подозрительным, изображение говорившего на экране не появлялось.
   У Чарли не было желания играть в прятки.
   — Послушай, приятель, я доставил груз, как было указано. Адресат — какой-то мистер д’Арк. Мой транспортный ваучер содержит эти координаты. Или вы впускаете меня, или я сваливаю груз прямо здесь. Выбирайте.
   — Ладно, входи, — пробурчал угрюмый голос.
   — Нечего сказать, любезное приглашение.
   — Привязывайтесь к первому слипу, — распорядился контролер, не обращая внимания на иронию Чарли. — Пришвартуйте груз к слипам два и три.
   — Я могу рассчитывать на вашу помощь?
   — Не в этот раз.
   — Это отразится на вашем счете. Дайте подтверждение на ваучер.
   — Сейчас оно поступит на ваш компьютер.
   Чарли повернулся к своему помощнику.
   — Хайландер, ты слышал, что сказал этот человек? Выберись наружу и закрепи груз. Сделай все как следует. Смотри, чтобы ни одна штуковина не сорвалась, я вовсе не намерен гоняться за этой дрянью по всему поясу. Пошел!
   Хайландер покинул командный модуль. Чарли, откинувшись на спинку кресла, наблюдал, как мутант выходит в пространство и за ним длинным белым хвостом тянется страховочный трос.
   Когда к удовлетворению Чарли, груз был надежно закреплен с помощью зажимов, капитан велел Хайландеру возвращаться.
   — Все в норме? — спросил он, едва за мутантом закрылась крышка люка.
   — Да, капитан.
   — Мы доставили груз согласно контракту, — официальным тоном заявил Чарли. — Подтверждение получено на наш компьютер. Счет будет послан в ваш офис. Прошу разрешения отбыть.
   — Отправление разрешаю, — послышался голос контролера.
   — Вас понял.
   «Мул» убрал тросы и отделился от астероида. Без своего многокилометрового груза он выглядел, как разбитая игрушка. Выйдя из пояса астероидов, он резко увеличил скорость. Чарли счел за благо побыстрее удалиться от этого места, так как знал, что оно кишит пиратами всех мастей.
   Внутри «Скипин Стоун-1» Барин-Гоулд, посмеиваясь, наблюдал за отходом баржи.
   — Ничего не скажешь, ловкий ход, — заметил Хазен Стрейндж. — Круто.
   Первый помощник Черного Барни рассмеялся.
   — Когда капитан приказал мне соорудить док на этой кочке, я было подумал, что он свихнулся. Хитер как лис! — Он набрал код связи: — «Деляга», ответьте.
   — Вы все получили, помощник? — спросил грозный голос Барни.
   — Разумеется, капитан. Плавает в нулевой гравитации.
   — Держитесь. Через час подберем.
   — Хорошо. Капитан, я никогда не видел лучшей операции!
   — Ну-ну, — ответил Барни польщенно.
   — Да, капитан, — вмешался Арак Конии, его лицо утратило свою обычную мрачность, — мы должны рассказать капитану Роджерсу, как здорово удался его план.
   — Курс 4-3-7, ориентир 4, — скомандовал Барни. — Мы прибудем через час.
   — Есть, капитан.
   Адела склонилась над спящим мужчиной. Ее темные волосы касались его обнаженной груди, руки медленно гладили его лицо с идеально красивыми чертами. Она провела пальцем по линии подбородка, ощущая ее совершенство, и улыбнулась особенной улыбкой.