Страница:
Харпер взял трубку, послушал и отдал распоряжения полицейским; несколько машин по его приказу разъехались в поисках старого коричневого грузовика и хромого старика, соучастника преступления. Вслед за полицейскими на поиски бросились и Дульси с Кисулей. Перемещаясь по крышам домов, они осматривали дорожки внизу, вглядывались в затененные ниши и глубокие дверные проемы, где человек мог бы остаться незамеченным. Вскоре к ним присоединился и Джо.
В течение почти двух часов, пока не сгустились сумерки и пока полиция прочесывала улицы и магазины, кошки носились взад-вперед по балконам, крышам, веткам деревьев в поисках бородатого хромого старика, заглядывая во все потайные местечки и всматриваясь в окна верхних этажей.
Но его и след простыл.
Когда наконец поиски прекратились, люди внизу начали стекаться к месту будущего бракосочетания. Множество нарядно одетых мужчин и женщин вытаскивали столы и стулья из магазинов и несли в центр города. А когда кошки вернулись к церкви, они увидели, что вдоль сада вновь выстроилась вереница машин — это приехали саперы.
За жёлтой лентой были выставлены решетчатые заграждения В свете мощных ламп пятеро криминалистов ползали по земле вооружившись фотоаппаратами, пинцетами и пакетиками для сбора вещественных доказательств. Каждую улику аккуратно упаковывали и надписывали. Даже терпеливым маленьким охотникам этот процесс казался невероятно скучным и утомительным. Наблюдая за происходящим с крыши противоположного дома, кошки были потрясены тем, сколько работы предстояло проделать этим педантичным людям.
Там Клайд и обнаружил их. Как совы в прохладном вечернем сумраке, они сидели на краю крыши, следя за работой так внимательно, что почти не мигали.
— Ну что, пошли? Церемония сейчас начнется. Поторопитесь, а то опоздаем.
Глава 5
В течение почти двух часов, пока не сгустились сумерки и пока полиция прочесывала улицы и магазины, кошки носились взад-вперед по балконам, крышам, веткам деревьев в поисках бородатого хромого старика, заглядывая во все потайные местечки и всматриваясь в окна верхних этажей.
Но его и след простыл.
Когда наконец поиски прекратились, люди внизу начали стекаться к месту будущего бракосочетания. Множество нарядно одетых мужчин и женщин вытаскивали столы и стулья из магазинов и несли в центр города. А когда кошки вернулись к церкви, они увидели, что вдоль сада вновь выстроилась вереница машин — это приехали саперы.
За жёлтой лентой были выставлены решетчатые заграждения В свете мощных ламп пятеро криминалистов ползали по земле вооружившись фотоаппаратами, пинцетами и пакетиками для сбора вещественных доказательств. Каждую улику аккуратно упаковывали и надписывали. Даже терпеливым маленьким охотникам этот процесс казался невероятно скучным и утомительным. Наблюдая за происходящим с крыши противоположного дома, кошки были потрясены тем, сколько работы предстояло проделать этим педантичным людям.
Там Клайд и обнаружил их. Как совы в прохладном вечернем сумраке, они сидели на краю крыши, следя за работой так внимательно, что почти не мигали.
— Ну что, пошли? Церемония сейчас начнется. Поторопитесь, а то опоздаем.
Глава 5
Движение по Морскому проспекту в обоих направлениях было перекрыто. Широкая эвкалиптовая аллея переливалась множеством блуждающих огоньков, которые плыли, качались и сливались в целые созвездия. Почти каждый житель городка держал в руках свечу или электрический фонарик; там и тут мягко сияли масляные лампы, извлеченные из чуланов любителей отдыха на природе.
В центре собравшейся на аллее толпы гостей оставался небольшой проход для молодоженов. Зеленый ковёр газона вел к небольшой округлой лужайке перед гигантским эвкалиптом; пять его мощных стволов тянулись к усыпанному звездами небу, словно растопыренная пятерня неведомого великана.
Посреди бархатно-зеленой лужайки, вокруг которой столпились гости, ждал пастор с Библией в руке. Стоящий рядом с ним жених выглядел ещё серьезнее и торжественнее обычного; его худое, изборожденное морщинами лицо казалось ещё более суровым. Он внимательно посматривал по сторонам.
Макс Харпер был в темном форменном мундире, однако без обычного комплекта полицейского снаряжения, куда входили наручники, фонарик и дубинка. Лишь автоматический пистолет висел у него на бедре. Его насторожённый взгляд был устремлен в дальний конец прохода, где должна была появиться невеста. За спокойствием на внешней границе толпы бдительно следили его сослуживцы. До чего докатился этот мир, если приходится охранять такое простое житейское событие, как свадьба, — и особенно такое событие. Нервы Харпера были напряжены до предела от беспокойства за Чарли.
Она стояла поодаль, явно робея, между Вильмой и Далласом Гарса Её рыжие волосы, переливались в сиянии свечей, руки неподвижно сжимали букет из желтых и белых маргариток — её любимых цветов. На её белом льняном платье и голубом наряде Вильмы не было видно ни единого пятнышка крови. Обе женщины приложили немало усилии, чтобы удалить с платьев даже малейший намек на недавние неприятности.
На жениха, который стоял на другом конце травянистой дорожки, Чарли не смотрела, но несколько раз бросила взгляд на улицу, ожидая приезда Клайда. Максу казалось, что его невеста готова бегом броситься к нему в тот самый момент, когда желтый родстер шафера притормозит возле уличного заграждения, чтобы как можно быстрее провести свадебную церемонию, пока взрыв какой-нибудь другой бомбы не разнес их мир на куски.
Но когда в поле зрения показался автомобиль Клайда, притормозивший возле барьера, Макс увидел, что Чарли смеётся. Ему не было видно, что так рассмешило её, однако ещё несколько гостей, повернувшихся в ту же сторону, тоже заулыбались.
Только когда Клайд и Райан стали переходить улицу, он заметил какое-то движение у самой земли — три небольшие тени, которые почти мгновенно исчезли из виду, растворившись в толпе гостей. Он не мог решить, смеяться ли ему или ругать Клайда. Они, конечно, друзья, но всему есть предел. Пока Клайд пробирался сквозь толпу, чтобы занять своё место. Макс глядел на него таким испепеляющим взглядом, который заставил бы побледнеть и матёрого уголовника.
Судя по лукавой улыбке Клайда. кошки действительно были среди гостей, а негромкое шебуршание и царапанье где-то рядом навело Макса на мысль, что они прямо над его головой, в кроне эвкалипта. Что они там делают? Кошки не ходят по свадьбам, кошки ничего в этом не понимают. Макс посмотрел на всё ещё стоявшую на другом конце дорожки Чарли — ему требовалось её полного здравого смысла мнение по этому поводу. Необычное поведение этих странных зверьков лишило его душевного равновесия и уверенности. Ничто не действовало ему на нервы, как эти кошки.
Как только Клайд припарковался, вся троица выскочила из машины и махнула прямиком через дорогу, надеясь в темноте не слишком привлечь внимание гостей. Смешавшись с толпой, они проскользнули среди начищенных штиблет, изящных туфель, наглаженных штанин и шелковистых лодыжек, промчались к гигантскому эвкалипту и скрылись в его листве. Оттуда они принялись разглядывать толпу, которая собралась среди раскидистых деревьев.
— О! — выдохнула Дульси.
— О! — эхом отозвалась Кисуля.
Уже стемнело, и лица гостей подсвечивались снизу сиянием свечек и фонариков. Сейчас они напоминали торжественную процессию детишек, которые несут свечи, загадав заветное желание. Эта сцена навела Дульси на мысли о древних, более простых временах, о тех свадьбах, которые игрались в далеких лесистых землях; например, о кельтских обрядах в далеком и магическом прошлом.
Как только Клайд занял свое место рядом с женихом, Вильма мерным шагом двинулась вдоль прохода. Ритм её шагов был продиктован не музыкой, поскольку таковой не было, но ритмом набегающих на песчаный берег волн всего в нескольких кварталах отсюда, вечным и неизменным ритмом океанского прибоя. Позади Вильмы шествовал Даллас Гарса, который держал под руку невесту. В мерцающем свете фонариков и свечей её платье сияло белизной.
— Она успела его застирать, — шепнула Дульси.
На некоторых из гостей виднелись повязки, но в больницу попала только Кора Ли Френч. «Для наблюдения», — сказал Клайд. Прошлой весной Коре Ли удалили селезёнку, поэтому во избежание каких-либо осложнений, доктор предпочел поместить её в клинику, где можно было присматривать за ней. По мнению кошек, Кора Ли сможет сполна насладиться торжеством в подробном пересказе друзей, который наверняка будет сопровождаться принесёнными специально для неё тарелками со свадебным тортом и другими угощениями.
Когда Чарли, Вильма и Даллас заняли свои места, Дульси почувствовала, как по её щеке сбежала слезинка. Церемония была простой. На словах: «Кто отдает невесту в жены?» — детектив Гарса вывел Чарли вперед и поставил рядом с капитаном Харпером. Серый Джо при этом вполголоса молился, чтобы во всей этой суматохе Клайд не потерял обручальные кольца. Только увидев, как Клайд извлёк из кармана заветную коробочку, кошки успокоились и с удовольствием принялись наблюдать за обменом традиционными обещаниями любви и верности в радости и в горе. Дульси расчувствовалась до слёз. Сидя на дереве, они смотрели, как Макс Харпер надел золотой ободок на палец Чарли. А когда Чарли в свою очередь надела кольцо на палец Максу, ещё одна слеза скатилась с носика Дульси. Ни одна обычная кошка её бы не поняла. Джо внимательно посмотрел на неё.
— Над чем тут слезы лить? Это же начало их новой жизни.
— Коту не понять. Все женщины плачут на свадьбах. Это гены.
Кисуля тоже шмыгала носом. Да и сам Джо был в глубине души тронут этим человеческим ритуалом. А когда гости потянулись к молодоженам, чтобы обнять и расцеловать их. кошки забрались повыше на дерево и удобно устроились на толстой ветке, откуда им хорошо была видна вся улица. Чарли и Макс смешались с гостями, и чей-то заботливо прихваченный из дому проигрыватель для компакт-дисков заиграл их любимые мелодии сороковых годов. В этот момент Райан и её дядя Даллас покинули вечеринку и поспешили к полицейскому участку.
— Взглянуть на парня, — сказал Джо. — Проверить, знает ли его Райан.
— Как-то странно, — пробормотала Дульси, — неужели она могла встречаться с ним так далеко, аж в Сан-Андреасе.
Чуть раньше, у развалин взорванной церкви, спустившись с крыши и послушно позволив Клайду отнести себя в машину, они благодарно сбились в тесную кучку на коленях Райан. При этом даже Джо не выказывал присущей ему надменной мужской независимости.
— Ты не против, если они посидят у тебя на руках? Кажется, они напуганы.
— Мы все напуганы. Может, мне в их компании даже спокойнее будет.
Так они и ехали к месту свадьбы. Райан держала их, словно три пушистых приза, полученных в балагане на ярмарке. Три взъерошенных зверька в объятиях испуганной девчонки.
— Кто-нибудь знает этого мальчика? — спросила Райан. — Известно, кто он?
Клайд обернулся к ней:
— Дэвис сказала, что ей он кажется знакомым. У меня такое впечатление, что и Гарса его знает, но помалкивает.
— Возможно, и я его знаю. Или же он точная копия одного из тех мальчишек, что крутились возле моего трейлера в Сан-Андреасе.
— Это было бы довольно странно. Я всё-таки подозреваю, что он местный. Возможно, он как-то связан с тем арестом, который произвел Харпер, — с той нарколабораторией в долине. По-моему, у мужика, которого тогда взяли, был ребенок.
— Мне кажется, это тот же мальчишка, что был возле моего трейлера.
Клайд взглянул на неё.
— А старик там тоже был?
Райан покачала головой.
— Я видела только мальчика. Скажи мне ещё раз, как ты узнал про бомбу. Что заставило тебя бежать и выгонять всех из церкви? Это был телефонный звонок?
— Когда я пошёл в церковь, телефон лежал у меня в пиджаке. Кто-то сказал, что карман сильно оттопыривается, поэтому я вернулся к машине, чтобы оставить трубку там. Когда телефон зазвонил, я не хотел отвечать; даже не знаю, почему я всё-таки это сделал. Это была женщина, говорила она шепотом. Сказала, что там бомба, что у мальчишки на крыше дистанционный взрыватель в пульте от гаража.
Клайд дернул плечом:
— Остальное ты и сама знаешь. У меня не хватило духу не поверить ей.
«Клайд здорово научился отмазываться, — подумал Джо. — По крайней мере Райан убедить ему явно удалось». В это время молодожены в сопровождении гостей медленно перемещались к накрытым столам, только Вильма задержалась на лужайке под эвкалиптом. Задрав голову, она тихо заговорила Все кто был знаком с Вильмой Гетц, сочли бы её разговор с кошками необычным — она почти никогда не беседовала с ними.
— Слезай, Кисуля. Я иду в больницу. — Глаза у котёнка округлились. — Отнесем Коре Ли угощение.
Малышка ринулась вниз так поспешно, что почти упала Вильме в объятия. Джо и Дульси знали, что Кисуля очень волнуется за пожилую креолку: они были большими друзьями. Хотя Кора Ли не имела понятия об истинной природе маленькой кошки, Кисуля была для неё совершенно особым существом. Прошлой весной они шесть недель выступали на сцене, произведя неизгладимое впечатление на публику. Артистка со своей протеже имели шумный успех, собирая каждый вечер полный зал. Неудивительно, что в результате они очень привязались друг к другу.
С котёнком на плече Вильма выбралась из толпы.
— У меня в машине есть хозяйственная сумка, в которую ты спрячешься, чтобы я могла пронести тебя в палату.
Подойдя к машине, она обернулась, чтобы полюбоваться, как молодожены — высокие и красивые — танцуют свой первый танец на западной стороне проспекта, посмеиваясь над шарканьем туфель по асфальту.
— Они счастливы, — вполголоса сказала Вильма. — И благодаря тебе невредимы. Спасибо их ангелу-хранителю. Целы и невредимы. И очень-очень счастливы.
Кисуля улыбнулась и устроилась поудобнее. «Странная штука жизнь, — думала она. — Странная и в то же время увлекательная. Никогда не знаешь, какой сюрприз преподнесет она тебе в следующую минуту — удивит, бросит вызов или напугает».
В машине восхитительно пахло вкусной едой, которую прихватила Вильма для Коры Ли. Безостановочно мурлыча, Кисуля уселась на переднем сиденье рядом с Вильмой. Ни та, ни другая не догадывались, что события этого дня ещё не исчерпали всех неприятностей, которые судьба подбросит им в этот уик-энд.
Ствол эвкалипта был абсолютно гладким, когти плохо держали на скользкой коре, поэтому Джо и Дульси старались спускаться осторожно. И всё же последние полтора метра кошки почти проскользили. Приземлившись, они прямиком двинулись на противоположную сторону улицы к длинным накрытым столам, установленным вдоль ряда магазинов.
Возле центрального стола, где разливали шампанское, стояли Макс и Чарли. Они разрезали свадебный торт и, слегка перемазавшись в сахарной глазури, поочередно откусили — он от её кусочка, а она от его. Вся процедура была должным образом запечатлена дюжиной фотокамер. Мурлыча, кошки переглянулись. Толпу окутывало облако доброты, движения людей были неторопливы, голоса спокойны. Повсюду разливались волны самых теплых чувств, порожденных едва не случившимся бедствием.
Они увидели Райан и Далласа, которые возвращались из полицейского участка; Райан хотела посмотреть на юного бомбиста. Она подошла к Чарли, стоявшей у столика. Кошки подбежали к ним и устроились рядышком на дорожке возле кадок с геранью. Даллас переговорил с Харпером, затем направился в сторону церкви — взглянуть на работу сапёров. А сам Харпер, оставив молодую жену с гостями, быстро направился к участку. Чарли предстояло привыкнуть к нескончаемой череде подобных разлук И ожиданий, раз уж она вышла замуж за полицейского.
Райан присела, коснувшись руки Чарли.
— Ты бледна.
— Со мной всё в порядке. Так это тот самый мальчишка?
— Тот самый. Даллас его знает. Его зовут Кертис Фарджер.
— Сын того парня, которого посадили Даллас с Максом? — спросила Чарли. — Он должен был оставаться у матери на побережье. Видимо, на её заботу нельзя полагаться.
Суд над отцом Кертиса закончился всего три недели назад. Джерарда Фарджера приговорили к шести годам за организацию производства незаконных препаратов и добавили ещё шесть лет — по два года за каждый из трёх эпизодов хранения наркотиков. Лаборатория, которую он собрал, располагалась в сарае за небольшой лесной хижиной вне пределов Молена-Пойнт. Сейчас это строение было оцеплено жёлтой полицейской лентой С предупреждающими надписями; оно так смердело, что наперника тоже подлежало сносу. И хотя химическое и лабораторное оборудование было оттуда вывезено, каждый квадратный сантиметр пола и стен хибары сочился запахами, ядовитыми как цианид.
— Я рассмотрела его в участке через одностороннее зеркало — сказала Райан. — Мне казалось, я знаю этого мальчика, и Даллас сводил меня посмотреть. Пацан взглянул на меня, словно первый раз видел. Я сказала ему, что наводила порядок в кузове и нашла крошки и обертки от «Херши» в складках брезента.
— Погоди, я что-то не въезжаю. При чем здесь это?
Райан засмеялась.
— Не знаю, что происходило в моем пикапе, но кто-то там побывал. Должно быть, когда я возвращалась из Сан-Андреаса или в ту ночь, когда я уже добралась до дома. Я спросила его, приехал ли он сюда с гор. Он только вытаращился на меня, а когда я поднажала, сказал: «Тебе что, сука, бензина жалко? Так на мой вес ты сильно не потратилась». — Райан покачала головой. — Он ни капли не похож на того милого невинного мальчика, каким прикидывался, пока вертелся возле стройки Джейксов.
— Ты и вправду уверена, что это тот самый мальчик?
— Тот же. Те же прямые чёрные волосы с чёлкой, такой же лихой зачёс на левую сторону. Широкая кость, грязные квадратные ногти. Те же угольно-чёрные глаза и прямые брови с тонкими волосками. — Райан криво усмехнулась. — Он был таким вежливым, когда приходил с друзьями к моему трейлеру. А сейчас, хотя он грубит и смотрит с ненавистью, мне кажется, он испуган.
— Он и должен быть испуган, — сказала Чарли. — Он влип в нешуточные неприятности.
— Даллас звонил матери Кертиса. Она сказала, что мальчика дома нет, что он ушёл в кино. Чтобы десятилетний мальчик ушёл в такое время и кино один? Даллас спросил, в какой кинотеатр и на какой фильм пошёл её сын. Она не знала; по её словам, он ей говорил, по она забыла. Сказала, это та картина, которая сейчас идёт в городе. Что там только один кинотеатр с единственным кинозалом. Полагает, что мальчик вернётся домой к полуночи. Райан покачала головой. — Десятилетий ребёнок мотается среди ночи по улицам. Даллас хочет съездить к ней утром, поговорить.
Чарли кивнула.
— Если этот старик — отец Джерарда Фарджера и дед Кертиса… На его арест выписан ордер. Макс и Даллас уверены что эти двое заправляли в лаборатории вместе. Но когда Фарджера арестовали, старик бесследно исчез. Так вот теперь, если есть какая-то связь с Сан-Андреасом, это новый серьёзный след. Тогда очень может быть, что наше путешествие на Аляску сорвётся.
— Очень жаль.
Чарли покачала головой.
— Что бы ни решил Макс, я соглашусь. Мы можем съездить в круиз позже. Этого старика надо остановить. Когда проходила облава, вторая комнатка в лачуге Фарджера, где он, наверное, прятал мальчика, была пуста. Только железная койка у стены, старый матрас на полу и детская одежка. Её забрал уполномоченный по делам несовершеннолетних после ареста, когда отправлял парнишку к матери. Никаких следов старика. А во время процесса Джерард не сказал ни слова о том, что в этом деле участвовал его отец.
Райан пожала плечами.
— Всего-навсего преданность семье. А эти Фарджеры были частью какой-то более крупной организации?
— Макс так не считает, — скривилась Чарли. — Скорее, семейный бизнес. Фарджер явно полагал, что сможет организовать небольшие поставки, не привлекая внимания ни копов, ни картеля.
Райан засмеялась.
— Рано или поздно картель узнал бы о нём и снёс бы эту лабораторию или прибрал себе, заставив Фарджера подчиняться и выполнять приказы.
Обе молодые женщины знали о могущественном мексиканском наркокартеле, который действовал в районе залива Сан-Франциско,
— Ему ещё повезло, что Макс арестовал его: за решеткой он в большей безопасности, А марихуану он тоже выращивал?
— Это сейчас выясняет Управление по контролю за наркотиками, — сказала Чарли.
Картель использовал доходы от продажи метамфетамина для финансирования поставок марихуаны по всему штату. С точки зрения служителей закона, этот криминальный спрут, мерзкий и агрессивный, словно моровая язва охватил всю Калифорнию, разрушая семьи и отнимая жизни. В лесах национальных заповедников и других отдаленных районах плантации марихуаны охранялись вооруженными бандитами, стреляющими без предупреждения. Они так рьяно защищали свои посевы, что какой-нибудь охотник на оленей или турист, оказавшись не в то время не в том месте, рисковал навеки исчезнуть без следа.
А токсичные отходы из лабораторий, где синтезировали «винт», сбрасывались в водосточные канавы, а затем уходили в океан, просачивались в водохранилища и грунтовые воды, где годами накапливались, отравляя плодородные земли и убивая всё живое вокруг. И тот, кто считает, будто изготовление «винта» никому не вредит, кроме самого наркомана, мягко говоря, заблуждается.
— На тебе и впрямь лица нет, — мягко сказала Райан. — Не стоит нам говорить на эти темы. Ты не хочешь сменить обстановку, пойти куда-нибудь в более тихое место и прилечь?
— Я в порядке, — буркнула Чарли. — Обойдусь без лежания.
Но это было не так. Страх всё ещё не отпускал её.
Чарли казалось, что она вполне оправилась от пережитого, пока её мысленному взору не предстала картина, от которой она уже никак не могла избавиться: вот она идет по газону, окруженная друзьями, каждый из которых знает и любит её; они стоят стеной, готовые в любую минуту защитить её, и вдруг лужайка, на которой стоят Вильма и Даллас, уходит у них из-под ног и из-под ног остальных гостей, собравшихся поближе к молодожёнам…
Ей снова стало очень холодно, руки дрожали.
Райан обняла её и прижала к себе. Чарли тряхнула головой:
— Извини. Запоздалая реакция.
— Думаю, это нормально. Ты не обязана проявлять чудеса стойкости и бесстрашия только потому, что твой муж полицейский.
— А стоило бы.
Они переглянулись, прекрасно понимая друг друга. В этот момент к их столику подошли Вильма и Клайд.
С наступлением вечера стало прохладно, и Вильма набросила на плечи голубую кашемировую шаль. При ней была вязаная сумка, с которой она обычно ходила в магазин. Сумка оттопыривалась и дергалась, едва не вырываясь из рук.
Клайд нёс две картонные тарелки, на которых были сложены горкой крошечные бутербродики, ломтики мяса и салаты. Одну тарелочку он поставил на стол, а другую — под стол, к ней тотчас направились Джо и Дульси. Из сумки выскочила Кисуля и последовала за ними, чтобы не проворонить своей доли.
— С Корой Ли всё в порядке, — сказала Вильма. — Что-то, видимо, упало ей на голову, но сотрясения нет. Хотя её всё-таки на ночь оставили в клинике — на всякий случай.
Той весной Кора Ли случайно оказалась свидетелем ограбления и убийства. Она тоже пострадала: сильный удар в живот привел к разрыву селезёнки; повреждённый орган пришлось удалить. Темнокожая артистка боялась, что не сможет петь; об этом она позже рассказывала друзьям. Однако этого не произошло — она даже сумела исполнить ведущую роль в постановке «Шипы из золота» на сцене местного театра. Её импровизированным партнером стала Кисуля, и с тех нор пьеса неизменно пользовалась успехом у публики.
— Даллас хочет передать Кертиса Фарджера отделу, который занимается несовершеннолетними, — сказал Клайд. — Но у них при пожаре сгорело здание, и они не принимают новых детей. Они своих-то еле пристроили по разным временным помещениям, а там с безопасностью не очень. Он взглянул на Чарли, Максу надо пошевеливаться, иначе ты отправишься в круиз без него.
— Может, мы просто проведём несколько дней в Сан-Франциско, а круиз перенесём на следующую весну.
Прежде чем сесть на теплоход, они проведут три дня В «Святом Франциске», где у них уже забронирован номер. В данным момент эта мысль приободрила Чарли.
— Как ты можешь отменить такой круиз? — сказала Вильма. — Даже Макс…
Нахмурившись, она посмотрела на Чарли. Вильме хотелось чтобы её племянница и Макс сели на корабль и уехали в глубь континента, подальше от семейки Фарджеров.
— У Макса есть какой-то знакомый, — сказала Чарли. — Оформляя эту поездку, он договорился, что, если произойдет что-нибудь непредвиденное, мы сможем отказаться.
Она взглянула под стол, где пировали кошки. Джо и Дульси ели аккуратно и благовоспитанно, а малютка чавкала так громко, что Райан, тоже заглянув под стол, не удержалась от смеха.
Наконец кошки разделались с угощением, включавшим тарталетки с сыром, салат из морепродуктов, жареное мясо с кровью, ягненка с карри и свадебный торт. После этого они разлеглись в ногах у своих хозяев и принялись неторопливо умываться, тщательно приводя себя в порядок от усов до хвоста. Можно было сбегать к участку и взглянуть на Кертиса Фарджера, но они слишком наелись и удобно устроились. Вдобавок Джо сомневался, что им удастся услышать что-нибудь стоящее. Скорее всего у Кертиса уже выспросили всё, что можно было, и дальнейшие допросы будут проводиться только в присутствии уполномоченного по делам несовершеннолетних. Разглаживая лапой усы, Серый Джо размышлял о правах, которые закон предоставляет малолетним преступникам.
Никому не хотелось верить, что десятилетний ребенок намеревался — и почти сумел — устроить массовое убийство. В глазах закона Кертис и его дед будут считаться невиновными, пока их вина не доказана. Но Серый Джо, наоборот, будет считать их виновными, пока они не докажут обратного. Если ты нападаешь на добропорядочных людей с выпущенными когтями, то они наверняка будут защищаться.
Сегодня днем в церкви, до взрыва, — сказала Чарли, — я чувствовала себя так, будто мне снова девятнадцать — так была растеряна И напугана. А после взрыва… всё изменилось, и мне показалось, что Я вообще никогда не была девятнадцатилетней. — Она потерла руки, словно пытаясь их согреть.
— Была какая-то причина, и весьма серьёзная, почему бомба взорвалась преждевременно, — сказала Райан. — Что заставило этого мальчишку сбежать? Из-за чего он споткнулся и упал? Трудно было рассмотреть, листья мешали. Ему ещё повезло, что он себе ничего не сломал, свалившись с крыши. Отделался синяками да ещё ветками лицо поцарапал. — Она посмотрела на Клайда. — Как ты считаешь, он бы действительно взорвал бомбу, если бы не упал? Думаешь, он нажал бы ту кнопку?
В центре собравшейся на аллее толпы гостей оставался небольшой проход для молодоженов. Зеленый ковёр газона вел к небольшой округлой лужайке перед гигантским эвкалиптом; пять его мощных стволов тянулись к усыпанному звездами небу, словно растопыренная пятерня неведомого великана.
Посреди бархатно-зеленой лужайки, вокруг которой столпились гости, ждал пастор с Библией в руке. Стоящий рядом с ним жених выглядел ещё серьезнее и торжественнее обычного; его худое, изборожденное морщинами лицо казалось ещё более суровым. Он внимательно посматривал по сторонам.
Макс Харпер был в темном форменном мундире, однако без обычного комплекта полицейского снаряжения, куда входили наручники, фонарик и дубинка. Лишь автоматический пистолет висел у него на бедре. Его насторожённый взгляд был устремлен в дальний конец прохода, где должна была появиться невеста. За спокойствием на внешней границе толпы бдительно следили его сослуживцы. До чего докатился этот мир, если приходится охранять такое простое житейское событие, как свадьба, — и особенно такое событие. Нервы Харпера были напряжены до предела от беспокойства за Чарли.
Она стояла поодаль, явно робея, между Вильмой и Далласом Гарса Её рыжие волосы, переливались в сиянии свечей, руки неподвижно сжимали букет из желтых и белых маргариток — её любимых цветов. На её белом льняном платье и голубом наряде Вильмы не было видно ни единого пятнышка крови. Обе женщины приложили немало усилии, чтобы удалить с платьев даже малейший намек на недавние неприятности.
На жениха, который стоял на другом конце травянистой дорожки, Чарли не смотрела, но несколько раз бросила взгляд на улицу, ожидая приезда Клайда. Максу казалось, что его невеста готова бегом броситься к нему в тот самый момент, когда желтый родстер шафера притормозит возле уличного заграждения, чтобы как можно быстрее провести свадебную церемонию, пока взрыв какой-нибудь другой бомбы не разнес их мир на куски.
Но когда в поле зрения показался автомобиль Клайда, притормозивший возле барьера, Макс увидел, что Чарли смеётся. Ему не было видно, что так рассмешило её, однако ещё несколько гостей, повернувшихся в ту же сторону, тоже заулыбались.
Только когда Клайд и Райан стали переходить улицу, он заметил какое-то движение у самой земли — три небольшие тени, которые почти мгновенно исчезли из виду, растворившись в толпе гостей. Он не мог решить, смеяться ли ему или ругать Клайда. Они, конечно, друзья, но всему есть предел. Пока Клайд пробирался сквозь толпу, чтобы занять своё место. Макс глядел на него таким испепеляющим взглядом, который заставил бы побледнеть и матёрого уголовника.
Судя по лукавой улыбке Клайда. кошки действительно были среди гостей, а негромкое шебуршание и царапанье где-то рядом навело Макса на мысль, что они прямо над его головой, в кроне эвкалипта. Что они там делают? Кошки не ходят по свадьбам, кошки ничего в этом не понимают. Макс посмотрел на всё ещё стоявшую на другом конце дорожки Чарли — ему требовалось её полного здравого смысла мнение по этому поводу. Необычное поведение этих странных зверьков лишило его душевного равновесия и уверенности. Ничто не действовало ему на нервы, как эти кошки.
Как только Клайд припарковался, вся троица выскочила из машины и махнула прямиком через дорогу, надеясь в темноте не слишком привлечь внимание гостей. Смешавшись с толпой, они проскользнули среди начищенных штиблет, изящных туфель, наглаженных штанин и шелковистых лодыжек, промчались к гигантскому эвкалипту и скрылись в его листве. Оттуда они принялись разглядывать толпу, которая собралась среди раскидистых деревьев.
— О! — выдохнула Дульси.
— О! — эхом отозвалась Кисуля.
Уже стемнело, и лица гостей подсвечивались снизу сиянием свечек и фонариков. Сейчас они напоминали торжественную процессию детишек, которые несут свечи, загадав заветное желание. Эта сцена навела Дульси на мысли о древних, более простых временах, о тех свадьбах, которые игрались в далеких лесистых землях; например, о кельтских обрядах в далеком и магическом прошлом.
Как только Клайд занял свое место рядом с женихом, Вильма мерным шагом двинулась вдоль прохода. Ритм её шагов был продиктован не музыкой, поскольку таковой не было, но ритмом набегающих на песчаный берег волн всего в нескольких кварталах отсюда, вечным и неизменным ритмом океанского прибоя. Позади Вильмы шествовал Даллас Гарса, который держал под руку невесту. В мерцающем свете фонариков и свечей её платье сияло белизной.
— Она успела его застирать, — шепнула Дульси.
На некоторых из гостей виднелись повязки, но в больницу попала только Кора Ли Френч. «Для наблюдения», — сказал Клайд. Прошлой весной Коре Ли удалили селезёнку, поэтому во избежание каких-либо осложнений, доктор предпочел поместить её в клинику, где можно было присматривать за ней. По мнению кошек, Кора Ли сможет сполна насладиться торжеством в подробном пересказе друзей, который наверняка будет сопровождаться принесёнными специально для неё тарелками со свадебным тортом и другими угощениями.
Когда Чарли, Вильма и Даллас заняли свои места, Дульси почувствовала, как по её щеке сбежала слезинка. Церемония была простой. На словах: «Кто отдает невесту в жены?» — детектив Гарса вывел Чарли вперед и поставил рядом с капитаном Харпером. Серый Джо при этом вполголоса молился, чтобы во всей этой суматохе Клайд не потерял обручальные кольца. Только увидев, как Клайд извлёк из кармана заветную коробочку, кошки успокоились и с удовольствием принялись наблюдать за обменом традиционными обещаниями любви и верности в радости и в горе. Дульси расчувствовалась до слёз. Сидя на дереве, они смотрели, как Макс Харпер надел золотой ободок на палец Чарли. А когда Чарли в свою очередь надела кольцо на палец Максу, ещё одна слеза скатилась с носика Дульси. Ни одна обычная кошка её бы не поняла. Джо внимательно посмотрел на неё.
— Над чем тут слезы лить? Это же начало их новой жизни.
— Коту не понять. Все женщины плачут на свадьбах. Это гены.
Кисуля тоже шмыгала носом. Да и сам Джо был в глубине души тронут этим человеческим ритуалом. А когда гости потянулись к молодоженам, чтобы обнять и расцеловать их. кошки забрались повыше на дерево и удобно устроились на толстой ветке, откуда им хорошо была видна вся улица. Чарли и Макс смешались с гостями, и чей-то заботливо прихваченный из дому проигрыватель для компакт-дисков заиграл их любимые мелодии сороковых годов. В этот момент Райан и её дядя Даллас покинули вечеринку и поспешили к полицейскому участку.
— Взглянуть на парня, — сказал Джо. — Проверить, знает ли его Райан.
— Как-то странно, — пробормотала Дульси, — неужели она могла встречаться с ним так далеко, аж в Сан-Андреасе.
Чуть раньше, у развалин взорванной церкви, спустившись с крыши и послушно позволив Клайду отнести себя в машину, они благодарно сбились в тесную кучку на коленях Райан. При этом даже Джо не выказывал присущей ему надменной мужской независимости.
— Ты не против, если они посидят у тебя на руках? Кажется, они напуганы.
— Мы все напуганы. Может, мне в их компании даже спокойнее будет.
Так они и ехали к месту свадьбы. Райан держала их, словно три пушистых приза, полученных в балагане на ярмарке. Три взъерошенных зверька в объятиях испуганной девчонки.
— Кто-нибудь знает этого мальчика? — спросила Райан. — Известно, кто он?
Клайд обернулся к ней:
— Дэвис сказала, что ей он кажется знакомым. У меня такое впечатление, что и Гарса его знает, но помалкивает.
— Возможно, и я его знаю. Или же он точная копия одного из тех мальчишек, что крутились возле моего трейлера в Сан-Андреасе.
— Это было бы довольно странно. Я всё-таки подозреваю, что он местный. Возможно, он как-то связан с тем арестом, который произвел Харпер, — с той нарколабораторией в долине. По-моему, у мужика, которого тогда взяли, был ребенок.
— Мне кажется, это тот же мальчишка, что был возле моего трейлера.
Клайд взглянул на неё.
— А старик там тоже был?
Райан покачала головой.
— Я видела только мальчика. Скажи мне ещё раз, как ты узнал про бомбу. Что заставило тебя бежать и выгонять всех из церкви? Это был телефонный звонок?
— Когда я пошёл в церковь, телефон лежал у меня в пиджаке. Кто-то сказал, что карман сильно оттопыривается, поэтому я вернулся к машине, чтобы оставить трубку там. Когда телефон зазвонил, я не хотел отвечать; даже не знаю, почему я всё-таки это сделал. Это была женщина, говорила она шепотом. Сказала, что там бомба, что у мальчишки на крыше дистанционный взрыватель в пульте от гаража.
Клайд дернул плечом:
— Остальное ты и сама знаешь. У меня не хватило духу не поверить ей.
«Клайд здорово научился отмазываться, — подумал Джо. — По крайней мере Райан убедить ему явно удалось». В это время молодожены в сопровождении гостей медленно перемещались к накрытым столам, только Вильма задержалась на лужайке под эвкалиптом. Задрав голову, она тихо заговорила Все кто был знаком с Вильмой Гетц, сочли бы её разговор с кошками необычным — она почти никогда не беседовала с ними.
— Слезай, Кисуля. Я иду в больницу. — Глаза у котёнка округлились. — Отнесем Коре Ли угощение.
Малышка ринулась вниз так поспешно, что почти упала Вильме в объятия. Джо и Дульси знали, что Кисуля очень волнуется за пожилую креолку: они были большими друзьями. Хотя Кора Ли не имела понятия об истинной природе маленькой кошки, Кисуля была для неё совершенно особым существом. Прошлой весной они шесть недель выступали на сцене, произведя неизгладимое впечатление на публику. Артистка со своей протеже имели шумный успех, собирая каждый вечер полный зал. Неудивительно, что в результате они очень привязались друг к другу.
С котёнком на плече Вильма выбралась из толпы.
— У меня в машине есть хозяйственная сумка, в которую ты спрячешься, чтобы я могла пронести тебя в палату.
Подойдя к машине, она обернулась, чтобы полюбоваться, как молодожены — высокие и красивые — танцуют свой первый танец на западной стороне проспекта, посмеиваясь над шарканьем туфель по асфальту.
— Они счастливы, — вполголоса сказала Вильма. — И благодаря тебе невредимы. Спасибо их ангелу-хранителю. Целы и невредимы. И очень-очень счастливы.
Кисуля улыбнулась и устроилась поудобнее. «Странная штука жизнь, — думала она. — Странная и в то же время увлекательная. Никогда не знаешь, какой сюрприз преподнесет она тебе в следующую минуту — удивит, бросит вызов или напугает».
В машине восхитительно пахло вкусной едой, которую прихватила Вильма для Коры Ли. Безостановочно мурлыча, Кисуля уселась на переднем сиденье рядом с Вильмой. Ни та, ни другая не догадывались, что события этого дня ещё не исчерпали всех неприятностей, которые судьба подбросит им в этот уик-энд.
Ствол эвкалипта был абсолютно гладким, когти плохо держали на скользкой коре, поэтому Джо и Дульси старались спускаться осторожно. И всё же последние полтора метра кошки почти проскользили. Приземлившись, они прямиком двинулись на противоположную сторону улицы к длинным накрытым столам, установленным вдоль ряда магазинов.
Возле центрального стола, где разливали шампанское, стояли Макс и Чарли. Они разрезали свадебный торт и, слегка перемазавшись в сахарной глазури, поочередно откусили — он от её кусочка, а она от его. Вся процедура была должным образом запечатлена дюжиной фотокамер. Мурлыча, кошки переглянулись. Толпу окутывало облако доброты, движения людей были неторопливы, голоса спокойны. Повсюду разливались волны самых теплых чувств, порожденных едва не случившимся бедствием.
Они увидели Райан и Далласа, которые возвращались из полицейского участка; Райан хотела посмотреть на юного бомбиста. Она подошла к Чарли, стоявшей у столика. Кошки подбежали к ним и устроились рядышком на дорожке возле кадок с геранью. Даллас переговорил с Харпером, затем направился в сторону церкви — взглянуть на работу сапёров. А сам Харпер, оставив молодую жену с гостями, быстро направился к участку. Чарли предстояло привыкнуть к нескончаемой череде подобных разлук И ожиданий, раз уж она вышла замуж за полицейского.
Райан присела, коснувшись руки Чарли.
— Ты бледна.
— Со мной всё в порядке. Так это тот самый мальчишка?
— Тот самый. Даллас его знает. Его зовут Кертис Фарджер.
— Сын того парня, которого посадили Даллас с Максом? — спросила Чарли. — Он должен был оставаться у матери на побережье. Видимо, на её заботу нельзя полагаться.
Суд над отцом Кертиса закончился всего три недели назад. Джерарда Фарджера приговорили к шести годам за организацию производства незаконных препаратов и добавили ещё шесть лет — по два года за каждый из трёх эпизодов хранения наркотиков. Лаборатория, которую он собрал, располагалась в сарае за небольшой лесной хижиной вне пределов Молена-Пойнт. Сейчас это строение было оцеплено жёлтой полицейской лентой С предупреждающими надписями; оно так смердело, что наперника тоже подлежало сносу. И хотя химическое и лабораторное оборудование было оттуда вывезено, каждый квадратный сантиметр пола и стен хибары сочился запахами, ядовитыми как цианид.
— Я рассмотрела его в участке через одностороннее зеркало — сказала Райан. — Мне казалось, я знаю этого мальчика, и Даллас сводил меня посмотреть. Пацан взглянул на меня, словно первый раз видел. Я сказала ему, что наводила порядок в кузове и нашла крошки и обертки от «Херши» в складках брезента.
— Погоди, я что-то не въезжаю. При чем здесь это?
Райан засмеялась.
— Не знаю, что происходило в моем пикапе, но кто-то там побывал. Должно быть, когда я возвращалась из Сан-Андреаса или в ту ночь, когда я уже добралась до дома. Я спросила его, приехал ли он сюда с гор. Он только вытаращился на меня, а когда я поднажала, сказал: «Тебе что, сука, бензина жалко? Так на мой вес ты сильно не потратилась». — Райан покачала головой. — Он ни капли не похож на того милого невинного мальчика, каким прикидывался, пока вертелся возле стройки Джейксов.
— Ты и вправду уверена, что это тот самый мальчик?
— Тот же. Те же прямые чёрные волосы с чёлкой, такой же лихой зачёс на левую сторону. Широкая кость, грязные квадратные ногти. Те же угольно-чёрные глаза и прямые брови с тонкими волосками. — Райан криво усмехнулась. — Он был таким вежливым, когда приходил с друзьями к моему трейлеру. А сейчас, хотя он грубит и смотрит с ненавистью, мне кажется, он испуган.
— Он и должен быть испуган, — сказала Чарли. — Он влип в нешуточные неприятности.
— Даллас звонил матери Кертиса. Она сказала, что мальчика дома нет, что он ушёл в кино. Чтобы десятилетний мальчик ушёл в такое время и кино один? Даллас спросил, в какой кинотеатр и на какой фильм пошёл её сын. Она не знала; по её словам, он ей говорил, по она забыла. Сказала, это та картина, которая сейчас идёт в городе. Что там только один кинотеатр с единственным кинозалом. Полагает, что мальчик вернётся домой к полуночи. Райан покачала головой. — Десятилетий ребёнок мотается среди ночи по улицам. Даллас хочет съездить к ней утром, поговорить.
Чарли кивнула.
— Если этот старик — отец Джерарда Фарджера и дед Кертиса… На его арест выписан ордер. Макс и Даллас уверены что эти двое заправляли в лаборатории вместе. Но когда Фарджера арестовали, старик бесследно исчез. Так вот теперь, если есть какая-то связь с Сан-Андреасом, это новый серьёзный след. Тогда очень может быть, что наше путешествие на Аляску сорвётся.
— Очень жаль.
Чарли покачала головой.
— Что бы ни решил Макс, я соглашусь. Мы можем съездить в круиз позже. Этого старика надо остановить. Когда проходила облава, вторая комнатка в лачуге Фарджера, где он, наверное, прятал мальчика, была пуста. Только железная койка у стены, старый матрас на полу и детская одежка. Её забрал уполномоченный по делам несовершеннолетних после ареста, когда отправлял парнишку к матери. Никаких следов старика. А во время процесса Джерард не сказал ни слова о том, что в этом деле участвовал его отец.
Райан пожала плечами.
— Всего-навсего преданность семье. А эти Фарджеры были частью какой-то более крупной организации?
— Макс так не считает, — скривилась Чарли. — Скорее, семейный бизнес. Фарджер явно полагал, что сможет организовать небольшие поставки, не привлекая внимания ни копов, ни картеля.
Райан засмеялась.
— Рано или поздно картель узнал бы о нём и снёс бы эту лабораторию или прибрал себе, заставив Фарджера подчиняться и выполнять приказы.
Обе молодые женщины знали о могущественном мексиканском наркокартеле, который действовал в районе залива Сан-Франциско,
— Ему ещё повезло, что Макс арестовал его: за решеткой он в большей безопасности, А марихуану он тоже выращивал?
— Это сейчас выясняет Управление по контролю за наркотиками, — сказала Чарли.
Картель использовал доходы от продажи метамфетамина для финансирования поставок марихуаны по всему штату. С точки зрения служителей закона, этот криминальный спрут, мерзкий и агрессивный, словно моровая язва охватил всю Калифорнию, разрушая семьи и отнимая жизни. В лесах национальных заповедников и других отдаленных районах плантации марихуаны охранялись вооруженными бандитами, стреляющими без предупреждения. Они так рьяно защищали свои посевы, что какой-нибудь охотник на оленей или турист, оказавшись не в то время не в том месте, рисковал навеки исчезнуть без следа.
А токсичные отходы из лабораторий, где синтезировали «винт», сбрасывались в водосточные канавы, а затем уходили в океан, просачивались в водохранилища и грунтовые воды, где годами накапливались, отравляя плодородные земли и убивая всё живое вокруг. И тот, кто считает, будто изготовление «винта» никому не вредит, кроме самого наркомана, мягко говоря, заблуждается.
— На тебе и впрямь лица нет, — мягко сказала Райан. — Не стоит нам говорить на эти темы. Ты не хочешь сменить обстановку, пойти куда-нибудь в более тихое место и прилечь?
— Я в порядке, — буркнула Чарли. — Обойдусь без лежания.
Но это было не так. Страх всё ещё не отпускал её.
Чарли казалось, что она вполне оправилась от пережитого, пока её мысленному взору не предстала картина, от которой она уже никак не могла избавиться: вот она идет по газону, окруженная друзьями, каждый из которых знает и любит её; они стоят стеной, готовые в любую минуту защитить её, и вдруг лужайка, на которой стоят Вильма и Даллас, уходит у них из-под ног и из-под ног остальных гостей, собравшихся поближе к молодожёнам…
Ей снова стало очень холодно, руки дрожали.
Райан обняла её и прижала к себе. Чарли тряхнула головой:
— Извини. Запоздалая реакция.
— Думаю, это нормально. Ты не обязана проявлять чудеса стойкости и бесстрашия только потому, что твой муж полицейский.
— А стоило бы.
Они переглянулись, прекрасно понимая друг друга. В этот момент к их столику подошли Вильма и Клайд.
С наступлением вечера стало прохладно, и Вильма набросила на плечи голубую кашемировую шаль. При ней была вязаная сумка, с которой она обычно ходила в магазин. Сумка оттопыривалась и дергалась, едва не вырываясь из рук.
Клайд нёс две картонные тарелки, на которых были сложены горкой крошечные бутербродики, ломтики мяса и салаты. Одну тарелочку он поставил на стол, а другую — под стол, к ней тотчас направились Джо и Дульси. Из сумки выскочила Кисуля и последовала за ними, чтобы не проворонить своей доли.
— С Корой Ли всё в порядке, — сказала Вильма. — Что-то, видимо, упало ей на голову, но сотрясения нет. Хотя её всё-таки на ночь оставили в клинике — на всякий случай.
Той весной Кора Ли случайно оказалась свидетелем ограбления и убийства. Она тоже пострадала: сильный удар в живот привел к разрыву селезёнки; повреждённый орган пришлось удалить. Темнокожая артистка боялась, что не сможет петь; об этом она позже рассказывала друзьям. Однако этого не произошло — она даже сумела исполнить ведущую роль в постановке «Шипы из золота» на сцене местного театра. Её импровизированным партнером стала Кисуля, и с тех нор пьеса неизменно пользовалась успехом у публики.
— Даллас хочет передать Кертиса Фарджера отделу, который занимается несовершеннолетними, — сказал Клайд. — Но у них при пожаре сгорело здание, и они не принимают новых детей. Они своих-то еле пристроили по разным временным помещениям, а там с безопасностью не очень. Он взглянул на Чарли, Максу надо пошевеливаться, иначе ты отправишься в круиз без него.
— Может, мы просто проведём несколько дней в Сан-Франциско, а круиз перенесём на следующую весну.
Прежде чем сесть на теплоход, они проведут три дня В «Святом Франциске», где у них уже забронирован номер. В данным момент эта мысль приободрила Чарли.
— Как ты можешь отменить такой круиз? — сказала Вильма. — Даже Макс…
Нахмурившись, она посмотрела на Чарли. Вильме хотелось чтобы её племянница и Макс сели на корабль и уехали в глубь континента, подальше от семейки Фарджеров.
— У Макса есть какой-то знакомый, — сказала Чарли. — Оформляя эту поездку, он договорился, что, если произойдет что-нибудь непредвиденное, мы сможем отказаться.
Она взглянула под стол, где пировали кошки. Джо и Дульси ели аккуратно и благовоспитанно, а малютка чавкала так громко, что Райан, тоже заглянув под стол, не удержалась от смеха.
Наконец кошки разделались с угощением, включавшим тарталетки с сыром, салат из морепродуктов, жареное мясо с кровью, ягненка с карри и свадебный торт. После этого они разлеглись в ногах у своих хозяев и принялись неторопливо умываться, тщательно приводя себя в порядок от усов до хвоста. Можно было сбегать к участку и взглянуть на Кертиса Фарджера, но они слишком наелись и удобно устроились. Вдобавок Джо сомневался, что им удастся услышать что-нибудь стоящее. Скорее всего у Кертиса уже выспросили всё, что можно было, и дальнейшие допросы будут проводиться только в присутствии уполномоченного по делам несовершеннолетних. Разглаживая лапой усы, Серый Джо размышлял о правах, которые закон предоставляет малолетним преступникам.
Никому не хотелось верить, что десятилетний ребенок намеревался — и почти сумел — устроить массовое убийство. В глазах закона Кертис и его дед будут считаться невиновными, пока их вина не доказана. Но Серый Джо, наоборот, будет считать их виновными, пока они не докажут обратного. Если ты нападаешь на добропорядочных людей с выпущенными когтями, то они наверняка будут защищаться.
Сегодня днем в церкви, до взрыва, — сказала Чарли, — я чувствовала себя так, будто мне снова девятнадцать — так была растеряна И напугана. А после взрыва… всё изменилось, и мне показалось, что Я вообще никогда не была девятнадцатилетней. — Она потерла руки, словно пытаясь их согреть.
— Была какая-то причина, и весьма серьёзная, почему бомба взорвалась преждевременно, — сказала Райан. — Что заставило этого мальчишку сбежать? Из-за чего он споткнулся и упал? Трудно было рассмотреть, листья мешали. Ему ещё повезло, что он себе ничего не сломал, свалившись с крыши. Отделался синяками да ещё ветками лицо поцарапал. — Она посмотрела на Клайда. — Как ты считаешь, он бы действительно взорвал бомбу, если бы не упал? Думаешь, он нажал бы ту кнопку?