Страница:
не сомневаясь в своем могуществе. – Приди ко мне, давай вновь испытаем восторг, которому радовались когда-то.
Филип резко вздохнул, когда Амали подошла к нему так близко, что ее твердые соски обожгли его грудь, как пламя, и растопили его сопротивление. Из последних сил он отодвинулся от нее.
– Оденься, Амали, – сказал он хрипло. – У меня есть жена, которая носит моего ребенка. Я не сделаю ничего, что могло бы расстроить ее и подвергнуть риску здоровье ребенка.
Праведные слова Филиппа совершенно не произвели впечатления на Амали.
– Ты хочешь меня, любовь моя, я вижу это по твоим глазам. И все твое тело говорит о твоем желании. Позволь мне остаться, Филип. Позволь мне доставить тебе такое удовольствие, какое никто, кроме меня, тебе не даст.
Прежде чем Филип мог остановить ее, она опустилась на колени перед ним, и ее губы и язык начали ласкать его так, что комната зазвенела от его криков сладострастия.
Он рывком поднял ее.
– Ты порочная, обольстительная колдунья, – застонал он. – Как я мог забыть твое золотое, обольстительное тело, твои губы, всегда готовые поглотить меня! Да, черт меня побери, я хочу тебя!
Филип отнес Амали на кровать, а ее ликующий смех разносился по комнате.
– Филип, Филип, – простонала она, когда его руки начали чувственное наступление на ее груди. – Как я тосковала по тебе эти долгие месяцы! Как я хотела прийти к тебе, потому что знала, что твоя бледная жена недостаточно женщина, чтобы удовлетворить тебя, но боялась, что ты рассердишься на свою Амали! Теперь я вижу, как я была не права. Ты ждал меня.
С трудом сдерживая вожделение, Филип провел языком по внешней стороне ее губ, потом засунул кончик языка ей в рот. Он знал, что потом испытает чувство вины, но сейчас хотелось сосредоточиться на страстном, извивающемся теле под ним, которое возбуждало его так, что трудно было вынести. Его пальцы обнаружили, что она готова принять его, а она схватила его, чтобы ввести внутрь. Но ему не нужна была помощь, и его мужское естество безошибочно достигло цели.
С криком восторга Амали приподняла бедра и прижалась плотнее к нему, а Филип упал в ее глубину и заполнил ее настолько глубоко, что она едва не лишилась чувств. С затуманенными страстью глазами он откинул голову, уже ничего не соображая, его лицо было искажено конвульсиями, его крики разрывали послеполуденную жару.
В этот роковой момент Габби тихо открыла дверь, думая что Филип крепко спит. Она решила не задерживаться в Ле Шато, после того как узнала, что сестры Дюваль в отъезде и в доме один Марсель. Габби помнила ярость Филиппа, когда он последний раз застал ее наедине с Марселем. И вот она в замечательном настроении поспешила в свою спальню, предвидя теплую, а может быть, и страстную встречу с мужем. Бесстыдная сцена, которая предстала пред ее взором, мгновенно ввергла Габби в пучину ада. Широко открыв глаза, она подавила рвущийся наружу крик ужаса, прижав крепко сжатый кулак к своему дрожащему рту. Блаженное выражение лица Филиппа и его возгласы удовлетворения ранили ее. Взор Габби был прикован к обнаженному золотому телу, из-за которого ее муж бился в экстазе. Извивающееся тело Амали было покрыто бисеринками пота и сияло языческой красотой. Габби стояла, пригвожденная к месту, не отрывая глаз от любовников, которые предавались взаимному наслаждению. Она чувствовала себя лишней. Внутренне сжавшись, она наблюдала, как напряглись прелестные черты Амали, которая стремилась к утолению плотской жажды. Но прежде чем Амали вознеслась на вершину блаженства страсти, она повернула голову в сторону Габби, и ее кошачьи глаза заблестели торжеством.
Этого Габби вынести не смогла. Раньше ей казалось, что самое большое унижение в ее жизни – это быть проданной своим отцом, но она ошибалась... ошибалась... ошибалась... Ее собственный муж только что превзошел ее недостойного отца. Габби схватилась рукой за живот, потому что в этот момент ребенок шевельнулся, и, как во сне, она поспешила прочь от сцены предательства, неуклюже проковыляла по лестнице, потом по комнатам дома, никого не встретив по дороге. Больше всего ей хотелось убежать. Не думая, она направилась в конюшню, где стоял нерасседланный конь Филиппа, и вскарабкалась на него. Габби не была искусной наездницей, из-за беременности ей было невероятно трудно держаться в седле, но она решительно взяла поводья и пришпорила коня в направлении банановых зарослей, в сторону Ле Шато... и Марселя – друга, в котором она теперь очень нуждалась.
Габби била дрожь, ей казалось, что Филип всадил в нее нож, а Амали повернула его в ране. Конь под Габби несся вперед с резкими выпадами, видимо почувствовав неопытную наездницу. Внезапно конь остановился и не желал двигаться вперед. Забыв об умении животных предвидеть опасность, она пришпорила коня каблуками, отчего протестующий конь встал на дыбы. Змея, прятавшаяся в грозди бананов, соскользнула по стволу на тропинку перед испуганным конем. В полном отчаянии Габби уцепилась за гриву, не способная от страха ни кричать, ни думать. Она начала скользить по крупу лошади, потом ее руки совсем ослабли, она свалилась на землю, покатилась и сильно ударилась о ствол бананового дерева. Габби не видела мертвую змею, которая лежала на тропе, растоптанная копытами коня. Единственное, что она сознавала, – пронизывающая, непереносимая боль рвала ее тело на части.
Жepap был в конюшне, когда конь хозяина вернулся без всадника. Жерар не знал, что кто-то без предупреждения брал коня Филиппа, и очень удивился, когда животное появилось со стороны банановых зарослей, взмыленное и очень испуганное. Недоброе предчувствие закралось в душу Жерара. Он знал, что месье Филип отдыхает в спальне и что мадам Габби пошла наверх сразу же, как он привез ее домой из Ле Шато. Покачав головой в замешательстве, он пошел посоветоваться с тетушкой Луизой, и они вдвоем решили разбудить Филиппа, чтобы рассказать ему о странном происшествии.
Когда ни Габби, ни Филип не отозвались на его стук, Жерар храбро толкнул незапертую дверь. Вторым потрясением для Жерара за этот день было мгновение, когда он узнал золотистое тело своей дочери под мускулистым телом Филиппа. Пораженный, он уставился на них и на мгновение забыл, зачем явился. Когда соображение вернулось к нему, он интуитивно догадался, что Габби наверняка наткнулась на эту же сцену, и, потрясенная до потери рассудка, вскочила на коня Филиппа, и поскакала через банановую рощу в Ле Шато. Жерар побледнел. Такая попытка в ее состоянии была равносильна самоубийству.
Когда Филип увидел Жерара в своей спальне, он побледнел от гнева. Не столько из-за того, что тот вошел без видимой причины, сколько из-за того, что управляющий застал его в постели с Амали, которая обвилась всем телом вокруг него.
– Что тебе нужно?! – зарычал Филип, высвобождаясь из объятий Амали.
Жерар смотрел на свою дочь, которая растянулась на постели, явно довольная, и мурлыкала, как котенок. Наконец, отведя взгляд от ее обнаженного тела, он посмотрел на Филиппа с непроницаемым видом, скрывая отвращение под неподвижной маской.
– Ну? – спросил Филип, поспешно натягивая халат. – Смотри, если у тебя нет оправдания.
– Я насчет мадам Габби. Я думаю, что она... думаю, что она...
– Говори, что такое с мадам Габби? Она что, так быстро вернулась из Ле Шато?
Капли пота выступили на лбу Филиппа, когда он испытал укол совести. Неужели Габби увидела, как он занимается любовью с Амали? Может быть, она больна? Он почувствовал страх.
– Сестры Дюваль уехали в Сен-Пьер, поэтому мы вернулись из Ле Шато скорее, чем думали, —
сказал Жерар, стараясь говорить ровным голосом.
Бросив пристыженный взгляд на кровать, где Амали приподнялась на локте, Филип спросил:
– А где мадам Габби сейчас?
– Это я и пытаюсь доложить вам, месье Филип. Несколько минут назад ваш конь вернулся в конюшню, весь взмыленный и ужасно испуганный. Поскольку никто другой его не выводил, я решил, что мадам Габби поехала на нем в сторону банановых зарослей и с ней что-то случилось. Тетушка Луиза обыскала весь дом, ее нигде нет.
– Проклятье! – выругался Филип, ощущая в груди холодок панического страха. Неужели Габби повторит судьбу Сесили? Он уже вообразил ее мертвой. Стремительно одевшись, он направился к двери.
– Месье Филип, а как же я? – капризно крикнула ему вдогонку Амали.
Филип повернулся к постели, словно оскорбленный тем, что Амали по-прежнему лежит там в призывной позе. Он недовольно сморщился и сказал холодно и размеренно:
– Убирайся! Чтобы к моему возвращению тебя здесь не было! – И вышел из комнаты. Жерар последовал за ним, на прощание обернулся и посмотрел с красноречивым упреком на свою дочь. Самодовольная улыбка на губах Амали была ответом.
Вскоре Филип и Жерар осторожно пробирались сквозь банановые заросли. Филип напряженно вглядывался в тропу, пытаясь распознать следы Габби. Неожиданно послышался голос Жерара:
– Сюда, месье Филип!
И почти сразу же Филип увидел маленькое тело, неподвижно лежащее у подножия бананового дерева.
– Габби! – закричал он и рванулся к неподвижной фигуре.
Крик отчаяния сорвался с его губ. Повсюду была кровь. Кровь запачкала задравшуюся юбку Габби и стекала ручейками по ее ногам. Недалеко от нее лежала змея, раздавленная пополам конскими копытами. Никаких объяснений не требовалось. Ведь Жерар рассказал ему, что Марсель сейчас в Ле Шато, и Филип подумал, что, как только Габби увидела его, она решила покинуть мужа и поехать к Марселю, точно так же как когда-то Сесили. В глубине сознания его мучило подозрение, что Габби застала его с Амали и убежала с мыслями о самоубийстве. Но Филип постарался прогнать это предположение, предпочитая обвинить во всем Габби, что делало его невиновным в собственных глазах. «Проклятье этому ветреному сердцу!» – вопреки всякой логике произнес он про себя. Поспешив оставить его, Габби совершила убийство.
Филип с облегчением заметил, что грудь Габби тихонько вздымалась и опускалась. Поскольку крови было чрезвычайно много, Филип понял, что если он хочет спасти Габби, то должен действовать немедленно. Он собирался поднять ее на коня.
– Нет, подождите, месье Филип! – закричал Жерар. – У нас нет времени. Надо немедленно остановить кровотечение. Если ее так везти домой, она наверняка умрет. Быстро давайте вашу рубашку, – сказал он, принимая решение вместо Филиппа.
После секундного колебания Филип снял мягкую льняную рубашку и протянул Жерару, который разорвал ее на длинные лоскуты. После этого Жерар с решительным видом приступил к спасению Габби. Он осторожно поднял ее юбки, и Филиппа охватил ужас, когда он увидел крохотное окровавленное тельце, которое только что было живым. Как он ни старался, он не мог отвести взгляд от своего мертвого ребенка.
– Месье Филип, – мягко произнес Жерар, – я знаю, что нужно сделать. А потом нам понадобятся носилки, чтобы донести ее до дома. Скачите как ветер, месье Филип, и предупредите мою жену.
Филип неохотно подчинился, бросив последний отчаянный взгляд на бледное, неподвижное лицо Габби. Он почти не помнил, как доехал до плантации и как потом вернулся с подмогой.
Увидев затравленный взгляд Филиппа, Жерар быстро произнес:
– Она жива, но нам надо поторопиться. Филип настоял на том, чтобы самому положить Габби на носилки. Он так беспокоился за нее, что не обратил внимания на крошечный сверток, завернутый в обрывки рубашки, в руках у Жерара.
Тетушка Луиза встретила их на краю банановой рощи и горестно охнула, увидев бледное лицо Габби и ее неподвижное тело. Она лишь на минутку задержалась поговорить с Жераром и взглянуть на маленький сверточек, который он нес, и сразу поспешила вдогонку мужчинам, несущим носилки, и за Филиппом.
Филип неотрывно наблюдал, как трудилась тетушка Луиза, чтобы спасти Габби. Она терпеливо вливала в Габби с ложечки отвары трав, которые помогают свертыванию крови. Тряпочными тампонами она останавливала поток крови, который уносил жизнь Габби. Всю ночь тетушка Луиза сидела у неподвижного тела, а когда наступило утро, у Габби начался жар. Филип был испуган сильными судорогами, которые буквально сотрясали Габби. Он помогал обтирать ее пышущее жаром тело, пока тетушка Луиза вливала животворные снадобья в ее горло.
Только через четверо изматывающих душу суток жар спал, и они поняли, что Габби выживет. Только тогда Филип позволил себе задуматься о несчастном случае, который так дорого ему обошелся. Снова Марсель Дюваль, сам того не зная, вмешался в его жизнь и причинил такую потерю. Бездумная, безрассудная поездка Габби к Марселю стоила жизни ребенку и наследнику Филиппа.
Жерар рассказал Филиппу, что умерший ребенок был мальчиком, и Филип ощутил горечь и совсем забыл о собственной измене, которая привела к безрассудному поступку Габби. Филип помнил только о том, сколько раз он предупреждал Габби, как опасно одной ездить в джунглях. Горюя о потере ребенка, он убедил себя, что Габби умышленно пыталась убить его ребенка. Он забыл свое страстное свидание с Амали, нарушение супружеских обетов, свое вожделение к бывшей любовнице. Даже мысль о том, что у Габби могут быть еще дети, не утешала его измученную душу. Его постоянно мучило предположение, что Габби подвергла риску свою жизнь и жизнь ребенка для того, чтобы быть с Марселем.
Во время болезни Габби Филип переселился в свободную спальню, чтобы не тревожить ее сон. В тот день, когда у Габби спал жар, Филип вернулся в эту спальню настолько измотанный, что еле передвигал ноги. Утомленный долгим бодрствованием у постели Габби, он свалился на кровать и почти сразу же провалился в сон. Внезапно он проснулся от того, что маленькие нетерпеливые ручки стягивали с него одежду.
– Амали! – закричал возмущенно Филип, зажав в кулаке обе ее руки. – Какого дьявола!.. – Он попытался встать, но гибкое тело Амали придавливало его к кровати.
– Я нужна вам, месье Филип, – мурлыкала Амали. Филип был зачарован ее язычком, который высунулся из-за жемчужных зубок и облизывал полные, красные губы. Амали была похожа на хищного зверя.
– Ведь я хранила верность вам, – продолжала Амали, безжалостно преследуя свою цель. – Я не убегаю в объятия другого мужчины. Если бы во мне жил твой ребенок, я бы не убила его.
Филип побледнел, признав правоту ее слов или, по крайней мере, то, что ему казалось правотой. Габби умьшленно убила их сына! Он вздохнул и отпустил руки Амали, позволив ей возобновить ласки.
– Позвольте мне любить вас, месье Филип, – ласково ворковала Амали. – Позвольте мне смягчить вашу боль. – Ее кожа была шелковистой.
Его страсть вспыхнула, и внезапно Филиппом овладело сильное желание к Амали. Он схватился за нее как утопающий.
– Твоя любовь не меняется, любовь моя, – сказал он прерывистым голосом, невольно вспомнив неверность Габби с Робом. – Ты никогда меня не предашь. – Их губы встретились, и его тело ожило, ее руки почувствовали, что он готов войти в нее. Скоро Филип погрузился в ее золотую плоть, и ее вскрики удовольствия заглушили голос его совести. Габби не могла смириться с потерей ребенка. Она чувствовала себя опустошенной. Она знала, что, пока она металась в жару, Филип все время был рядом, но с тех пор, как она пришла в себя, она редко его видела. Когда он появлялся в ее спальне, он был холодным и рассеянным. Наконец, не в силах более выносить его мрачное молчание, Габби затронула тему, которую они оба старались избегать.
– Ребенок был мальчик или девочка? – спросила она тихим, печальным голосом.
– Сын, – ответил Филип с каменным видом. – Он похоронен на семейном кладбище, если
тебе интересно. – Голос звучал безжалостно. Габби тихо заплакала, но Филиппа это не тронуло. – Почему, Габби? – спросил он. – Почему это произошло?
– И ты смеешь меня спрашивать, Филип? – спросила она, пораженная его вопросом. – По-моему, вина лежит и на тебе тоже.
– Но ведь не я безрассудно поехал верхом в джунгли на последних месяцах беременности! – взорвался Филип. – Ты целиком в ответе за убийство моего сына!
– Ты в самом деле считаешь, что ни в чем не виноват, Филип? – Фиалковые глаза Габби затуманились обидой и горечью. Убить собственного ребенка! О чем он говорит?!
Увидев ее расстроенное лицо, Филип остановился, но выражение упрека в его холодных глазах не исчезло. Габби задрожала от слабости. Похоже было, что Филип не испытывает никакого раскаяния за то, что произошло в тот день, когда она застала страстную любовную сцену с Амали. Возможно, Филип и Амали продолжали свою связь за ее спи – . ной со дня возвращения Филиппа в Бельфонтен. Насколько она могла убедиться, влечение Филиппа к Амали было огромным.
Она ощутила безнадежность.
– Какая теперь разница, кто виноват, Филип, – устало произнесла она. – Нам обоим придется жить с сознанием собственной вины.
– Но ведь ты направлялась к Марселю!
– Я... мне некуда было больше пойти, – печально прошептала она.
Филип ничего не ответил, стараясь сдержать захватившую его ярость. Зная, на что способен, когда он вне себя, он решил, что в данный момент разлука будет лучшим средством поддержать их хрупкие взаимоотношения. Ему нужно было место и время, чтобы подумать, излечиться от гнева и сердечной боли. Уединение даст им обоим время излечиться. Им обоим так многое надо забыть... и простить. Может быть, позднее им удастся продолжить свою жизнь заново. Время смягчает старые воспоминания и обиды. И чем скорее он скажет о своем решении, тем легче будет им обоим.
Филип прокашлялся:
– Я пришел попрощаться.
Габби побледнела, и ее глаза на похудевшем лице стали совсем огромными.
– Попрощаться?
– Нам следует расстаться на время. Тетушка Луиза с Жераром вполне способны позаботиться о тебе в мое отсутствие.
– А куда... куда ты поедешь?
– Через два дня «Стремительный» отправляется в плавание в Новый Орлеан и порты Северной .Америки. Я собираюсь пойти в этот рейс.
Габби хотелось спросить, поедет ли с ним Амали, но гордость ей не позволила. Вместо этого она молча кивнула.
– К тому времени, как я вернусь, ты уже полностью поправишься, и нам легче будет обсудить наши разногласия. Мне кажется, что небольшая разлука для нас сейчас лучше всего.
Габби была расстроена холодностью Филиппа, но понимала, что у нее нет ни сил, ни желания спорить с ним.
– До свидания, Филип, – произнесла она голосом, лишенным всяких эмоций. Он ушел прежде, чем она зарыдала.
12
Филип резко вздохнул, когда Амали подошла к нему так близко, что ее твердые соски обожгли его грудь, как пламя, и растопили его сопротивление. Из последних сил он отодвинулся от нее.
– Оденься, Амали, – сказал он хрипло. – У меня есть жена, которая носит моего ребенка. Я не сделаю ничего, что могло бы расстроить ее и подвергнуть риску здоровье ребенка.
Праведные слова Филиппа совершенно не произвели впечатления на Амали.
– Ты хочешь меня, любовь моя, я вижу это по твоим глазам. И все твое тело говорит о твоем желании. Позволь мне остаться, Филип. Позволь мне доставить тебе такое удовольствие, какое никто, кроме меня, тебе не даст.
Прежде чем Филип мог остановить ее, она опустилась на колени перед ним, и ее губы и язык начали ласкать его так, что комната зазвенела от его криков сладострастия.
Он рывком поднял ее.
– Ты порочная, обольстительная колдунья, – застонал он. – Как я мог забыть твое золотое, обольстительное тело, твои губы, всегда готовые поглотить меня! Да, черт меня побери, я хочу тебя!
Филип отнес Амали на кровать, а ее ликующий смех разносился по комнате.
– Филип, Филип, – простонала она, когда его руки начали чувственное наступление на ее груди. – Как я тосковала по тебе эти долгие месяцы! Как я хотела прийти к тебе, потому что знала, что твоя бледная жена недостаточно женщина, чтобы удовлетворить тебя, но боялась, что ты рассердишься на свою Амали! Теперь я вижу, как я была не права. Ты ждал меня.
С трудом сдерживая вожделение, Филип провел языком по внешней стороне ее губ, потом засунул кончик языка ей в рот. Он знал, что потом испытает чувство вины, но сейчас хотелось сосредоточиться на страстном, извивающемся теле под ним, которое возбуждало его так, что трудно было вынести. Его пальцы обнаружили, что она готова принять его, а она схватила его, чтобы ввести внутрь. Но ему не нужна была помощь, и его мужское естество безошибочно достигло цели.
С криком восторга Амали приподняла бедра и прижалась плотнее к нему, а Филип упал в ее глубину и заполнил ее настолько глубоко, что она едва не лишилась чувств. С затуманенными страстью глазами он откинул голову, уже ничего не соображая, его лицо было искажено конвульсиями, его крики разрывали послеполуденную жару.
В этот роковой момент Габби тихо открыла дверь, думая что Филип крепко спит. Она решила не задерживаться в Ле Шато, после того как узнала, что сестры Дюваль в отъезде и в доме один Марсель. Габби помнила ярость Филиппа, когда он последний раз застал ее наедине с Марселем. И вот она в замечательном настроении поспешила в свою спальню, предвидя теплую, а может быть, и страстную встречу с мужем. Бесстыдная сцена, которая предстала пред ее взором, мгновенно ввергла Габби в пучину ада. Широко открыв глаза, она подавила рвущийся наружу крик ужаса, прижав крепко сжатый кулак к своему дрожащему рту. Блаженное выражение лица Филиппа и его возгласы удовлетворения ранили ее. Взор Габби был прикован к обнаженному золотому телу, из-за которого ее муж бился в экстазе. Извивающееся тело Амали было покрыто бисеринками пота и сияло языческой красотой. Габби стояла, пригвожденная к месту, не отрывая глаз от любовников, которые предавались взаимному наслаждению. Она чувствовала себя лишней. Внутренне сжавшись, она наблюдала, как напряглись прелестные черты Амали, которая стремилась к утолению плотской жажды. Но прежде чем Амали вознеслась на вершину блаженства страсти, она повернула голову в сторону Габби, и ее кошачьи глаза заблестели торжеством.
Этого Габби вынести не смогла. Раньше ей казалось, что самое большое унижение в ее жизни – это быть проданной своим отцом, но она ошибалась... ошибалась... ошибалась... Ее собственный муж только что превзошел ее недостойного отца. Габби схватилась рукой за живот, потому что в этот момент ребенок шевельнулся, и, как во сне, она поспешила прочь от сцены предательства, неуклюже проковыляла по лестнице, потом по комнатам дома, никого не встретив по дороге. Больше всего ей хотелось убежать. Не думая, она направилась в конюшню, где стоял нерасседланный конь Филиппа, и вскарабкалась на него. Габби не была искусной наездницей, из-за беременности ей было невероятно трудно держаться в седле, но она решительно взяла поводья и пришпорила коня в направлении банановых зарослей, в сторону Ле Шато... и Марселя – друга, в котором она теперь очень нуждалась.
Габби била дрожь, ей казалось, что Филип всадил в нее нож, а Амали повернула его в ране. Конь под Габби несся вперед с резкими выпадами, видимо почувствовав неопытную наездницу. Внезапно конь остановился и не желал двигаться вперед. Забыв об умении животных предвидеть опасность, она пришпорила коня каблуками, отчего протестующий конь встал на дыбы. Змея, прятавшаяся в грозди бананов, соскользнула по стволу на тропинку перед испуганным конем. В полном отчаянии Габби уцепилась за гриву, не способная от страха ни кричать, ни думать. Она начала скользить по крупу лошади, потом ее руки совсем ослабли, она свалилась на землю, покатилась и сильно ударилась о ствол бананового дерева. Габби не видела мертвую змею, которая лежала на тропе, растоптанная копытами коня. Единственное, что она сознавала, – пронизывающая, непереносимая боль рвала ее тело на части.
Жepap был в конюшне, когда конь хозяина вернулся без всадника. Жерар не знал, что кто-то без предупреждения брал коня Филиппа, и очень удивился, когда животное появилось со стороны банановых зарослей, взмыленное и очень испуганное. Недоброе предчувствие закралось в душу Жерара. Он знал, что месье Филип отдыхает в спальне и что мадам Габби пошла наверх сразу же, как он привез ее домой из Ле Шато. Покачав головой в замешательстве, он пошел посоветоваться с тетушкой Луизой, и они вдвоем решили разбудить Филиппа, чтобы рассказать ему о странном происшествии.
Когда ни Габби, ни Филип не отозвались на его стук, Жерар храбро толкнул незапертую дверь. Вторым потрясением для Жерара за этот день было мгновение, когда он узнал золотистое тело своей дочери под мускулистым телом Филиппа. Пораженный, он уставился на них и на мгновение забыл, зачем явился. Когда соображение вернулось к нему, он интуитивно догадался, что Габби наверняка наткнулась на эту же сцену, и, потрясенная до потери рассудка, вскочила на коня Филиппа, и поскакала через банановую рощу в Ле Шато. Жерар побледнел. Такая попытка в ее состоянии была равносильна самоубийству.
Когда Филип увидел Жерара в своей спальне, он побледнел от гнева. Не столько из-за того, что тот вошел без видимой причины, сколько из-за того, что управляющий застал его в постели с Амали, которая обвилась всем телом вокруг него.
– Что тебе нужно?! – зарычал Филип, высвобождаясь из объятий Амали.
Жерар смотрел на свою дочь, которая растянулась на постели, явно довольная, и мурлыкала, как котенок. Наконец, отведя взгляд от ее обнаженного тела, он посмотрел на Филиппа с непроницаемым видом, скрывая отвращение под неподвижной маской.
– Ну? – спросил Филип, поспешно натягивая халат. – Смотри, если у тебя нет оправдания.
– Я насчет мадам Габби. Я думаю, что она... думаю, что она...
– Говори, что такое с мадам Габби? Она что, так быстро вернулась из Ле Шато?
Капли пота выступили на лбу Филиппа, когда он испытал укол совести. Неужели Габби увидела, как он занимается любовью с Амали? Может быть, она больна? Он почувствовал страх.
– Сестры Дюваль уехали в Сен-Пьер, поэтому мы вернулись из Ле Шато скорее, чем думали, —
сказал Жерар, стараясь говорить ровным голосом.
Бросив пристыженный взгляд на кровать, где Амали приподнялась на локте, Филип спросил:
– А где мадам Габби сейчас?
– Это я и пытаюсь доложить вам, месье Филип. Несколько минут назад ваш конь вернулся в конюшню, весь взмыленный и ужасно испуганный. Поскольку никто другой его не выводил, я решил, что мадам Габби поехала на нем в сторону банановых зарослей и с ней что-то случилось. Тетушка Луиза обыскала весь дом, ее нигде нет.
– Проклятье! – выругался Филип, ощущая в груди холодок панического страха. Неужели Габби повторит судьбу Сесили? Он уже вообразил ее мертвой. Стремительно одевшись, он направился к двери.
– Месье Филип, а как же я? – капризно крикнула ему вдогонку Амали.
Филип повернулся к постели, словно оскорбленный тем, что Амали по-прежнему лежит там в призывной позе. Он недовольно сморщился и сказал холодно и размеренно:
– Убирайся! Чтобы к моему возвращению тебя здесь не было! – И вышел из комнаты. Жерар последовал за ним, на прощание обернулся и посмотрел с красноречивым упреком на свою дочь. Самодовольная улыбка на губах Амали была ответом.
Вскоре Филип и Жерар осторожно пробирались сквозь банановые заросли. Филип напряженно вглядывался в тропу, пытаясь распознать следы Габби. Неожиданно послышался голос Жерара:
– Сюда, месье Филип!
И почти сразу же Филип увидел маленькое тело, неподвижно лежащее у подножия бананового дерева.
– Габби! – закричал он и рванулся к неподвижной фигуре.
Крик отчаяния сорвался с его губ. Повсюду была кровь. Кровь запачкала задравшуюся юбку Габби и стекала ручейками по ее ногам. Недалеко от нее лежала змея, раздавленная пополам конскими копытами. Никаких объяснений не требовалось. Ведь Жерар рассказал ему, что Марсель сейчас в Ле Шато, и Филип подумал, что, как только Габби увидела его, она решила покинуть мужа и поехать к Марселю, точно так же как когда-то Сесили. В глубине сознания его мучило подозрение, что Габби застала его с Амали и убежала с мыслями о самоубийстве. Но Филип постарался прогнать это предположение, предпочитая обвинить во всем Габби, что делало его невиновным в собственных глазах. «Проклятье этому ветреному сердцу!» – вопреки всякой логике произнес он про себя. Поспешив оставить его, Габби совершила убийство.
Филип с облегчением заметил, что грудь Габби тихонько вздымалась и опускалась. Поскольку крови было чрезвычайно много, Филип понял, что если он хочет спасти Габби, то должен действовать немедленно. Он собирался поднять ее на коня.
– Нет, подождите, месье Филип! – закричал Жерар. – У нас нет времени. Надо немедленно остановить кровотечение. Если ее так везти домой, она наверняка умрет. Быстро давайте вашу рубашку, – сказал он, принимая решение вместо Филиппа.
После секундного колебания Филип снял мягкую льняную рубашку и протянул Жерару, который разорвал ее на длинные лоскуты. После этого Жерар с решительным видом приступил к спасению Габби. Он осторожно поднял ее юбки, и Филиппа охватил ужас, когда он увидел крохотное окровавленное тельце, которое только что было живым. Как он ни старался, он не мог отвести взгляд от своего мертвого ребенка.
– Месье Филип, – мягко произнес Жерар, – я знаю, что нужно сделать. А потом нам понадобятся носилки, чтобы донести ее до дома. Скачите как ветер, месье Филип, и предупредите мою жену.
Филип неохотно подчинился, бросив последний отчаянный взгляд на бледное, неподвижное лицо Габби. Он почти не помнил, как доехал до плантации и как потом вернулся с подмогой.
Увидев затравленный взгляд Филиппа, Жерар быстро произнес:
– Она жива, но нам надо поторопиться. Филип настоял на том, чтобы самому положить Габби на носилки. Он так беспокоился за нее, что не обратил внимания на крошечный сверток, завернутый в обрывки рубашки, в руках у Жерара.
Тетушка Луиза встретила их на краю банановой рощи и горестно охнула, увидев бледное лицо Габби и ее неподвижное тело. Она лишь на минутку задержалась поговорить с Жераром и взглянуть на маленький сверточек, который он нес, и сразу поспешила вдогонку мужчинам, несущим носилки, и за Филиппом.
Филип неотрывно наблюдал, как трудилась тетушка Луиза, чтобы спасти Габби. Она терпеливо вливала в Габби с ложечки отвары трав, которые помогают свертыванию крови. Тряпочными тампонами она останавливала поток крови, который уносил жизнь Габби. Всю ночь тетушка Луиза сидела у неподвижного тела, а когда наступило утро, у Габби начался жар. Филип был испуган сильными судорогами, которые буквально сотрясали Габби. Он помогал обтирать ее пышущее жаром тело, пока тетушка Луиза вливала животворные снадобья в ее горло.
Только через четверо изматывающих душу суток жар спал, и они поняли, что Габби выживет. Только тогда Филип позволил себе задуматься о несчастном случае, который так дорого ему обошелся. Снова Марсель Дюваль, сам того не зная, вмешался в его жизнь и причинил такую потерю. Бездумная, безрассудная поездка Габби к Марселю стоила жизни ребенку и наследнику Филиппа.
Жерар рассказал Филиппу, что умерший ребенок был мальчиком, и Филип ощутил горечь и совсем забыл о собственной измене, которая привела к безрассудному поступку Габби. Филип помнил только о том, сколько раз он предупреждал Габби, как опасно одной ездить в джунглях. Горюя о потере ребенка, он убедил себя, что Габби умышленно пыталась убить его ребенка. Он забыл свое страстное свидание с Амали, нарушение супружеских обетов, свое вожделение к бывшей любовнице. Даже мысль о том, что у Габби могут быть еще дети, не утешала его измученную душу. Его постоянно мучило предположение, что Габби подвергла риску свою жизнь и жизнь ребенка для того, чтобы быть с Марселем.
Во время болезни Габби Филип переселился в свободную спальню, чтобы не тревожить ее сон. В тот день, когда у Габби спал жар, Филип вернулся в эту спальню настолько измотанный, что еле передвигал ноги. Утомленный долгим бодрствованием у постели Габби, он свалился на кровать и почти сразу же провалился в сон. Внезапно он проснулся от того, что маленькие нетерпеливые ручки стягивали с него одежду.
– Амали! – закричал возмущенно Филип, зажав в кулаке обе ее руки. – Какого дьявола!.. – Он попытался встать, но гибкое тело Амали придавливало его к кровати.
– Я нужна вам, месье Филип, – мурлыкала Амали. Филип был зачарован ее язычком, который высунулся из-за жемчужных зубок и облизывал полные, красные губы. Амали была похожа на хищного зверя.
– Ведь я хранила верность вам, – продолжала Амали, безжалостно преследуя свою цель. – Я не убегаю в объятия другого мужчины. Если бы во мне жил твой ребенок, я бы не убила его.
Филип побледнел, признав правоту ее слов или, по крайней мере, то, что ему казалось правотой. Габби умьшленно убила их сына! Он вздохнул и отпустил руки Амали, позволив ей возобновить ласки.
– Позвольте мне любить вас, месье Филип, – ласково ворковала Амали. – Позвольте мне смягчить вашу боль. – Ее кожа была шелковистой.
Его страсть вспыхнула, и внезапно Филиппом овладело сильное желание к Амали. Он схватился за нее как утопающий.
– Твоя любовь не меняется, любовь моя, – сказал он прерывистым голосом, невольно вспомнив неверность Габби с Робом. – Ты никогда меня не предашь. – Их губы встретились, и его тело ожило, ее руки почувствовали, что он готов войти в нее. Скоро Филип погрузился в ее золотую плоть, и ее вскрики удовольствия заглушили голос его совести. Габби не могла смириться с потерей ребенка. Она чувствовала себя опустошенной. Она знала, что, пока она металась в жару, Филип все время был рядом, но с тех пор, как она пришла в себя, она редко его видела. Когда он появлялся в ее спальне, он был холодным и рассеянным. Наконец, не в силах более выносить его мрачное молчание, Габби затронула тему, которую они оба старались избегать.
– Ребенок был мальчик или девочка? – спросила она тихим, печальным голосом.
– Сын, – ответил Филип с каменным видом. – Он похоронен на семейном кладбище, если
тебе интересно. – Голос звучал безжалостно. Габби тихо заплакала, но Филиппа это не тронуло. – Почему, Габби? – спросил он. – Почему это произошло?
– И ты смеешь меня спрашивать, Филип? – спросила она, пораженная его вопросом. – По-моему, вина лежит и на тебе тоже.
– Но ведь не я безрассудно поехал верхом в джунгли на последних месяцах беременности! – взорвался Филип. – Ты целиком в ответе за убийство моего сына!
– Ты в самом деле считаешь, что ни в чем не виноват, Филип? – Фиалковые глаза Габби затуманились обидой и горечью. Убить собственного ребенка! О чем он говорит?!
Увидев ее расстроенное лицо, Филип остановился, но выражение упрека в его холодных глазах не исчезло. Габби задрожала от слабости. Похоже было, что Филип не испытывает никакого раскаяния за то, что произошло в тот день, когда она застала страстную любовную сцену с Амали. Возможно, Филип и Амали продолжали свою связь за ее спи – . ной со дня возвращения Филиппа в Бельфонтен. Насколько она могла убедиться, влечение Филиппа к Амали было огромным.
Она ощутила безнадежность.
– Какая теперь разница, кто виноват, Филип, – устало произнесла она. – Нам обоим придется жить с сознанием собственной вины.
– Но ведь ты направлялась к Марселю!
– Я... мне некуда было больше пойти, – печально прошептала она.
Филип ничего не ответил, стараясь сдержать захватившую его ярость. Зная, на что способен, когда он вне себя, он решил, что в данный момент разлука будет лучшим средством поддержать их хрупкие взаимоотношения. Ему нужно было место и время, чтобы подумать, излечиться от гнева и сердечной боли. Уединение даст им обоим время излечиться. Им обоим так многое надо забыть... и простить. Может быть, позднее им удастся продолжить свою жизнь заново. Время смягчает старые воспоминания и обиды. И чем скорее он скажет о своем решении, тем легче будет им обоим.
Филип прокашлялся:
– Я пришел попрощаться.
Габби побледнела, и ее глаза на похудевшем лице стали совсем огромными.
– Попрощаться?
– Нам следует расстаться на время. Тетушка Луиза с Жераром вполне способны позаботиться о тебе в мое отсутствие.
– А куда... куда ты поедешь?
– Через два дня «Стремительный» отправляется в плавание в Новый Орлеан и порты Северной .Америки. Я собираюсь пойти в этот рейс.
Габби хотелось спросить, поедет ли с ним Амали, но гордость ей не позволила. Вместо этого она молча кивнула.
– К тому времени, как я вернусь, ты уже полностью поправишься, и нам легче будет обсудить наши разногласия. Мне кажется, что небольшая разлука для нас сейчас лучше всего.
Габби была расстроена холодностью Филиппа, но понимала, что у нее нет ни сил, ни желания спорить с ним.
– До свидания, Филип, – произнесла она голосом, лишенным всяких эмоций. Он ушел прежде, чем она зарыдала.
12
Здоровье Габби заметно улучшилось, но душевное состояние оставалось по-прежнему тяжелым. Мучительные воспоминания о роковом дне и предположение Габби, что Филип взял Амали с собой на «Стремительный», довели ее до нервного истощения, которое усугублялось ночными страхами. После отъезда Филиппа бой барабанов будил ее каждую ночь, пугая и не давая уснуть. Эти звуки казались ей угрожающими, предвестниками несчастья, хотя тетушка Луиза пыталась успокоить ее и объясняла, что так рабы изливают свою тоску. Но чувство надвигающейся беды не оставляло Габби.
Однажды, спустя месяц после отъезда Филиппа, хмурый Жерар ввел в ее комнату Марселя. Было очевидно, что управляющий испытывает к этому человеку такие же чувства, как и его хозяин. Бросив Габби предостерегающий взгляд, Жерар оставил их наедине.
– Я очень сочувствую, Габби, – сказал Марсель тихо, присев у ее кровати. – Я знаю, как много для вас значил этот ребенок.
– Да, и для Филиппа тоже, – произнесла Габби с сожалением.
– Да, и для вашего мужа, конечно, – неохотно согласился Марсель. – Это правда, что, когда произошел несчастный случай, вы ехали верхом в Ле Шато? – спросил он, взяв ее за руку.
– Да, Марсель, – сказала Габби, потупив взор.
– Может быть, вы мне расскажете? Я не понимаю, почему ваш супруг решил отправиться в продолжительную поездку сейчас, когда вы особенно в нем нуждаетесь. Я ваш Друг, моя дорогая, – выразительно сказал Марсель, – вы можете рассказать мне обо всем, и я постараюсь понять вас и помочь всем, чем смогу.
Слезы наполнили глаза Габби. Что бы ни говорил Филип о Марселе, для нее он – настоящий друг. Марсель вынул носовой платок и нежно промокнул ее слезы, а потом терпеливо ждал, пока она сможет заговорить.
– Я ехала в Ле Шато, к вам, Марсель, ведь вы мой единственный друг здесь, не считая ваших сестер, и в этот момент конь взбрыкнул и сбросил меня.
Марсель был поражен.
– Но что же произошло после того, как мы расстались, из-за чего вы вскочили на коня в вашем положении и поскакали в джунгли?
Он чувствовал, что за этим безрассудным поступком скрывается Филип.
– Амали! – воскликнула Габби, борясь с рыданиями. Марсель пытливо смотрел на нее, ожидая продолжения рассказа. – Когда я вернулась в Бельфонтен, то застала Филиппа с Амали... в нашей постели. Они занимались любовью! – Горечь была в ее словах. – Я как будто ослепла и ничего не видела, кроме ее обнаженного тела в объятиях Филиппа, и ничего не слышала, кроме их стонов удовольствия. Единственное мое желание было бежать от увиденного кошмара. Я... Мне некуда было идти, кроме Ле Шато, а быстрее всего было ехать верхом. Филип сказал правду: я совершенно не подумала об опасности для моего нерожденного ребенка. Моя безрассудность стоила мне не только ребенка, но и мужа.
– Ах, моя милая, какой удар для такой чувствительной женщины, как вы! Вы слишком строги к себе.
– Конечно, Филип виноват в том, что его влечение к Амали встало между нами, но ведь на коня взобралась я сама.
– А что думает Филип? – тихо спросил Марсель.
– Он считает, что я виновата в смерти нашего ребенка! – – С огромным усилием она сдерживалась, чтобы не зарыдать. – По его мнению, ребенок погиб из-за моего безрассудства, а не из-за его измены с Амали. Сейчас в его душе нет места прощению, и в моей тоже.
– Дорогая, – сказал Марсель, – вы испытали огромные страдания по вине Филиппа. И что теперь, он расстался с вами? – Габби показалось, что в его словах прозвучала нотка надежды.
– О, я уверена, что он вернется, когда я полностью поправлюсь и смогу выдерживать его гнев и упреки! – сказала Габби презрительно. – Но я уверена, что в настоящее время он наслаждается своей свободой, и также уверена, что Амали при нем.
– Вы хотите сказать, что он взял ее с собой на «Стремительный»? – нахмурился Марсель. – Это не похоже на него.
– Конечно, я не могу быть уверена, что Амалии с ним, но я знаю своего мужа и знаю, что долгие ночи на море в одинокой постели ему не по нраву. Тем не менее в одном можно не сомневаться – однажды он вернется. А его жена все-таки я, единственная, кто может дать ему наследника. О да, он вернется, хотя бы для того, чтобы заронить свое семя! – В ее голосе дрожала еле сдерживаемая ярость.
– А я могу вам помочь, моя милая? – спросил Марсель серьезно.
– Вы уже помогли тем, что выслушали меня, – улыбнулась Габби сквозь слезы.
– Я всегда готов быть рядом с вами, Габби, – ответил Марсель. Ее доверие трогало его больше, чем он сам себе признавался.
В этот момент в дверях возникла внушительная фигура тетушки Луизы.
– А теперь мадам Габби должна отдыхать, – объявила она повелительным тоном. – Уходите!
Если бы даже Марселю пришло в голову проигнорировать это повеление, достаточно было взглянуть на Жерара, грозно возвышавшегося за плечом жены, готового выпроводить гостя, если слов окажется недостаточно. Он встал, взял маленькую ручку Габби, поднес ее к губам, сказав многозначительно:
– Я буду недалеко. Отдыхайте и выздоравливайте, потому что вы обязательно должны поправиться ко дню свадьбы Линетт. Она очень надеется на ваше присутствие.
Когда Марсель выходил, Габби с сожалением проводила его взглядом.
Время для Габби тянулось медленно, от Филиппа по-прежнему не было никаких известий. Впрочем, она их и не ждала. Габби уже полностью поправилась и могла ходить куда вздумается, хотя и под бдительным присмотром Жерара. Однако настроения покидать плантацию у нее не было. Ей даже не хотелось ехать на свадьбу Линетт. Неприятно было думать, что она появится там одна, без мужа, а с другой стороны, Элен и Линетт огорчатся, если Габби не будет. Она знала, что времени до свадьбы осталось мало, так что надо принять какое-то решение и сообщить об этом сестрам.
А барабаны продолжали выводить свою мрачную мелодию почти каждую ночь. Габби невольно вспоминала рассказы Филиппа о колдовских обрядах Вуду на Мартинике. Как Габби ни старалась, она не могла избавиться от мысли, что вот-вот произойдет что-то ужасное. Что-то, что имеет к ней отношение. Каждое утро она просыпалась с мыслью о надвигающемся бедствии.
В одну из ночей Габби, как всегда, лежала и мучилась от невозможности уснуть, слушая барабанный бой, доносившийся в раскрытые окна. Внезапно ее охватило непреодолимое чувство страха, было полное впечатление, что звуки причиняют ей боль. Габби отчаянно хотелось встать и закрыть окна, чтобы заглушить этот всепроникающий звук, но ноги не слушались ее. Вдруг послышался шорох, и в открытом окне появились чьи-то темные фигуры. Страх сковал ей горло. Когда же Габби наконец попыталась позвать на помощь, кто-то запихнул ей в рот тряпку. Две темные фигуры склонились над ней, сильные руки подняли ее с постели; она уловила мускусный запах и дальше ничего не видела, потому что ей на голову натянули грубый мешок. Попытки сопротивляться не помогли, и она чувствовала, как ее вынесли через окно в ночь, пахнущую цветами. Постепенно звуки барабанного боя усилились.
Однажды, спустя месяц после отъезда Филиппа, хмурый Жерар ввел в ее комнату Марселя. Было очевидно, что управляющий испытывает к этому человеку такие же чувства, как и его хозяин. Бросив Габби предостерегающий взгляд, Жерар оставил их наедине.
– Я очень сочувствую, Габби, – сказал Марсель тихо, присев у ее кровати. – Я знаю, как много для вас значил этот ребенок.
– Да, и для Филиппа тоже, – произнесла Габби с сожалением.
– Да, и для вашего мужа, конечно, – неохотно согласился Марсель. – Это правда, что, когда произошел несчастный случай, вы ехали верхом в Ле Шато? – спросил он, взяв ее за руку.
– Да, Марсель, – сказала Габби, потупив взор.
– Может быть, вы мне расскажете? Я не понимаю, почему ваш супруг решил отправиться в продолжительную поездку сейчас, когда вы особенно в нем нуждаетесь. Я ваш Друг, моя дорогая, – выразительно сказал Марсель, – вы можете рассказать мне обо всем, и я постараюсь понять вас и помочь всем, чем смогу.
Слезы наполнили глаза Габби. Что бы ни говорил Филип о Марселе, для нее он – настоящий друг. Марсель вынул носовой платок и нежно промокнул ее слезы, а потом терпеливо ждал, пока она сможет заговорить.
– Я ехала в Ле Шато, к вам, Марсель, ведь вы мой единственный друг здесь, не считая ваших сестер, и в этот момент конь взбрыкнул и сбросил меня.
Марсель был поражен.
– Но что же произошло после того, как мы расстались, из-за чего вы вскочили на коня в вашем положении и поскакали в джунгли?
Он чувствовал, что за этим безрассудным поступком скрывается Филип.
– Амали! – воскликнула Габби, борясь с рыданиями. Марсель пытливо смотрел на нее, ожидая продолжения рассказа. – Когда я вернулась в Бельфонтен, то застала Филиппа с Амали... в нашей постели. Они занимались любовью! – Горечь была в ее словах. – Я как будто ослепла и ничего не видела, кроме ее обнаженного тела в объятиях Филиппа, и ничего не слышала, кроме их стонов удовольствия. Единственное мое желание было бежать от увиденного кошмара. Я... Мне некуда было идти, кроме Ле Шато, а быстрее всего было ехать верхом. Филип сказал правду: я совершенно не подумала об опасности для моего нерожденного ребенка. Моя безрассудность стоила мне не только ребенка, но и мужа.
– Ах, моя милая, какой удар для такой чувствительной женщины, как вы! Вы слишком строги к себе.
– Конечно, Филип виноват в том, что его влечение к Амали встало между нами, но ведь на коня взобралась я сама.
– А что думает Филип? – тихо спросил Марсель.
– Он считает, что я виновата в смерти нашего ребенка! – – С огромным усилием она сдерживалась, чтобы не зарыдать. – По его мнению, ребенок погиб из-за моего безрассудства, а не из-за его измены с Амали. Сейчас в его душе нет места прощению, и в моей тоже.
– Дорогая, – сказал Марсель, – вы испытали огромные страдания по вине Филиппа. И что теперь, он расстался с вами? – Габби показалось, что в его словах прозвучала нотка надежды.
– О, я уверена, что он вернется, когда я полностью поправлюсь и смогу выдерживать его гнев и упреки! – сказала Габби презрительно. – Но я уверена, что в настоящее время он наслаждается своей свободой, и также уверена, что Амали при нем.
– Вы хотите сказать, что он взял ее с собой на «Стремительный»? – нахмурился Марсель. – Это не похоже на него.
– Конечно, я не могу быть уверена, что Амалии с ним, но я знаю своего мужа и знаю, что долгие ночи на море в одинокой постели ему не по нраву. Тем не менее в одном можно не сомневаться – однажды он вернется. А его жена все-таки я, единственная, кто может дать ему наследника. О да, он вернется, хотя бы для того, чтобы заронить свое семя! – В ее голосе дрожала еле сдерживаемая ярость.
– А я могу вам помочь, моя милая? – спросил Марсель серьезно.
– Вы уже помогли тем, что выслушали меня, – улыбнулась Габби сквозь слезы.
– Я всегда готов быть рядом с вами, Габби, – ответил Марсель. Ее доверие трогало его больше, чем он сам себе признавался.
В этот момент в дверях возникла внушительная фигура тетушки Луизы.
– А теперь мадам Габби должна отдыхать, – объявила она повелительным тоном. – Уходите!
Если бы даже Марселю пришло в голову проигнорировать это повеление, достаточно было взглянуть на Жерара, грозно возвышавшегося за плечом жены, готового выпроводить гостя, если слов окажется недостаточно. Он встал, взял маленькую ручку Габби, поднес ее к губам, сказав многозначительно:
– Я буду недалеко. Отдыхайте и выздоравливайте, потому что вы обязательно должны поправиться ко дню свадьбы Линетт. Она очень надеется на ваше присутствие.
Когда Марсель выходил, Габби с сожалением проводила его взглядом.
Время для Габби тянулось медленно, от Филиппа по-прежнему не было никаких известий. Впрочем, она их и не ждала. Габби уже полностью поправилась и могла ходить куда вздумается, хотя и под бдительным присмотром Жерара. Однако настроения покидать плантацию у нее не было. Ей даже не хотелось ехать на свадьбу Линетт. Неприятно было думать, что она появится там одна, без мужа, а с другой стороны, Элен и Линетт огорчатся, если Габби не будет. Она знала, что времени до свадьбы осталось мало, так что надо принять какое-то решение и сообщить об этом сестрам.
А барабаны продолжали выводить свою мрачную мелодию почти каждую ночь. Габби невольно вспоминала рассказы Филиппа о колдовских обрядах Вуду на Мартинике. Как Габби ни старалась, она не могла избавиться от мысли, что вот-вот произойдет что-то ужасное. Что-то, что имеет к ней отношение. Каждое утро она просыпалась с мыслью о надвигающемся бедствии.
В одну из ночей Габби, как всегда, лежала и мучилась от невозможности уснуть, слушая барабанный бой, доносившийся в раскрытые окна. Внезапно ее охватило непреодолимое чувство страха, было полное впечатление, что звуки причиняют ей боль. Габби отчаянно хотелось встать и закрыть окна, чтобы заглушить этот всепроникающий звук, но ноги не слушались ее. Вдруг послышался шорох, и в открытом окне появились чьи-то темные фигуры. Страх сковал ей горло. Когда же Габби наконец попыталась позвать на помощь, кто-то запихнул ей в рот тряпку. Две темные фигуры склонились над ней, сильные руки подняли ее с постели; она уловила мускусный запах и дальше ничего не видела, потому что ей на голову натянули грубый мешок. Попытки сопротивляться не помогли, и она чувствовала, как ее вынесли через окно в ночь, пахнущую цветами. Постепенно звуки барабанного боя усилились.