Страница:
– Ваша французская шлюха меня не интересует, – холодно сказал Филип. – Мне вполне подойдет любая из ваших девушек. Или, – он сделал многозначительную паузу, – может быть, вы сами свободны?
Дейзи окинула Филиппа оценивающим взглядом и неожиданно хрипло рассмеялась. Она вынуждена была признать, что этот мужчина привлек ее с самого начала, появившись в ее доме две ночи назад. Его стройное мускулистое тело и холодное самообладание заинтриговали Дейзи с первого взгляда. Она редко сама обслуживала клиентов, но чутье ей говорило, что, если она пригласит Филиппа в свою постель, они оба получат несказанное удовольствие.
Филип угрожающе нахмурился, решив, что Дейзи смеется над ним. Он резко встал, собираясь уйти, но почувствовал руку на своем плече и, обернувшись, увидел, что глаза Дейзи сверкают обжигающим желтым огнем.
– Подожди, дорогой, не уходи, – заговорила она, и ее низкий, хрипловатый голос таил в себе обещание. – Я не над тобой смеялась, а над собой. В жизни не думала, что ухвачусь за возможность улечься в постель с одним из моих клиентов, но признаюсь, мне самой не терпится. Когда я разберусь с этим срочным делом, я сделаю так, чтоб ты не пожалел, что дождался меня. – И она прижалась к Филиппу, не оставляя сомнения в своем желании.
Филип лениво наблюдал, как Дейзи грациозно направилась к группе мужчин, вернувшихся вместе с ней в гостиную. Он не столько слышал, сколько наблюдал быструю торговлю между мадам и разгоряченными, нетерпеливыми мужчинами. По ослепительной улыбке Дейзи Филип понял, что соглашение достигнуто к обоюдному удовлетворению. Кивнув крупному мужчине, похожему на богатого торговца, Дейзи возвратилась к Филиппу. «Торговец» с довольным видом стал подниматься по лестнице.
– Смотри, чтоб она тебя не загоняла, Раф! – крикнул кто-то.
– Держу пари, что малютка-француженка знает, как работать ртом, – засмеялся другой, делая непристойный жест.
Филип вожделенно взглянул на Дейзи, надеясь, что ее пышные прелести и большой опыт в постели смогут достаточно отвлечь его ум и тело, чтобы прогнать беспокойные мысли о коварной распутнице с серебристыми волосами, чье миниатюрное тело сводило его с ума.
– Весьма прибыльный вечерок, – прошептала Дейзи, прильнув к Филиппу и глядя на него глазами, потемневшими от желания. У нее были причины быть довольной. Она только что получила за француженку Лизу самую высокую цену за всю историю публичного дома, и снадобье в вине подействовало намного сильнее, чем она надеялась. Дейзи предвкушала долгую ночь страсти в объятиях красавца.
Только когда вода в ванне остыла, Габби сообразила, что нужно вылезти и вытереться перед камином, чтобы унять дрожь. Ступив на пол, Габби взяла пушистое полотенце, оставленное Милли, и стала вытираться. Затем она медленно подошла к кровати и взяла тончайшую кружевную ночную рубашку. Этот наряд, присланный Дейзи, был абсолютно прозрачным, невероятно красивым, однако Габби не могла сосредоточиться даже на нем, ее занимало лишь собственное пульсирующее, трепещущее тело. Тяжело дыша от переполнявших ее чувств, она с трудом удерживала руки от прикосновения к своей измученной плоти.
– Боже мой!
Она стояла возле кровати, растерянная, не зная, что ей делать, и в этот момент дверь отворилась, и вошел высокий, крупный мужчина, чьи грубоватые, тяжеловесные черты лица контрастировали с богатой одеждой. – Месье? – спросила Габби с озадаченным видом.
– Настоящая француженка! – закричал он восхищенно. – Меня зовут Раф, мадемуазель. – Мы с вами прекрасно поладим, – добавил он, направляясь к девушке.
Желание с новой силой захлестнуло Габби, она перестала что-либо осознавать; в этот момент имело значение только стремление унять мучительное пульсирование ее лихорадочной плоти.
В одно мгновение Раф сдернул с Габби прозрачную ночную сорочку и накинулся на нее с неутомимой жаждой, действуя губами и руками. Поощрительные крики и стоны Габби сводили его с ума. Она, как безумная, стала срывать одежду с Рафа. Обнаженный Раф схватил Габби, бросил на кровать и придавил своим тяжелым телом.
Тело Габби пылало как никогда. Раф прикасался губами и руками к каждому изгибу ее тела, а она стонала и извивалась, достигая одного пика за другим, но оставалась неудовлетворенной. Несколько раз в бреду она произносила имя Филиппа. Когда он наконец вонзил свой набухший жезл в ее бархатистую плоть, она вскрикнула от боли при этом жестоком натиске, впилась в его спину ногтями, притягивая его голову к своим соскам. Когда ей казалось, что пламя вот-вот поглотит ее, Раф прекратил свои ритмичные движения и, тяжело дыша, отвалился.
– Ну что, француженка, понравился тебе старина Раф? – довольно засмеялся он, когда наконец отдышался. – У меня еще много чего такого есть.
Габби совсем не чувствовала удовлетворения.
– Еще! Пожалуйста, еще! – молила она удивленного и польщенного Рафа.
– Обязательно, киска. Только сначала покажи мне те штучки, которыми ты так славишься.
Габби непонимающе смотрела на него, а он встал на колени рядом с ней и, грубо притянув ее за волосы, уткнул ее лицо между расставленных ног. Она приняла его, не протестуя и с жадностью, жгучее желание лишало ее рассудка.
– Господи! – закричал Раф, содрогаясь от огромного удовольствия. – Господи Иисусе!
В соседней комнате Филип и Дейзи лежали, обнявшись, мокрые от пота. Дейзи оказалась очень страстной, и проворные пальцы Филиппа быстро довели ее до вершины блаженства. Ее же ласки и поглаживания, призванные воспламенить его, не смогли выполнить свою задачу. Однако Дейзи этого не замечала. Она слишком была захвачена собственным удовольствием. Через непродолжительное время Дейзи опять была готова, и Филип снова погрузился в нее. Внешне он выказывал такую же страсть, как и она, но чувства его были холодны.
Дейзи лежала довольная и обессиленная, а Филип дремал возле нее. Она ласково улыбалась ему, а он во сне бормотал по-французски, и она могла разобрать только одно имя «Габби». Кто или что такое Габби, Дейзи не знала. Ей только грустно было оттого, что Филип сказал: на следующий день он отплывает на Мартинику. Она вздохнула и подумала, не разбудить ли его, чтобы насладиться опять, и в это мгновение вспомнила про новую девушку Лизу в соседней комнате, и ей стало любопытно, как дела у нее с Рафом. Она встала с постели и подошла к смотровому отверстию.
Сквозь туман сна до Филиппа донеслись смех и восклицания Дейзи, и он нехотя открыл глаза, чтобы узнать причину этого веселья. Он увидел, что она прильнула к маленькому окошечку в стене.
– В чем дело, Дейзи? – спросил он сонно. – На что ты смотришь?
– Маленькая француженка чуть не проглотила Рафа живьем, а этот неуклюжий олух молотит малютку так, что она почти без чувств. Но самое удивительное, что она просит еще и еще. Никогда не видела ничего подобного, – повторяла Дейзи с уважением. – Никогда еще это так здорово не действовало.
– Что здорово подействовало? – спросил Филип, любопытство которого наконец было задето.
– А? Да ничего, голубчик, это я сама с собой разговариваю.
– Иди в постель, – позвал Филип.
Дейзи самой больше всего хотелось прижаться к сильному телу Филиппа, но парочка в соседней комнате приковала ее внимание.
– Он-то уж точно получил за свои денежки все по первому разряду. Надеюсь, он не вырвет у нее
волосы с корнем. До чего красивые волосы! Как светлый шелк.
В затуманенном сознании Филиппа вдруг как бы зазвонил колокольчик, и он начал внимательнее прислушиваться к Дейзи.
– Как, ты сказала, ее зовут? – вдруг спросил он.
– Говорит, что Лиза, но кто ее знает? Лиза Ла Фарж. Звучит вполне по-французски, – ответила Дейзи, пожимая плечами. – Боже мой! Гляньте, что она вытворяет со стариной Рафом! – И в этот момент Филип с проклятием вскочил с кровати с выражением ужаса на лице.
– Не может быть! – закричал он, когда Дейзи назвала фамилию девушки. – Я оставил ее на «Стремительном» в полной безопасности. Как она могла здесь оказаться?
Он грубо отодвинул Дейзи от смотрового отверстия и пристроился к нему сам. От увиденного у него кровь застыла в жилах. От гнева ему казалось, что мозг его взорвался.
– В чем дело, голубчик? – спросила Дейзи, внезапно испугавшись безумца, которого она привела в свою постель. – О чем ты говоришь? Тебе же с самого начала предлагали взглянуть на француженку, а ты сам отказался. – Она пододвинулась к Филиппу и прижалась к нему голой грудью, надеясь отвлечь его. После того спектакля, который она наблюдала в соседней комнате, ей захотелось проделать это с Филиппом. – Ну иди ко мне, – проговорила она низким, призывным голосом.
Но Филип не слышал и не ощущал Дейзи. То, что он видел, потрясло его и лишило дара речи. Вопреки всякой возможности француженка в постели вместе с типом, которого Дейзи назвала Рафом, оказалась Габби! Мужчина резкими толчками вдавливал в матрас ее нагое, мокрое от пота тело, и казалось, что он ее задушит. Но больше всего Филиппа потрясло лицо Габби. Ее глаза превратились в прищуренные похотливые щелочки, влажные губы были открытыми и жадными. Казалось, она почти полностью истощила мужчину – лицо его покраснело, пот лил ручьем, его ягодицы рывками поднимались и опускались, а безумная женщина все требовала еще и еще.
Наконец ужас этой сцены дошел до Филиппа, и он истошно заорал:
– Черт возьми! Что вы с ней сделали?!.
Дейзи изумилась реакции Филиппа. Какое ему дело до маленькой французской проститутки? В том, что девица проститутка, Дейзи не сомневалась. Ни на минуту она не поверила в сказочку про монастырь и про жестокого мужа. Уж что-что, а ловкость девушки в спальне полностью опровергала монастырское воспитание.
– А тебе-то что за дело, голубчик? – проворковала Дейзи самым обольстительным голосом, надеясь заманить Филиппа обратно в постель.
– Черт тебя побери, Дейзи! – крикнул Филип, обратив свою ярость на стоящую рядом женщину. – Там, рядом с эти маньяком, моя жена!
Одной рукой натягивая одежду, а другой схватив Дейзи за руку, Филип выбежал из комнаты, волоча за собой голую Дейзи.
– Твоя жена! – охнула Дейзи, сморщившись от железной хватки Филиппа. – Да нет! Не может быть! Это просто французская шлюха!
Не обращая внимания на Дейзи, Филип ворвался в соседнюю комнату, продолжая тащить за собой мадам. Стоны Габби разрывали ему сердце. Но когда Габби выкрикнула его имя, он совершенно обезумел.
Мужчина, навалившийся на Габби, был так поглощен извивающимся женским телом, что не услышал, как вбежали Филип и Дейзи.
– Меня зовут Раф, ты, маленькая шлюшка, – проворчал он, – и я ничуть не хуже твоего Филиппа, кто бы он ни был, но, дьявол меня побери, ты выжала меня досуха!
Внезапно его потное тело отделилось от кровати, полетело по комнате и грохнулось у голых ног Дейзи. Раф был слишком обессилен, чтобы ответить, и лишь изумленно охнул.
– Убирайся, ты, тварь! – закричал Филип, сжигаемый бешенством. – Убирайся, пока я тебя не убил.
Раф неуверенными движениями встал на ноги, подобрал разбросанную одежду и вышел.
Дейзи пыталась последовать за ним, но Филип снова схватил ее за запястье и подтащил к постели.
– Что ты ей дала? – гневно спросил он, показывая на Габби.
– Ничего! Ничего! – отвечала она, с каждой минутой все больше пугаясь. – Ты уверен, что это твоя жена?
– Это моя жена, – мрачно ответил Филип, – и я знаю, что ее одурманили, иначе ее бы здесь не было. Мне ничего не стоит убить женщину, так что давай, Дейзи, говори правду. – Его хватка стала сильнее, он заламывал руку Дейзи за спину, пока она не закричала от боли.
– Хорошо! Хорошо! Я скажу тебе, только, ради Бога, не ломай мне руку!
– Ради собственного блага изволь говорить правду! – Филип с трудом смог оторвать взгляд от Габби, которая металась в постели.
– Я просто дала ей возбуждающее средство, чтобы сделать ее более... сговорчивой.
Филип громко выругался:
– Черт тебя побери, сколько ты ей дала?
– Всего несколько капель в стакане вина. От этого вреда быть не может. Я много раз использовала это снадобье, и никогда не было вредных последствий... только...
– Только что? – Филип сильнее сжал руку Дейзи.
– Я... я никогда не видела, чтобы это подействовало так... – пробормотала Дейзи, морщась от боли.
– Ты оставила бутылку в ее комнате, когда ушла?
– Да нет же! Я взяла бутылку с собой. – Вдруг испуганное лицо Дейзи осветилось новой мыслью. – Мой бокал... – охнула она. – Я оставила у нее в комнате нетронутый бокал вина и... – Она замолчала и посмотрела на столик, на котором стояло два пустых бокала. Филип проследил за направлением ее взгляда, и ему без дальнейших объяснений стало понятно, что Габби выпила содержимое обоих бокалов.
– Если твое проклятое снадобье повредит ей или ребенку, я вернусь и убью тебя собственными руками, – пригрозил Филип.
– Ваша жена беременна? – ахнула Дейзи. – Откуда мне было знать? Она ничего не говорила о ребенке.
– А как вообще она оказалась в твоем доме? – спросил Филип, сжав руку Дейзи еще сильнее. Зная Габби, он был уверен, что она никогда бы не пришла добровольно в публичный дом.
– Мой друг спас Лизу... или как там ее зовут, от матроса по имени Большой Джейк, который чуть ее не изнасиловал, а потом этот друг привез ее ко мне.
– И она согласилась добровольно? – спросил Филип с явным недоверием. – Говори правду! – закричал он, увидев, что Дейзи колеблется. – Если я увижу, что ты лжешь, я пойду в полицию и заявлю, что ты похитила мою жену.
Дейзи ничего не оставалось, как рассказать Филиппу все, что она знала о Габби и о том, как она оказалась в борделе. Закончив рассказ, она подмигнула Филиппу и спросила с большим любопытством:
– Значит, это вы тот жестокий муж, от которого она убегает? Хотела бы я услышать эту историю, голубчик.
У Филиппа непроизвольно дернулся подбородок, и он с трудом сдержался, чтобы не поддаться искушению ударить мадам.
– Ее дважды опоили! – с тревогой воскликнул он. – Твой друг Майк одурманил ее, чтобы привезти сюда!
Дейзи отшатнулась от его обвиняющих слов.
– Но ведь в первую ночь ей дали только снотворное, – возразила она. – Неужели вы полагаете, что я хотела причинить ей вред? Ведь для меня это было значительное вложение денег.
– Но как же ребенок, которого она носит? Не может ли снотворное или это возбуждающее средство навредить ему? – спросил Филип, вне себя от беспокойства.
– Я не знаю, – нерешительно ответила Дейзи, – но я уверена, что с ней все будет в порядке, когда действие снадобья закончится. До сих пор это никому не приносило вреда.
– Клянусь Богом, будем надеяться, что ты права! – угрожающе произнес Филип так, что Дейзи вздрогнула от страха.
Внезапно гнев оставил Филиппа. Он отпустил Дейзи, взял на руки Габби, завернутую в атласную простыню, и стал баюкать ее, как маленького ребенка. Затем он завернул ее в одеяло и вынес из комнаты.
Как будто узнав руки Филиппа, Габби застонала и крепче прижалась к нему.
– Все в порядке, моя милая, – нежно прошептал он. – Никто и ничто больше не причинит тебе вреда. Я всегда буду о тебе заботиться. – Обернувшись к Дейзи, он сказал: – Прикажи подать свой экипаж к черному ходу. – Дейзи замешкалась, и Филип с силой подтолкнул ее: – Шевелись, ты, шлюха, шевелись!
Подхватив пеньюар Габби, Дейзи завернулась в него и побежала выполнять приказ. К тому времени, когда Филип со своей ношей дошел до задней двери, его поджидали карета и кучер. Вскоре они уже ехали в сторону порта.
Приказав капитану «Стремительного» взять курс на Мартинику, Филип отнес Габби в каюту и осторожно положил ее на кровать. Потом он приказал испуганному матросу Лавилю, который вертелся поблизости, принести горячей воды, йод и полотенца. Только когда Лавиль принес все это и удалился, Филип развернул Габби и тщательно осмотрел многочисленные укусы и царапины на ее обнаженном теле.
Громко проклиная Большого Джейка, Майка, Дейзи и Рафа, Филип осторожно обмыл и обработал каждую ранку, морщась от боли.
Все это время, пока Филип ухаживал за Габби, снадобье продолжало действовать на ее сознание и тело: она дергалась и отзывалась на его нежные прикосновения, все еще испытывая мучительное желание. Филип укрыл Габби, а сам придвинул стул и уселся рядом, чтобы наблюдать за ней, боясь возможного выкидыша.
Он, должно быть, задремал, потому что, проснувшись, внезапно увидел, что Габби сидит на кровати, расстроенная и с безумным взглядом. Казалось, что она его не узнает, хотя Габби постоянно повторяла его имя.
– В чем дело, милая, – спросил он с напряженным от беспокойства лицом. – Как я могу тебе помочь?
– Возьми меня! Пожалуйста, возьми меня! Я вся горю! – воскликнула она, хватаясь за него. – Почему ты заставляешь меня так страдать? Люби меня!
Ее губы дрожали. Глядя на нее, Филип страдал. Она понятия не имела, что делает, не осознавала себя, и Филип надеялся, что Габби не вспомнит, что произошло в заведении Дейзи, а он ей об этом никогда не расскажет.
Габби продолжала свои мольбы. Не в силах смотреть на нее безучастно, он сел на кровать, взял ее на руки и нежно поцеловал.
– Скорее! Скорее! – просила Габби, срывая одежду с Филиппа. Хотя он знал, что она все еще находится под воздействием возбуждающего снадобья, противиться он не мог. «Кроме того, – сказал он себе, – она явно испытывает мучения от неудовлетворенного желания, а кто лучше сможет утолить эту муку, если не я». По крайней мере, он возьмет ее нежно и с любовью в отличие от этого животного Рафа, который удовлетворял свою необузданную похоть.
Филип нежно ласкал Габби, и ему на минуту почудилось, что она узнала его. Ее остекленевший, безумный от вожделения взгляд сменился нежным, сияющим выражением. Даже исчезла ее дрожь, когда Филип медленно двигался внутри ее. Достигнув пика страсти, она наконец издала стон удовлетворения, как женщина, которая любит и любима.
Сразу после этого Габби блаженно свернулась калачиком в объятиях Филиппа и заснула глубоким сном. Филип долго смотрел на нее и наконец тоже забылся.
Он проснулся первым и наблюдал за безмятежным выражением лица спящей Габби, боясь шевельнуться и потревожить ее. Он вспоминал прошлую жизнь и свою ужасную несправедливость в отношении Сесили и Габби. Все, что произошло, было его виной. Он знал в глубине души, что после последней попытки Габби расстаться с ним он не может удерживать ее против воли, если не хочет, чтобы это повторилось. Он никогда с ней не разведется, но и не будет настаивать на том, чтобы она жила с ним.
Его полное пренебрежение чувствами и желаниями Габби, когда он держал ее на «Стремительном» фактически на правах пленницы, было во многом причиной испытаний, выпавших на долю Габби. Филип не мог себе этого простить. Даже теперь у него выступал холодный пот при мысли о том, как Раф осквернял это хрупкое тело, и он молил Бога, чтобы Габби ничего не вспомнила. Никогда в жизни он не расскажет ей о том, как ее унизили и оскорбили. Но разве сам он ее не унижал и не оскорблял? – подумал Филип виновато.
– Господи! Как ты смогла все это выдержать? – воскликнул он, снедаемый угрызениями совести, и прижал Габби к себе.
С глубокой тоской он вспоминал время, когда они оба были влюблены и счастливы, когда радостно ждали рождения ребенка. Их чувства по-прежнему были глубокими и сильными, но теперь к ним примешивалось недоверие. Возможно ли вновь обрести то, что они испытывали друг к другу?
Габби пошевелилась в объятиях Филиппа, медленно открыла глаза и в замешательстве огляделась вокруг.
– Боже мой! – воскликнула она горестно. – Почему у меня так страшно болит голова?
Она посмотрела на Филиппа с удивлением, вспоминая свой побег со «Стремительного», то, как она проснулась в заведении Дейзи Уилсон, но дальше память отказывалась ей служить. Ее мысли как бы кружились в черной пустоте, откуда выплывали лишь смутные обрывки туманных воспоминаний, слишком чудовищных, чтобы воспринимать их как реальность.
– Как ты разыскал меня? – спросила она наконец, почувствовав пристальный взгляд серых глаз Филиппа. – Разве Дейзи?..
Филип осторожно наблюдал за Габби и, убедившись, что она ничего не помнит о прошлой ночи, ответил:
– Один из моряков со «Стремительного» узнал тебя, когда тебя вносили в дом Дейзи, и предупредил меня. Когда я прибыл туда и объяснил, что я твой муж, Дейзи ничего не оставалось, как отдать тебя мне.
– Я... я ничего не помню, – со стоном сказала Габби. – Ты уверен, что все было так? – Габби осторожно пошевелила руками и ногами, удивляясь тому, что у нее все болит. – А мой ребенок! – Это был не вопрос, а крик отчаяния, и она дотронулась руками до живота.
– Все в порядке, малышка, – ответил Филип. – Ребенок в безопасности. Ты не помнишь, как Дейзи дала тебе снотворного?
Габби вздохнула с облегчением, и все было ничего, пока она не увидела, что вся в синяках, царапинах и укусах. Даже кожа на голове болела, как будто кто-то таскал ее за волосы.
– Что ты сделал со мной, Филип? – закричала она гневно. – Почему ты воспользовался мной, когда я была без сознания и не могла защитить себя? Если из-за твоей жестокости я потеряю ребенка, я тебе никогда этого не прощу!
Филип побледнел. До этой секунды он не задумывался, что скажет Габби, когда она увидит синяки, оставленные Рафом. Раз Филип не хочет, чтобы Габби узнала, что произошло на самом деле – а он поклялся себе никогда не открывать ей правду, – ему ничего не оставалось, как принять вину на себя.
– Твой ребенок в безопасности, – заверил ее Филип. – А насчет того, чтобы причинить тебе боль, я... я... – Он не знал, что сказать.
– Не оправдывайся, Филип! – закричала Габби в гневе. – Достаточно взглянуть на меня, чтобы увидеть, как жестоко ты со мной обошелся! – Только теперь она сообразила, что все еще лежит в его объятиях, и отодвинулась, бросив на него взгляд, полный отвращения. Чтобы скрыть бушевавшие в нем чувства, он встал с постели и начал одеваться.
Габби тоже попыталась встать, но немедленно откинулась назад, застонала и обхватила голову руками. Филип тотчас оказался подле нее.
– Ложись, малышка, – сказал он мягко, – отдохни. Я не буду тебя беспокоить. – Он заботливо взбил ей подушки, но Габби наблюдала за ним настороженно. Только когда он вышел из комнаты, она расслабилась и поддалась дурноте, которую ощущала во всем теле.
Габби была в постели, когда Филип принес завтрак. Ее фиалковые глаза светились на изможденном лице, она лежала дрожащая, больная и несчастная. Филип понимал, что риск потерять ребенка велик. Ему ничего не оставалось, как держать ее в постели и заботиться о ней.
– Я принес тебе завтрак, дорогая, – сказал он бодрым голосом и подал ей поднос.
– Я... я не могу есть, – ответила Габби слабым голосом.
– Ты должна, – уговаривал Филип, – если не ради себя, то ради ребенка.
Его ласковые слова не могли успокоить Габби. «Почему он вдруг стал таким добрым и заботливым? – печально спрашивала она себя. – Уж не изобрел ли он новый способ наказания?» Она настороженно смотрела, как он взял ложечку и стал кормить ее, как ребенка. Габби была так поражена его непривычной добротой, что непроизвольно открывала рот. Когда почти вся еда была съедена и Габби заявила, что больше не может проглотить ни кусочка, Филип отставил поднос и несколько минут смотрел на нее молча. Наконец он заговорил:
– Габби, не знаю, заметила ли ты, но «Стремительный» уже в открытом море. Мы отплыли из Норфолка вчера вечером. – Габби молчала. – Наш порт назначения – Мартиника. Я... я считаю, что тебя нужно показать врачу. Лучше всего тебе будет на Мартинике.
– Почему ты об этом беспокоишься, Филип? Ведь ребенок ничего для тебя не значит?
– Ты все еще моя жена, – слабым голосом ответил Филип. – Когда мы прибудем на Мартинику, ты вольна поступать как хочешь. Я... я не буду заставлять тебя возвращаться в Бельфонтен со мной или возобновлять супружеские отношения. Захочешь ты быть мне настоящей женой или нет, будет зависеть только от тебя.
– Ты собираешься развестись со мной, Филип? – спросила Габби.
– Нет! – пылко возразил Филип. Потом уже тише: – Я никогда не соглашусь на развод.
– Тогда что ты имеешь в виду? Я не понимаю, Филип. Какую новую жестокость ты замыслил?
– Я много размышлял с тех пор, как отыскал тебя у Дейзи Уилсон, и пришел к выводу, что, если я заставлю тебя вернуться в Бельфонтен и жить с собой, мы вновь начнем воевать. И тому две причины: первая – этот ребенок постоянно будет вставать между нами. А вторая – я совершенно уверен, что не смогу находиться с тобой в одном доме и не заниматься с тобой любовью. Ты слишком обольстительна, чтобы я мог оставить тебя в покое. – Он замолчал и прокашлялся, как будто ему больно было говорить дальше.
Габби слушала внимательно, но не могла поверить словам мужа и в то же время боялась спросить, как он намеревается освободить ее. Все время, пока он говорил, его лицо оставалось непроницаемым, взгляд неподвижным, и только чуть подрагивала левая щека, выдавая волнение.
– Когда мы прибудем на Мартинику, – продолжал Филип, как будто прочитав ее мысли, – ты сможешь выбирать, где и как ты будешь жить. Ты можешь вернуться со мной в Бельфонтен и быть мне женой, можешь остаться в моем городском доме в Сен-Пьере или... или... уйти к Дювалю, если ты этого действительно хочешь. Я не буду тебе препятствовать.
Дейзи окинула Филиппа оценивающим взглядом и неожиданно хрипло рассмеялась. Она вынуждена была признать, что этот мужчина привлек ее с самого начала, появившись в ее доме две ночи назад. Его стройное мускулистое тело и холодное самообладание заинтриговали Дейзи с первого взгляда. Она редко сама обслуживала клиентов, но чутье ей говорило, что, если она пригласит Филиппа в свою постель, они оба получат несказанное удовольствие.
Филип угрожающе нахмурился, решив, что Дейзи смеется над ним. Он резко встал, собираясь уйти, но почувствовал руку на своем плече и, обернувшись, увидел, что глаза Дейзи сверкают обжигающим желтым огнем.
– Подожди, дорогой, не уходи, – заговорила она, и ее низкий, хрипловатый голос таил в себе обещание. – Я не над тобой смеялась, а над собой. В жизни не думала, что ухвачусь за возможность улечься в постель с одним из моих клиентов, но признаюсь, мне самой не терпится. Когда я разберусь с этим срочным делом, я сделаю так, чтоб ты не пожалел, что дождался меня. – И она прижалась к Филиппу, не оставляя сомнения в своем желании.
Филип лениво наблюдал, как Дейзи грациозно направилась к группе мужчин, вернувшихся вместе с ней в гостиную. Он не столько слышал, сколько наблюдал быструю торговлю между мадам и разгоряченными, нетерпеливыми мужчинами. По ослепительной улыбке Дейзи Филип понял, что соглашение достигнуто к обоюдному удовлетворению. Кивнув крупному мужчине, похожему на богатого торговца, Дейзи возвратилась к Филиппу. «Торговец» с довольным видом стал подниматься по лестнице.
– Смотри, чтоб она тебя не загоняла, Раф! – крикнул кто-то.
– Держу пари, что малютка-француженка знает, как работать ртом, – засмеялся другой, делая непристойный жест.
Филип вожделенно взглянул на Дейзи, надеясь, что ее пышные прелести и большой опыт в постели смогут достаточно отвлечь его ум и тело, чтобы прогнать беспокойные мысли о коварной распутнице с серебристыми волосами, чье миниатюрное тело сводило его с ума.
– Весьма прибыльный вечерок, – прошептала Дейзи, прильнув к Филиппу и глядя на него глазами, потемневшими от желания. У нее были причины быть довольной. Она только что получила за француженку Лизу самую высокую цену за всю историю публичного дома, и снадобье в вине подействовало намного сильнее, чем она надеялась. Дейзи предвкушала долгую ночь страсти в объятиях красавца.
Только когда вода в ванне остыла, Габби сообразила, что нужно вылезти и вытереться перед камином, чтобы унять дрожь. Ступив на пол, Габби взяла пушистое полотенце, оставленное Милли, и стала вытираться. Затем она медленно подошла к кровати и взяла тончайшую кружевную ночную рубашку. Этот наряд, присланный Дейзи, был абсолютно прозрачным, невероятно красивым, однако Габби не могла сосредоточиться даже на нем, ее занимало лишь собственное пульсирующее, трепещущее тело. Тяжело дыша от переполнявших ее чувств, она с трудом удерживала руки от прикосновения к своей измученной плоти.
– Боже мой!
Она стояла возле кровати, растерянная, не зная, что ей делать, и в этот момент дверь отворилась, и вошел высокий, крупный мужчина, чьи грубоватые, тяжеловесные черты лица контрастировали с богатой одеждой. – Месье? – спросила Габби с озадаченным видом.
– Настоящая француженка! – закричал он восхищенно. – Меня зовут Раф, мадемуазель. – Мы с вами прекрасно поладим, – добавил он, направляясь к девушке.
Желание с новой силой захлестнуло Габби, она перестала что-либо осознавать; в этот момент имело значение только стремление унять мучительное пульсирование ее лихорадочной плоти.
В одно мгновение Раф сдернул с Габби прозрачную ночную сорочку и накинулся на нее с неутомимой жаждой, действуя губами и руками. Поощрительные крики и стоны Габби сводили его с ума. Она, как безумная, стала срывать одежду с Рафа. Обнаженный Раф схватил Габби, бросил на кровать и придавил своим тяжелым телом.
Тело Габби пылало как никогда. Раф прикасался губами и руками к каждому изгибу ее тела, а она стонала и извивалась, достигая одного пика за другим, но оставалась неудовлетворенной. Несколько раз в бреду она произносила имя Филиппа. Когда он наконец вонзил свой набухший жезл в ее бархатистую плоть, она вскрикнула от боли при этом жестоком натиске, впилась в его спину ногтями, притягивая его голову к своим соскам. Когда ей казалось, что пламя вот-вот поглотит ее, Раф прекратил свои ритмичные движения и, тяжело дыша, отвалился.
– Ну что, француженка, понравился тебе старина Раф? – довольно засмеялся он, когда наконец отдышался. – У меня еще много чего такого есть.
Габби совсем не чувствовала удовлетворения.
– Еще! Пожалуйста, еще! – молила она удивленного и польщенного Рафа.
– Обязательно, киска. Только сначала покажи мне те штучки, которыми ты так славишься.
Габби непонимающе смотрела на него, а он встал на колени рядом с ней и, грубо притянув ее за волосы, уткнул ее лицо между расставленных ног. Она приняла его, не протестуя и с жадностью, жгучее желание лишало ее рассудка.
– Господи! – закричал Раф, содрогаясь от огромного удовольствия. – Господи Иисусе!
В соседней комнате Филип и Дейзи лежали, обнявшись, мокрые от пота. Дейзи оказалась очень страстной, и проворные пальцы Филиппа быстро довели ее до вершины блаженства. Ее же ласки и поглаживания, призванные воспламенить его, не смогли выполнить свою задачу. Однако Дейзи этого не замечала. Она слишком была захвачена собственным удовольствием. Через непродолжительное время Дейзи опять была готова, и Филип снова погрузился в нее. Внешне он выказывал такую же страсть, как и она, но чувства его были холодны.
Дейзи лежала довольная и обессиленная, а Филип дремал возле нее. Она ласково улыбалась ему, а он во сне бормотал по-французски, и она могла разобрать только одно имя «Габби». Кто или что такое Габби, Дейзи не знала. Ей только грустно было оттого, что Филип сказал: на следующий день он отплывает на Мартинику. Она вздохнула и подумала, не разбудить ли его, чтобы насладиться опять, и в это мгновение вспомнила про новую девушку Лизу в соседней комнате, и ей стало любопытно, как дела у нее с Рафом. Она встала с постели и подошла к смотровому отверстию.
Сквозь туман сна до Филиппа донеслись смех и восклицания Дейзи, и он нехотя открыл глаза, чтобы узнать причину этого веселья. Он увидел, что она прильнула к маленькому окошечку в стене.
– В чем дело, Дейзи? – спросил он сонно. – На что ты смотришь?
– Маленькая француженка чуть не проглотила Рафа живьем, а этот неуклюжий олух молотит малютку так, что она почти без чувств. Но самое удивительное, что она просит еще и еще. Никогда не видела ничего подобного, – повторяла Дейзи с уважением. – Никогда еще это так здорово не действовало.
– Что здорово подействовало? – спросил Филип, любопытство которого наконец было задето.
– А? Да ничего, голубчик, это я сама с собой разговариваю.
– Иди в постель, – позвал Филип.
Дейзи самой больше всего хотелось прижаться к сильному телу Филиппа, но парочка в соседней комнате приковала ее внимание.
– Он-то уж точно получил за свои денежки все по первому разряду. Надеюсь, он не вырвет у нее
волосы с корнем. До чего красивые волосы! Как светлый шелк.
В затуманенном сознании Филиппа вдруг как бы зазвонил колокольчик, и он начал внимательнее прислушиваться к Дейзи.
– Как, ты сказала, ее зовут? – вдруг спросил он.
– Говорит, что Лиза, но кто ее знает? Лиза Ла Фарж. Звучит вполне по-французски, – ответила Дейзи, пожимая плечами. – Боже мой! Гляньте, что она вытворяет со стариной Рафом! – И в этот момент Филип с проклятием вскочил с кровати с выражением ужаса на лице.
– Не может быть! – закричал он, когда Дейзи назвала фамилию девушки. – Я оставил ее на «Стремительном» в полной безопасности. Как она могла здесь оказаться?
Он грубо отодвинул Дейзи от смотрового отверстия и пристроился к нему сам. От увиденного у него кровь застыла в жилах. От гнева ему казалось, что мозг его взорвался.
– В чем дело, голубчик? – спросила Дейзи, внезапно испугавшись безумца, которого она привела в свою постель. – О чем ты говоришь? Тебе же с самого начала предлагали взглянуть на француженку, а ты сам отказался. – Она пододвинулась к Филиппу и прижалась к нему голой грудью, надеясь отвлечь его. После того спектакля, который она наблюдала в соседней комнате, ей захотелось проделать это с Филиппом. – Ну иди ко мне, – проговорила она низким, призывным голосом.
Но Филип не слышал и не ощущал Дейзи. То, что он видел, потрясло его и лишило дара речи. Вопреки всякой возможности француженка в постели вместе с типом, которого Дейзи назвала Рафом, оказалась Габби! Мужчина резкими толчками вдавливал в матрас ее нагое, мокрое от пота тело, и казалось, что он ее задушит. Но больше всего Филиппа потрясло лицо Габби. Ее глаза превратились в прищуренные похотливые щелочки, влажные губы были открытыми и жадными. Казалось, она почти полностью истощила мужчину – лицо его покраснело, пот лил ручьем, его ягодицы рывками поднимались и опускались, а безумная женщина все требовала еще и еще.
Наконец ужас этой сцены дошел до Филиппа, и он истошно заорал:
– Черт возьми! Что вы с ней сделали?!.
Дейзи изумилась реакции Филиппа. Какое ему дело до маленькой французской проститутки? В том, что девица проститутка, Дейзи не сомневалась. Ни на минуту она не поверила в сказочку про монастырь и про жестокого мужа. Уж что-что, а ловкость девушки в спальне полностью опровергала монастырское воспитание.
– А тебе-то что за дело, голубчик? – проворковала Дейзи самым обольстительным голосом, надеясь заманить Филиппа обратно в постель.
– Черт тебя побери, Дейзи! – крикнул Филип, обратив свою ярость на стоящую рядом женщину. – Там, рядом с эти маньяком, моя жена!
Одной рукой натягивая одежду, а другой схватив Дейзи за руку, Филип выбежал из комнаты, волоча за собой голую Дейзи.
– Твоя жена! – охнула Дейзи, сморщившись от железной хватки Филиппа. – Да нет! Не может быть! Это просто французская шлюха!
Не обращая внимания на Дейзи, Филип ворвался в соседнюю комнату, продолжая тащить за собой мадам. Стоны Габби разрывали ему сердце. Но когда Габби выкрикнула его имя, он совершенно обезумел.
Мужчина, навалившийся на Габби, был так поглощен извивающимся женским телом, что не услышал, как вбежали Филип и Дейзи.
– Меня зовут Раф, ты, маленькая шлюшка, – проворчал он, – и я ничуть не хуже твоего Филиппа, кто бы он ни был, но, дьявол меня побери, ты выжала меня досуха!
Внезапно его потное тело отделилось от кровати, полетело по комнате и грохнулось у голых ног Дейзи. Раф был слишком обессилен, чтобы ответить, и лишь изумленно охнул.
– Убирайся, ты, тварь! – закричал Филип, сжигаемый бешенством. – Убирайся, пока я тебя не убил.
Раф неуверенными движениями встал на ноги, подобрал разбросанную одежду и вышел.
Дейзи пыталась последовать за ним, но Филип снова схватил ее за запястье и подтащил к постели.
– Что ты ей дала? – гневно спросил он, показывая на Габби.
– Ничего! Ничего! – отвечала она, с каждой минутой все больше пугаясь. – Ты уверен, что это твоя жена?
– Это моя жена, – мрачно ответил Филип, – и я знаю, что ее одурманили, иначе ее бы здесь не было. Мне ничего не стоит убить женщину, так что давай, Дейзи, говори правду. – Его хватка стала сильнее, он заламывал руку Дейзи за спину, пока она не закричала от боли.
– Хорошо! Хорошо! Я скажу тебе, только, ради Бога, не ломай мне руку!
– Ради собственного блага изволь говорить правду! – Филип с трудом смог оторвать взгляд от Габби, которая металась в постели.
– Я просто дала ей возбуждающее средство, чтобы сделать ее более... сговорчивой.
Филип громко выругался:
– Черт тебя побери, сколько ты ей дала?
– Всего несколько капель в стакане вина. От этого вреда быть не может. Я много раз использовала это снадобье, и никогда не было вредных последствий... только...
– Только что? – Филип сильнее сжал руку Дейзи.
– Я... я никогда не видела, чтобы это подействовало так... – пробормотала Дейзи, морщась от боли.
– Ты оставила бутылку в ее комнате, когда ушла?
– Да нет же! Я взяла бутылку с собой. – Вдруг испуганное лицо Дейзи осветилось новой мыслью. – Мой бокал... – охнула она. – Я оставила у нее в комнате нетронутый бокал вина и... – Она замолчала и посмотрела на столик, на котором стояло два пустых бокала. Филип проследил за направлением ее взгляда, и ему без дальнейших объяснений стало понятно, что Габби выпила содержимое обоих бокалов.
– Если твое проклятое снадобье повредит ей или ребенку, я вернусь и убью тебя собственными руками, – пригрозил Филип.
– Ваша жена беременна? – ахнула Дейзи. – Откуда мне было знать? Она ничего не говорила о ребенке.
– А как вообще она оказалась в твоем доме? – спросил Филип, сжав руку Дейзи еще сильнее. Зная Габби, он был уверен, что она никогда бы не пришла добровольно в публичный дом.
– Мой друг спас Лизу... или как там ее зовут, от матроса по имени Большой Джейк, который чуть ее не изнасиловал, а потом этот друг привез ее ко мне.
– И она согласилась добровольно? – спросил Филип с явным недоверием. – Говори правду! – закричал он, увидев, что Дейзи колеблется. – Если я увижу, что ты лжешь, я пойду в полицию и заявлю, что ты похитила мою жену.
Дейзи ничего не оставалось, как рассказать Филиппу все, что она знала о Габби и о том, как она оказалась в борделе. Закончив рассказ, она подмигнула Филиппу и спросила с большим любопытством:
– Значит, это вы тот жестокий муж, от которого она убегает? Хотела бы я услышать эту историю, голубчик.
У Филиппа непроизвольно дернулся подбородок, и он с трудом сдержался, чтобы не поддаться искушению ударить мадам.
– Ее дважды опоили! – с тревогой воскликнул он. – Твой друг Майк одурманил ее, чтобы привезти сюда!
Дейзи отшатнулась от его обвиняющих слов.
– Но ведь в первую ночь ей дали только снотворное, – возразила она. – Неужели вы полагаете, что я хотела причинить ей вред? Ведь для меня это было значительное вложение денег.
– Но как же ребенок, которого она носит? Не может ли снотворное или это возбуждающее средство навредить ему? – спросил Филип, вне себя от беспокойства.
– Я не знаю, – нерешительно ответила Дейзи, – но я уверена, что с ней все будет в порядке, когда действие снадобья закончится. До сих пор это никому не приносило вреда.
– Клянусь Богом, будем надеяться, что ты права! – угрожающе произнес Филип так, что Дейзи вздрогнула от страха.
Внезапно гнев оставил Филиппа. Он отпустил Дейзи, взял на руки Габби, завернутую в атласную простыню, и стал баюкать ее, как маленького ребенка. Затем он завернул ее в одеяло и вынес из комнаты.
Как будто узнав руки Филиппа, Габби застонала и крепче прижалась к нему.
– Все в порядке, моя милая, – нежно прошептал он. – Никто и ничто больше не причинит тебе вреда. Я всегда буду о тебе заботиться. – Обернувшись к Дейзи, он сказал: – Прикажи подать свой экипаж к черному ходу. – Дейзи замешкалась, и Филип с силой подтолкнул ее: – Шевелись, ты, шлюха, шевелись!
Подхватив пеньюар Габби, Дейзи завернулась в него и побежала выполнять приказ. К тому времени, когда Филип со своей ношей дошел до задней двери, его поджидали карета и кучер. Вскоре они уже ехали в сторону порта.
Приказав капитану «Стремительного» взять курс на Мартинику, Филип отнес Габби в каюту и осторожно положил ее на кровать. Потом он приказал испуганному матросу Лавилю, который вертелся поблизости, принести горячей воды, йод и полотенца. Только когда Лавиль принес все это и удалился, Филип развернул Габби и тщательно осмотрел многочисленные укусы и царапины на ее обнаженном теле.
Громко проклиная Большого Джейка, Майка, Дейзи и Рафа, Филип осторожно обмыл и обработал каждую ранку, морщась от боли.
Все это время, пока Филип ухаживал за Габби, снадобье продолжало действовать на ее сознание и тело: она дергалась и отзывалась на его нежные прикосновения, все еще испытывая мучительное желание. Филип укрыл Габби, а сам придвинул стул и уселся рядом, чтобы наблюдать за ней, боясь возможного выкидыша.
Он, должно быть, задремал, потому что, проснувшись, внезапно увидел, что Габби сидит на кровати, расстроенная и с безумным взглядом. Казалось, что она его не узнает, хотя Габби постоянно повторяла его имя.
– В чем дело, милая, – спросил он с напряженным от беспокойства лицом. – Как я могу тебе помочь?
– Возьми меня! Пожалуйста, возьми меня! Я вся горю! – воскликнула она, хватаясь за него. – Почему ты заставляешь меня так страдать? Люби меня!
Ее губы дрожали. Глядя на нее, Филип страдал. Она понятия не имела, что делает, не осознавала себя, и Филип надеялся, что Габби не вспомнит, что произошло в заведении Дейзи, а он ей об этом никогда не расскажет.
Габби продолжала свои мольбы. Не в силах смотреть на нее безучастно, он сел на кровать, взял ее на руки и нежно поцеловал.
– Скорее! Скорее! – просила Габби, срывая одежду с Филиппа. Хотя он знал, что она все еще находится под воздействием возбуждающего снадобья, противиться он не мог. «Кроме того, – сказал он себе, – она явно испытывает мучения от неудовлетворенного желания, а кто лучше сможет утолить эту муку, если не я». По крайней мере, он возьмет ее нежно и с любовью в отличие от этого животного Рафа, который удовлетворял свою необузданную похоть.
Филип нежно ласкал Габби, и ему на минуту почудилось, что она узнала его. Ее остекленевший, безумный от вожделения взгляд сменился нежным, сияющим выражением. Даже исчезла ее дрожь, когда Филип медленно двигался внутри ее. Достигнув пика страсти, она наконец издала стон удовлетворения, как женщина, которая любит и любима.
Сразу после этого Габби блаженно свернулась калачиком в объятиях Филиппа и заснула глубоким сном. Филип долго смотрел на нее и наконец тоже забылся.
Он проснулся первым и наблюдал за безмятежным выражением лица спящей Габби, боясь шевельнуться и потревожить ее. Он вспоминал прошлую жизнь и свою ужасную несправедливость в отношении Сесили и Габби. Все, что произошло, было его виной. Он знал в глубине души, что после последней попытки Габби расстаться с ним он не может удерживать ее против воли, если не хочет, чтобы это повторилось. Он никогда с ней не разведется, но и не будет настаивать на том, чтобы она жила с ним.
Его полное пренебрежение чувствами и желаниями Габби, когда он держал ее на «Стремительном» фактически на правах пленницы, было во многом причиной испытаний, выпавших на долю Габби. Филип не мог себе этого простить. Даже теперь у него выступал холодный пот при мысли о том, как Раф осквернял это хрупкое тело, и он молил Бога, чтобы Габби ничего не вспомнила. Никогда в жизни он не расскажет ей о том, как ее унизили и оскорбили. Но разве сам он ее не унижал и не оскорблял? – подумал Филип виновато.
– Господи! Как ты смогла все это выдержать? – воскликнул он, снедаемый угрызениями совести, и прижал Габби к себе.
С глубокой тоской он вспоминал время, когда они оба были влюблены и счастливы, когда радостно ждали рождения ребенка. Их чувства по-прежнему были глубокими и сильными, но теперь к ним примешивалось недоверие. Возможно ли вновь обрести то, что они испытывали друг к другу?
Габби пошевелилась в объятиях Филиппа, медленно открыла глаза и в замешательстве огляделась вокруг.
– Боже мой! – воскликнула она горестно. – Почему у меня так страшно болит голова?
Она посмотрела на Филиппа с удивлением, вспоминая свой побег со «Стремительного», то, как она проснулась в заведении Дейзи Уилсон, но дальше память отказывалась ей служить. Ее мысли как бы кружились в черной пустоте, откуда выплывали лишь смутные обрывки туманных воспоминаний, слишком чудовищных, чтобы воспринимать их как реальность.
– Как ты разыскал меня? – спросила она наконец, почувствовав пристальный взгляд серых глаз Филиппа. – Разве Дейзи?..
Филип осторожно наблюдал за Габби и, убедившись, что она ничего не помнит о прошлой ночи, ответил:
– Один из моряков со «Стремительного» узнал тебя, когда тебя вносили в дом Дейзи, и предупредил меня. Когда я прибыл туда и объяснил, что я твой муж, Дейзи ничего не оставалось, как отдать тебя мне.
– Я... я ничего не помню, – со стоном сказала Габби. – Ты уверен, что все было так? – Габби осторожно пошевелила руками и ногами, удивляясь тому, что у нее все болит. – А мой ребенок! – Это был не вопрос, а крик отчаяния, и она дотронулась руками до живота.
– Все в порядке, малышка, – ответил Филип. – Ребенок в безопасности. Ты не помнишь, как Дейзи дала тебе снотворного?
Габби вздохнула с облегчением, и все было ничего, пока она не увидела, что вся в синяках, царапинах и укусах. Даже кожа на голове болела, как будто кто-то таскал ее за волосы.
– Что ты сделал со мной, Филип? – закричала она гневно. – Почему ты воспользовался мной, когда я была без сознания и не могла защитить себя? Если из-за твоей жестокости я потеряю ребенка, я тебе никогда этого не прощу!
Филип побледнел. До этой секунды он не задумывался, что скажет Габби, когда она увидит синяки, оставленные Рафом. Раз Филип не хочет, чтобы Габби узнала, что произошло на самом деле – а он поклялся себе никогда не открывать ей правду, – ему ничего не оставалось, как принять вину на себя.
– Твой ребенок в безопасности, – заверил ее Филип. – А насчет того, чтобы причинить тебе боль, я... я... – Он не знал, что сказать.
– Не оправдывайся, Филип! – закричала Габби в гневе. – Достаточно взглянуть на меня, чтобы увидеть, как жестоко ты со мной обошелся! – Только теперь она сообразила, что все еще лежит в его объятиях, и отодвинулась, бросив на него взгляд, полный отвращения. Чтобы скрыть бушевавшие в нем чувства, он встал с постели и начал одеваться.
Габби тоже попыталась встать, но немедленно откинулась назад, застонала и обхватила голову руками. Филип тотчас оказался подле нее.
– Ложись, малышка, – сказал он мягко, – отдохни. Я не буду тебя беспокоить. – Он заботливо взбил ей подушки, но Габби наблюдала за ним настороженно. Только когда он вышел из комнаты, она расслабилась и поддалась дурноте, которую ощущала во всем теле.
Габби была в постели, когда Филип принес завтрак. Ее фиалковые глаза светились на изможденном лице, она лежала дрожащая, больная и несчастная. Филип понимал, что риск потерять ребенка велик. Ему ничего не оставалось, как держать ее в постели и заботиться о ней.
– Я принес тебе завтрак, дорогая, – сказал он бодрым голосом и подал ей поднос.
– Я... я не могу есть, – ответила Габби слабым голосом.
– Ты должна, – уговаривал Филип, – если не ради себя, то ради ребенка.
Его ласковые слова не могли успокоить Габби. «Почему он вдруг стал таким добрым и заботливым? – печально спрашивала она себя. – Уж не изобрел ли он новый способ наказания?» Она настороженно смотрела, как он взял ложечку и стал кормить ее, как ребенка. Габби была так поражена его непривычной добротой, что непроизвольно открывала рот. Когда почти вся еда была съедена и Габби заявила, что больше не может проглотить ни кусочка, Филип отставил поднос и несколько минут смотрел на нее молча. Наконец он заговорил:
– Габби, не знаю, заметила ли ты, но «Стремительный» уже в открытом море. Мы отплыли из Норфолка вчера вечером. – Габби молчала. – Наш порт назначения – Мартиника. Я... я считаю, что тебя нужно показать врачу. Лучше всего тебе будет на Мартинике.
– Почему ты об этом беспокоишься, Филип? Ведь ребенок ничего для тебя не значит?
– Ты все еще моя жена, – слабым голосом ответил Филип. – Когда мы прибудем на Мартинику, ты вольна поступать как хочешь. Я... я не буду заставлять тебя возвращаться в Бельфонтен со мной или возобновлять супружеские отношения. Захочешь ты быть мне настоящей женой или нет, будет зависеть только от тебя.
– Ты собираешься развестись со мной, Филип? – спросила Габби.
– Нет! – пылко возразил Филип. Потом уже тише: – Я никогда не соглашусь на развод.
– Тогда что ты имеешь в виду? Я не понимаю, Филип. Какую новую жестокость ты замыслил?
– Я много размышлял с тех пор, как отыскал тебя у Дейзи Уилсон, и пришел к выводу, что, если я заставлю тебя вернуться в Бельфонтен и жить с собой, мы вновь начнем воевать. И тому две причины: первая – этот ребенок постоянно будет вставать между нами. А вторая – я совершенно уверен, что не смогу находиться с тобой в одном доме и не заниматься с тобой любовью. Ты слишком обольстительна, чтобы я мог оставить тебя в покое. – Он замолчал и прокашлялся, как будто ему больно было говорить дальше.
Габби слушала внимательно, но не могла поверить словам мужа и в то же время боялась спросить, как он намеревается освободить ее. Все время, пока он говорил, его лицо оставалось непроницаемым, взгляд неподвижным, и только чуть подрагивала левая щека, выдавая волнение.
– Когда мы прибудем на Мартинику, – продолжал Филип, как будто прочитав ее мысли, – ты сможешь выбирать, где и как ты будешь жить. Ты можешь вернуться со мной в Бельфонтен и быть мне женой, можешь остаться в моем городском доме в Сен-Пьере или... или... уйти к Дювалю, если ты этого действительно хочешь. Я не буду тебе препятствовать.