300 В озере видно насквозь. Края же озерные свежим
   Дерном одеты кругом и зеленою вечно травою.
   Нимфа в том месте жила, но совсем не охотница; лука
   Не напрягала, ни с кем состязаться она не хотела
   В беге, одна меж наяд неизвестная резвой Диане.
   305 Часто — ходила молва — говорили ей будто бы сестры:
   "Дрот, Салмакида, возьми иль колчан, расписанный ярко,
   Перемежи свой досуг трудами суровой охоты!"
   Дрот она все ж не берет, ни колчан, расписанный ярко,
   Перемежить свой досуг трудами не хочет охоты.
   310 То родниковой водой обливает прекрасные члены,
   Или же гребнем своим киторским175 волосы чешет;
   Что ей подходит к лицу, глядясь, у воды вопрошает;
   То, свой девический стан окутав прозрачным покровом,
   Или на нежной листве, иль на нежных покоится травах,
   315 То собирает цветы. Однажды цветы собирала
   И увидала его и огнем загорелась желанья.
   Быстро к нему подошла Салмакида, — однако не прежде,
   Чем приосанилась, свой осмотрела убор, выраженьем
   Новым смягчила черты и действительно стала красивой.
   320 И начала говорить: "О мальчик прекраснейший, верю,
   Ты из богов; а ежели бог, Купидон ты наверно!
   Если же смертный, тогда и мать и отец твой блаженны,
   Счастлив и брат, коль он есть, и также сестра, несомненно —
   Благо и ей, и кормилице, грудь дававшей младенцу,
   325 Все же блаженнее всех — и блаженнее много — невеста.
   Если ее ты избрал и почтишь ее светочем брачным.
   Если невеста уж есть, пусть тайной страсть моя будет!
   Нет — я невеста тебе, войдем в нашу общую спальню!"
   Молвив, замолкла она, а мальчик лицом заалелся.
   330 Он и не знал про любовь. Но стыдливость его украшала.
   Цвет у яблок такой на дереве, солнцу открытом,
   Так слоновая кость, пропитана краской, алеет,
   Так розовеет луна176 при тщетных меди призывах.
   Нимфе, его без конца умолявшей ей дать поцелуи,
   335 Братские только, рукой уж касавшейся шеи точеной, —
   «Брось, или я убегу, — он сказал, — и все здесь покину!»
   Та испугалась. "Тебе это место вполне уступаю,
   Гость!" — сказала, и вот как будто отходит обратно.
   Но озиралась назад и, в чащу кустарника скрывшись,
   340 Спряталась там и, присев, подогнула колено. А мальчик,
   Не наблюдаем никем, в муравах луговины привольной
   Ходит туда и сюда и в игриво текущую воду
   Кончик ноги или всю до лодыжки стопу погружает.
   Вот, не замедля, пленен ласкающих вод теплотою,
   345 С нежного тела свою он мягкую сбросил одежду.
   Остолбенела тогда Салмакида; страстью пылает
   К юной его наготе; разгорелись очи у нимфы
   Солнцу подобно, когда, окружностью чистой сияя,
   Лик отражает оно в поверхности зеркала гладкой.
   350 Дольше не в силах терпеть, через силу медлит с блаженством,
   Жаждет объятий его; обезумев, сдержаться не может.
   Он же, по телу себя ударив ладонями, быстро
   В лоно бросается вод и руками гребет очередно,
   Виден в прозрачных струях, — изваяньем из кости как будто
   355 Скрытое гладким стеклом или белая лилия зрится.
   «Я победила, он мой!» — закричала наяда и, сбросив
   С плеч одеянья свои, в середину кидается влаги,
   Силою держит его и срывает в борьбе поцелуи,
   Под руки снизу берет, самовольно касается груди,
   360 Плотно и этак и так прижимаясь к пловцу молодому.
   Сопротивляется он и вырваться хочет, но нимфой
   Он уж обвит, как змеей, которую царственной птицы177
   К высям уносит крыло. Свисая, змея оплетает
   Шею и лапы, хвостом обвив распростертые крылья;
   365 Так плющи по древесным стволам обвиваются стройным,
   Так в морской глубине осьминог, врага захвативший,
   Держит его, протянув отовсюду щупалец путы.
   Правнук Атлантов меж тем упирается, нимфе не хочет
   Радостей чаемых дать. Та льнет, всем телом прижалась,
   370 Словно впилась, говоря: "Бессовестный, как ни борись ты,
   Не убежишь от меня! Прикажите же, вышние боги,
   Не расставаться весь век мне с ним, ему же со мною!"
   Боги ее услыхали мольбу: смешавшись, обоих
   Соединились тела, и лицо у них стало едино.
   375 Если две ветки возьмем и покроем корою, мы видим,
   Что, в единенье растя, они равномерно мужают, —
   Так, лишь члены слились в объятии тесном, как тотчас
   Стали не двое они по отдельности, — двое в единстве:
   То ли жена, то ли муж, не скажешь, — но то и другое.
   380 Только лишь в светлой воде, куда он спустился мужчиной,
   Сделался он полумуж, почувствовав, как разомлели
   Члены, он руки простер и голосом, правда, не мужа, —
   Гермафродит произнес: "Вы просьбу исполните сыну, —
   О мой родитель и мать, чье имя ношу обоюдно:
   385 Пусть, кто в этот родник войдет мужчиной, отсюда
   Выйдет — уже полумуж, и сомлеет, к воде прикоснувшись".
   Тронуты мать и отец; своему двоевидному сыну
   Вняли и влили в поток с подобающим действием зелье".
   Кончился девы рассказ. И опять Миниэя потомство
   390 Дело торопит, не чтит божества и праздник позорит.
   Но неожиданно вдруг зашумели незримые бубны,
   Резко гремя, раздается труба из гнутого рога
   И звонкозвучная медь. Пахнуло шафраном и миррой.
   И, хоть поверить нет сил, — зеленеть вдруг начали ткани,
   395 И, повисая, как плющ, листвою покрылась одежда.
   Часть перешла в виноград; что нитями было недавно,
   Стало усами лозы. Из основы повыросли листья.
   Пурпур блеск придает разноцветным кистям виноградным.
   День был меж тем завершен, и час приближался, который
   400 Не назовешь темнотой, да и светом назвать невозможно, —
   Лучше границей назвать меж днем и неявственной ночью.
   Кровля вдруг сотряслась; загорелись, огнем изобильны,
   Светочи; пламенем дом осветился багряным, и словно
   Диких зверей раздалось свирепое вдруг завыванье.
   405 Стали тут сестры в дому скрываться по дымным покоям,
   Все по различным углам избегают огня и сиянья,
   Все в закоулки спешат, — натянулись меж тем перепонки
   Между суставов у них, и крылья связали им руки.
   Как потеряли они свое былое обличье,
   410 Мрак не дает угадать. От крыльев легче не стали.
   Все же держались они на своих перепонках прозрачных.
   А попытавшись сказать, ничтожный, сравнительно с телом,
   Звук издают, выводя свои легкие жалобы свистом.
   Милы им кровли, не лес. Боятся света, летают
   415 Ночью и носят они в честь позднего вечера имя.178
   Стала тогда уже всем действительно ведома Фивам
   Вакха божественность. Всем о могуществе нового бога
   Ино179 упорно твердит, что меж сестрами всеми одна лишь
   Чуждой осталась беды, — кроме той, что ей сделали сестры.
   420 И увидав, как гордилась она и царем Атамантом,
   Мужем своим, и детьми, и богом-питомцем, Юнона
   Гордости той не снесла и подумала: "Мог же блудницы
   Сын изменить меонийских пловцов180 и сбросить в пучину,
   Матери дать растерзать мог мясо ее же младенца,
   425 Новыми мог он снабдить дочерей Миниэя крылами!
   Что же, Юнона ужель лишь оплакивать может несчастье?
   Это ль меня удовольствует? Власть моя в этом, и только?
   Сам ты меня научил: у врага надлежит поучиться.
   Сколь же безумия мощь велика, он Пенфея убийством
   430 Сам сполна доказал. Нельзя ли ее подстрекнуть мне,
   Чтоб по примеру родных предалась неистовству Ино?"
   Есть по наклону тропа, затененная тисом зловещим,
   К адским жилищам она по немому уводит безлюдью.
   Медленный Стикс испаряет туман; и новые тени
   435 Там спускаются вниз и призраки непогребенных.
   Дикую местность зима охватила и бледность; прибывшим
   Душам неведомо, как проникают к стигийскому граду,
   Где и свирепый чертог обретается темного Дита181.
   Тысячу входов и врат отовсюду открытых имеет
   440 Этот вместительный град. Как море — земные все реки,
   Так принимает и он все души; не может он тесным
   Для населения стать, — прибавление толп не заметно.
   Бродят бесплотные там и бескостные бледные тени,
   Площадь избрали одни, те — сени царя преисподних,
   445 Те занялись ремеслом, бытию подражая былому;
   Неба покинув дворец, туда опуститься решилась, —
   Столь была гнева полна, — Сатурново семя, Юнона.
   Только вошла, и порог застонал, придавлен священным
   Грузом, три пасти свои к ней вытянул Цербер и трижды
   450 Кряду брехнул. А она призывает сестер,182 порожденных
   Ночью, суровых богинь, милосердия чуждых от века.
   Те у тюремных дверей, запертых адамантом183, сидели,
   Гребнем черных гадюк все три из волос выбирали.
   Только узнали ее меж теней в темноте преисподней,
   455 Встали богини тотчас. То место зловещим зовется.
   Титий свое подвергал нутро растерзанью, на девять
   Пашен растянут он был. А ты не захватывал, Тантал,
   Капли воды; к тебе наклонясь, отстранялися ветви.
   На гору камень, Сизиф, толкаешь — он катится книзу.
   460 Вертится там Иксион за собой, от себя убегая;184
   И замышлявшие смерть двоюродных братьев Белиды
   Возобновляют весь век — чтоб снова утратить их — струи.
   После того как на них взглянула Сатурния злобным
   Взором, раньше других увидав Иксиона и кинув
   465 Взгляд на Сизифа опять, — "Почему лишь один он из братьев
   Терпит бессрочную казнь, Атамант же надменный, — сказала, —
   Знатным дворцом осенен? — а не он ли с женой презирали
   Вечно меня?" Объясняет свой гнев и приход, открывает
   И пожеланье свое. А желала, чтоб рушился Кадма
   470 Царственный дом, чтобы в грех Атаманта впутали сестры.
   Власть, обещанья, мольбы — все сливает она воедино
   И убеждает богинь. Едва лишь сказала Юнона
   Так, — Тисифона власы, неприбрана, тотчас встряхнула
   Белые и ото рта нависших откинула гадин
   475 И отвечала: "Тут нет нужды в околичностях долгих:
   Все, что прикажешь, считай совершенным. Немилое царство
   Брось же скорей и вернись в небесный прекраснейший воздух".
   Радостно та в небеса возвратилась. Ее перед входом
   Чистой росой Таумантова дочь, Ирида, умыла;
   480 А Тисифона, тотчас — жестокая — смоченный кровью
   Факел рукою зажав, и еще не просохший, кровавый
   Плащ надела и вот, змеей извитой подвязавшись,
   Из дому вышла. При ней Рыдание спутником было,
   Смертный Ужас, и Страх, и Безумье с испуганным ликом.
   485 Вот у порога она: косяки эолийские — молвят —
   Затрепетали, бледны вдруг стали кленовые створы,
   Солнце бежало тех мест. Чудесами испугана Ино,
   В ужасе и Атамант. Готовились из дому выйти, —
   Выход Эриния им заступила зловещей преградой:
   490 Руки она развела, узлами гадюк обвитые,
   Вскинула волосы, змей потревожила, те зашипели.
   Часть их лежит на плечах, другие, спустившись по груди,
   Свист издают, извергают свой яд, языками мелькают.
   Из середины волос двух змей она вырвала тотчас
   495 И, в смертоносной руке их зажав, метнула. У Ино
   И Атаманта они по груди заползали обе,
   Мрачные помыслы в них возбуждая. Но тела не ранят
   Вовсе: одна лишь душа уколы жестокие чует.
   Также с собой принесла и ужасного жидкого яду,
   500 Пены из Цербера уст и отравы из пасти Ехидны,
   И заблужденье ума, и слепого забывчивость духа,
   И преступленье, и плач, и свирепость, и тягу к убийству.
   Все это перетерев и свежею кровью разбавив,
   В медном сварила котле, зеленой мешая цикутой.
   505 Перепугались они, а богиня неистовый яд свой
   В грудь им обоим влила и глубоко сердца возмутила.
   Ровным движеньем потом раскачивать стала свой факел,
   Двигая быстро его и огнями огни догоняя.
   Так, исполнив приказ, с победой в пустынное царство
   510 Дита она отошла и змею на себе развязала.
   Миг, — и уже Эолид, в серединном беснуясь покое,
   Кличет: "Эй, други, скорей растяните-ка по лесу сети!
   Только что видел я тут при двух детенышах львицу!"
   И, как за зверем, бежит по следам супруги, безумец,
   515 И с материнской груди младенца Леарха, который
   Ручки, смеясь, протянул, хватает; и дважды и трижды,
   Словно пращу закрутив, разбивает, жестокий, о камень
   Личико детское. Тут, наконец, и мать заметалась, —
   Мука ль причиной была иль разлитие яда, но только
   520 Взвыла она, вне себя, и, власы распустив, побежала.
   И, унося, Меликерт, тебя на руках обнаженных, —
   «Вакх, эвоэ!» — голосит. При имени Вакха Юнона
   Захохотала: «Тебе пусть поможет, — сказала, — питомец!»
   В море свисает скала; из-под низу ее размывают
   525 Волны; она от дождей защищает прикрытую заводь;
   Вверх выдается, челом протянувшись в открытое море.
   Ино вбежала туда, — ей безумие придало силу, —
   И со скалы в глубину, забыв о каком-либо страхе,
   Бросилась с ношей своей. Сотрясенные вспенились воды.
   530 Тронута внучки меж тем незаслуженным горем, Венера
   К дяде ласкается так: "Нептун, о вод повелитель,
   Первое после небес имеющий в мире державство, —
   Просьба моя велика, но близких моих пожалей ты,
   Что у тебя на глазах в ионийскую кинулись бездну!
   535 К моря богам их причти, — если только любезна я морю,
   Если в божественной я глубине в дни оные сгустком
   Пены была и от ней сохраняю по-гречески имя!"185
   Внял молящей Нептун и все, что в них смертного было,
   Отнял, взамен даровав могущество им и величье.
   540 Он одновременно им обновил и наружность и имя:
   Богом он стал Палемоном, а мать Левкотеей богиней.
   Сколько достало их сил, за ней из Сидона подруги
   Шли и у края скалы след ног увидали недавний,
   В смерти ж ее убедясь, о доме Кадмеида плакать
   545 Стали, в ладони бия, себе волосы рвали и платья.
   Несправедливость хуля и чрезмерную злобу Юноны
   К прежней сопернице, в гнев богиню ввели. Не Юноне
   Брань выносить, — "Из самих вас памятник сделаю, — молвит, —
   Ярости лютой моей!" И за словом не медлило дело.
   550 Та, что преданней всех их была, — "Отправляюсь, — сказала, —
   В волны, царице вослед!" — и прыгнуть хотела, да только
   С места сойти не смогла и к скале прикрепленной осталась.
   Вот, как положено, в грудь ударять собиралась другая
   С воплем, но чувствует вдруг: коченеют недвижные руки.
   555 Эта лишь руки свои простерла к широкому морю, —
   Так, вдруг каменной став, руками и тянется к морю.
   А у другой, что, вцепившись, рвала себе волосы в горе,
   Ты увидал бы, — персты в волосах отвердели внезапно.
   Кто в положенье каком застигнут, стоит и поныне.
   560 Часть превратилась в птиц. Над той пучиной поныне
   Режут поверхность воды оконечностью крыл Исмениды.
   Агенорид186 и не знал, что дочь их и внук малолетний
   Стали богами морей. Побежденный несчастьем и рядом
   Бедствий и многих чудес, представших ему, оставляет
   565 Город создатель его, как будто он града судьбою,
   А не своею гоним. И вот, после долгих блужданий,
   Вместе с беглянкой-женой иллирийских достиг он пределов.187
   Там, под грузом и бед и годов, они вспоминают
   Дом их постигший удар и труды исчисляют в беседе:
   570 "Оный уж не был ли свят, моим копьем пораженный,
   Змей? — так Кадм говорит, — когда, из Сидона пришедши,
   В землю — новый посев — побросал я те зубы гадючьи?
   Если так явственно мстит за него попеченье бессмертных,
   Сам став змеем, — молю, — пусть долгим вытянусь чревом!"
   575 Молвит, и вот уже — змей — простирается долгим он чревом,
   Чувствует: кожа его, затвердев, чешуей обрастает,
   А почерневшая плоть голубым расцвечается крапом.
   Он припадает на грудь; между тем, воедино сливаясь,
   В круглый и острый хвост понемногу сужаются ноги.
   580 Руки остались одни; и поскольку лишь руки остались,
   Их протянул он в слезах, по лицу человечьему текших, —
   "Ты подойди, о жена, подойди, о несчастная! — молвил, —
   Тронь мою руку, пока от меня хоть часть сохранилась,
   Это — рука моя, тронь же ее, покамест не весь я
   585 Змей", — хотел продолжать, но вдруг у него разделился
   Надвое прежний язык, и ему, говорящему, слова
   Недостает, и едва он жалобу высказать хочет —
   Свист издает; этот голос ему сохранила природа.
   И восклицает жена, в обнаженную грудь ударяя:
   590 "Кадм, останься и скинь — о несчастный! — чудовищный образ!
   Кадм, что же это? О, где твои ноги? Где плечи и руки,
   Кожа, лицо, — но пока говорю, — остальное исчезло.
   Боги, зачем и меня вы таким же не сделали змеем?"
   Молвила. Он же лизал уста супруги любимой,
   595 К груди, любезной ему, подползал, узнавая как будто;
   Нежно ее обнимал и ластился к шее знакомой.
   Все, кто были при том, — их спутники, — в страхе; она же
   Скользкую шею меж тем гребнистого гладит дракона.
   Вдруг их сделалось — два, — поползли, заплетаясь телами,
   600 И незаметно ушли в тайники близлежащей дубравы.
   Ныне людей не бегут, никому не вредят, не кусают, —
   Чем были прежде они, миролюбные помнят драконы!
   Но утешеньем для них в изменении прежнего вида
   Стал их божественный внук,188 что был покоренной им признан
   605 Индией; славя кого, воздвигала Ахаия храмы.
   Сын лишь Абанта один, Акризий, из рода того же189
   Происходящий, его к стенам арголийской столицы
   Не допускает, идет против бога с оружьем, не веря,
   Что Громовержца он сын. Не верил он, что Громовержца
   610 Сын и Персей, от дождя золотого зачатый Данаей,
   Вскоре, однако же, он — таково всемогущество правды! —
   Горько раскаялся в том, что бога обидел и внука
   Не захотел признавать. Один был на небе. Другой же,
   Шкуру, полную змей, унося — незабвенную ношу, —
   615 Ласковый воздух тогда шумящими крыльями резал.
   В Ливии знойной как раз над пустыней парил победитель, —
   Капли крови в тот миг с головы у Горгоны упали, —
   Восприняла их Земля и змей зачала разнородных.
   Земли гадюками там обильны теперь и опасны.
   620 Так, на просторе несясь, гоним несогласием ветров,
   Он и туда и сюда, дождевой наподобие тучки,
   Мчится, с эфирных высот на далеко лежащие земли
   Взор свой наводит и круг целиком облетает вселенной.
   Трижды он Рака клешни и Аркты холодные видел;
   625 То на Восток уносило его, то обратно на Запад.
   Вот, при спадении дня, опасаясь довериться ночи,
   Он в гесперийском краю опустился, в Атлантовом царстве.
   Отдыха краткого там он ищет, доколе не вывел
   Люцифер в небо Зарю, а Заря — колесницу дневную.
   630 Здесь, всех в мире людей превзошедший громадою тела,
   Сын жил Япетов, Атлант. Над самой он крайней землею,
   Также над морем царил, что Солнца коням утомленным
   Вод подставляет простор и усталые оси приемлет.
   Тысяча стад там бродила овец, и крупного столько ж
   635 Было скота; земли там ничье не стесняло соседство.
   Неких деревьев листва — из лучистого золота зелень —
   Там золотые суки и плоды золотые скрывала.
   Молвил Атланту Персей: "Хозяин, коль можешь быть тронут
   Рода величием ты, так мой прародитель — Юпитер!
   640 Если деяньем людей ты дивишься, дивись же и нашим.
   Гостеприимства прошу я и отдыха!" Тот же о древнем
   Помнил вещанье, из уст прозвучавшем парнасской Фемиды:
   "Время настанет, Атлант, и ограблено золото будет
   Древа, и лучшая часть достанется Зевсову сыну".
   645 И, убоявшись, Атлант обнес сплошною стеною
   Яблони, их сторожить поручив великану-дракону,
   И из чужих никого к своим не пускал он пределам.
   А пришлецу говорит: "Уходи, иль тебе не поможет
   Подвигов слава, тобой сочиненных, ни даже Юпитер!"
   650 Силой угрозы сменив, отогнать его тщится руками.
   Тот же, к мирным словам добавляя и строгие, медлит.
   Силою он послабей — но кто же сравнится с Атлантом
   Силою? — "Если моей дорожишь ты столь мало приязнью,
   Дар мой прими!" — говорит; и, видом ужасное, слева
   655 Сам отвернувшись, к нему лицо протянул он Медузы.
   С гору быв ростом, горой стал Атлант; волоса с бородою
   Преобразились в леса, в хребты — его плечи и руки;
   Что было раньше главой, то стало вершиною горной;
   Сделался камнем костяк. Во всех частях увеличась,
   660 Вырос в громадину он, — положили так боги, — и вместе
   С бездной созвездий своих на нем упокоилось небо.
   Вот заключил Гиппотад190 в темницу извечную ветры,
   И возбудитель трудов, всех ярче в небе высоком,
   Люцифер встал. Персей, вновь крылья взяв, привязал их
   665 Справа и слева к ногам и, меч свой кривой подпоясав,
   Ясный стал резать простор, крылами махая сандалий,
   Неисчислимо вокруг и внизу оставляя народов.
   Он эфиопов узрел племена и Кефеевы долы.191
   Немилосердный Аммон неповинную там Андромеду
   670 За материнский язык в то время подверг наказанью.
   Только лишь к твердой скале прикованной за руки деву
   Абантиад192 увидал, — когда бы ей веянье ветра
   Не шевелило волос и не капали теплые слезы,
   Он порешил бы, что мрамор она, — огнем безотчетным
   675 Вдруг загорелся и стал недвижим. Красою плененный,
   Чуть не забыл ударять он по воздуху взмахами крыльев.
   Только лишь стал, говорит: "Цепей не таких ты достойна,
   Но лишь поистине тех, что горячих любовников вяжут.
   Мне ты ответь и открой свое и земли твоей имя
   680 И почему ты в цепях!" Но она все молчит и не смеет —
   Дева — с мужчиною речь завести; стыдливое скрыла б,
   Верно, руками лицо, когда не была бы в оковах.
   Все, что сделать могла, — наполнить слезами зеницы.
   Был он настойчив, тогда — чтоб ему не могло показаться,
   685 Будто скрывает вину, — и свое и родины имя
   И до чего ее мать на свою красоту уповала,
   Передает. Обо всем помянуть не успела, как воды
   Вдруг зашумели, и вот, из бездны морской показавшись,
   Выступил зверь, широко зыбь грудью своей покрывая.
   690 Вскрикнула дева. Отец опечаленный с матерью рядом —
   Оба несчастны они, но матери горе законней.
   Только не помощь, увы, а достойные случая слезы,
   Плач своей деве несут, прильнули к плененному телу.
   Гость же им говорит: "Для слез впереди у вас будет
   695 Времени много, но час для помощи дан вам короткий.
   Если ее попрошу, — Персей, сын Зевса и девы,
   Запертой, той, кого плодоносным он златом наполнил, —
   Я одолитель — Персей — змеевласой Горгоны, который
   В веющий воздух лететь, взмахнув крылами, решился, —
   700 Буду наверно как зять другим предпочтен. И заслугу
   К брачным добавить дарам попытаюсь, — лишь боги бы дали!
   Доблестью ей послужу, и да будет моей, — вот условье!"
   Те принимают его, — кто бы стал колебаться? Взмолились
   Мать и отец и ему обещают в приданое царство.
   705 Словно корабль, что, вперед окованным пущенный носом,
   Воды браздит, гребцов вспотевшими движим руками,
   Зверь тот, волны погнав налегающей грудью, настолько
   Был уже близок от скал, насколько пращой балеарской
   Кинутый может свинец, крутясь, пролетать по пространству.
   710 Юноша, в этот же миг от земли оттолкнувшись ногами,
   Ввысь полетел, к облакам, — и едва на морскую поверхность
   Мужа откинулась тень, на тень зверь бросился в злобе.
   Как Громовержца орел, усмотревший на поле пустынном
   Змея, что солнцу свою синеватую спину подставил,
   715 Сзади хватает его и, чтоб уст не успел обратить он
   Хищных, вонзает в хребет чешуйчатый жадные когти, —
   Так, пространство своим прорезав быстрым полетом,
   Спину чудовища сжал Инахид193 и рычащему зверю
   В правое вставил плечо свой меч до кривой рукояти.
   720 Тяжкою раною той уязвлен, взвивается в воздух
   Зверь, то уходит в волну, то кидается словно свирепый
   Вепрь, что стаей собак устрашен, вкруг лающих громко.
   Жадных укусов Персей на быстрых крылах избегает:
   Все, что открыто — хребет с наростами раковин полых,
   725 Ребра с обоих боков и место, где хвост, утончаясь,
   Рыбьим становится, — он поражает мечом серповидным.
   Воду потоком меж тем вперемежку с багряною кровью
   Зверь извергает. Уже тяжелеют намокшие крылья,
   И уж не смеет Персей довериться долее взбухшей
   730 Обуви; видит скалу, которая самой вершиной
   Встала из тихой воды, но скрывается вся при волненье,
   И, об утес опершись и держась за вершину рукою,
   Трижды, четырежды он пронзает утробу дракона.
   Рукоплесканье и клик наполнили берег и в небе
   735 Сени богов. Веселятся душой и приветствуют зятя
   С Кассиопеей Кефей, зовут избавителем оба,
   Дома опорой. Меж тем от оков разрешенная дева
   Шагом свободным идет — причина трудов и награда!
   Он же, воды зачерпнув, омывает геройские руки
   740 И, чтобы жесткий песок не тер головы змееносной,
   Вниз настилает листвы и в воде произросшие тростья
   И возлагает на них главу Форкиниды194 Медузы.
   Каждый росток молодой с еще не скудеющим соком,
   Яд чудовища впив, мгновенно становится камнем;
   745 Стебли его и листва обретают нежданную крепость.