С опозданием заметив, что ванную уже заполнил пар, она отрегулировала воду и забралась под горячие струи. Как кошки и мороженое, душ принадлежал к простым, безыскусным радостям жизни.
   Донован услышал звонок телефона, когда вытирался после душа. Потом заработал факс. Наверное, Дженни выполняет свое обещание и пересылает документы, подумал он. Ну ладно, придется заняться и этим, и новым планом взрывных работ.
   Рядом будет Кейт, а это очень приятно. Очень. Сколько одиноких ночей он провел в номерах отелей за последние двенадцать лет? Слишком много.
   Хотя Кейт и физически, и эмоционально старалась держаться от него подальше, он испытывал внутренний комфорт, но вместе с тем ее присутствие пугало. Примирение после стольких лет, когда столько воды утекло, едва ли было возможно. И все же Донован по-прежнему чувствовал себя так, словно знал ее в течение нескольких жизней, хотя человек вроде него, воспитанный иезуитами, не мог верить в реинкарнацию.
   Одна из многих вещей, которые всегда удивляли его в семье Корси, – это как различные верования мирно уживались в пределах одного семейства. В самом начале их отношений Кейт рассказывала, что Сэм, желая получить Джулию в жены, даже согласился обвенчаться по обряду ее веры. После родители Кейт приняли многовековой обычай во взаимоотношениях различных религиозных конфессий: сыновей воспитывали в вере отцов, дочерей – в материнской. К счастью, у Сэма и Джулии были и сын, и дочь, так что Том оказался приверженцем католицизма, а Кейт – прихожанкой епископальной церкви, посещавшей квакерскую школу. Кстати, Джулия всегда поощряла чтение книг и обсуждение других вероисповеданий. Это очень отличалось от той нерассуждающей католической веры, в которой вырос Донован.
   Он оделся и вышел в комнату. Кейт стояла у факса и изучала кипу бумаг. Ее волосы были мокрыми, и она надела длинный голубой халат, который, несмотря на свою необъятность, выглядел изысканно женственным.
   – Читаешь мои офисные документы? Она в упор посмотрела на него.
   – Я увидела обратный адрес – пожарная инспекция штата – и поэтому заинтересовалась. Подумала, может, это результаты расследования гибели Сэма, но, очевидно, это скорее последнее донесение главного следователя, какого-то Стански.
   – Мы с Филом Стански изучали планы каждого этажа этого проклятого дома, схему электропроводки и закладки зарядов – все, что может дать хоть какую-то зацепку. Он готов дать заключение?
   – Еще нет. Вот посмотри.
   Донован сел и пробежал глазами послание, дважды перечитав последнюю страницу.
   – Господи, значит, Стански считает, что какой-то чертов фанат забрался в здание и трогал колпачок взрывного устройства, не понимая, к чему это может привести. Сэм, проверяя, мог вызвать детонацию колпачка.
   – А что это за фанаты?
   – «Феникс» притягивает зевак и вообще разных людей. – Донован положил страницы факса на столик. – Есть даже клуб поклонников. Фанаты ездят по всему миру, чтобы лично наблюдать взрывы. Это вполне безобидно, но встречаются и такие, которые лезут непосредственно на территорию объекта, не говоря уже о чокнутых, желающих позаимствовать немного динамита для своих личных целей. Вот почему у нас круглосуточно дежурит охрана после того, как на место доставят заряды.
   – И что, кто-то такой мог забраться в то здание?
   – Погода была ужасно холодной. Неудивительно, если охранник отсиживался в каком-нибудь уголке, а не занимался своим делом. Полная безопасность – это миф…
   – Выходит, мой отец погиб из-за того, что какой-то парнишка залез в здание и сунул свой нос, куда ему не надо было, – с горечью проговорила Кейт.
   – Боюсь, что так.
   – Раз он совершал обход, я полагаю, что ты был на радиосвязи. Сэм упоминал, что заметил что-нибудь странное перед… как раз перед взрывом?
   – Вот именно. Когда он проверял все, тогда и раздался взрыв, так что Стански скорее всего прав.
   – Что же теперь будет?
   – Поскольку случай со смертельным исходом, расследование остается открытым до тех пор, пока они не придут к твердому выводу.
   – По крайней мере ты можешь больше не чувствовать себя виноватым. Он погиб не из-за того, что ты допустил какую-то ошибку.
   – Может, и нет. Но если кто-то повредил заряд и Сэм обнаружил неполадку, то я должен был заметить это раньше.
   – Ты перегибаешь палку, Донован. И ты не единственный, кто был занят этим делом.
   Он подумал, стоит ли говорить ей, что чувство вины – его второе «я» и он сроднился с ним. Хотя Кейт, наверное, догадывалась об этом.
   За едой – они заказали равиоли с морепродуктами – Кейт начала изучение науки и искусства составления плана взрывных работ. Еда и напитки закончились и подносы давно уже забрали, когда через некоторое время Донован отодвинул кипу бумаг, разложенных на столе между ними.
   – Ты схватываешь и суть, и тонкости быстрее, чем все, кого я когда-либо учил.
   – Может, оживают полузабытые воспоминания, то, о чем слышала, пока много лет крутилась у всех под ногами. – Она покачала головой, разминая затекшую шею. – Вся эта информация, которую ты мне даешь – о разновременных зарядах и об их типах, о контролировании взрывов, – она приведена в систему? Существует ли некий «Большой справочник взрывных работ», который я могла бы изучать?
   Донован откинулся на спинку кресла. Свет лампы подчеркивал резкость черт его лица.
   – Пожалуй, нет. Многое из нашей технологии было изобретено в «Фениксе», и это эксклюзивная информация. Хотя последнюю пару лет я составляю базу данных всех результатов и различных типов работ, проведенных компанией.
   – Значит, опыт Сэма продолжает жить. – Кейт радовал этот факт. – И конечно, у тебя есть все эти обалденные записи взрываемых зданий.
   – Один из фильмов – падающий мост – я перевел в компьютерную версию.
   Кейт рассмеялась. Наступило умиротворенное молчание. Потом его сменила напряженность. Сексуальная напряженность, ощущаемая так же безошибочно, как любой из материальных предметов в их комнате. Решив покончить с этим мгновением обостренной чувственности, Донован проговорил:
   – Я просто падаю. Время ложиться спать.
   Спать. Простое слово и слишком яркий эвфемизм, обозначающий секс. С ослепляющей ясностью Кейт вспомнила, как забиралась в постель, когда он уже спал и его прекрасное тело раскинулось под одеялом. Она располагалась рядом и обнимала мужа за талию. Даже во сне он откликался, поворачиваясь и прижимая ее к себе. Иногда он просыпался и касался губами ее виска, рукой лаская грудь жены. Или она лениво исследовала его тело… В те дни каждый из них относился к телу другого как к общей собственности. Даже если она была смертельно уставшей, желание просыпалось молниеносно и точно так же прогоняло всякую усталость. Полуночный секс был мягким, медленным и нежным, он навевал приятные сновидения.
   Они так много потеряли, столького лишились. Чуть ли не в панике, Кейт вскочила на ноги и направилась в свою спальню.
   – Раз мы пробудем здесь несколько дней, я возьму себе машину напрокат. Незачем тебе повсюду возить меня.
   – Ты можешь бежать, Кейт, но не сумеешь скрыться, – тихо проговорил Донован.
   – Спорим, что сумею?
   Она влетела в комнату и захлопнула дверь. Заперев замок, прислонилась к стене, дрожа.
   Черт побери, он был прав. Как бы она ни хотела отрицать, что между ними существует притяжение, как бы ни пыталась контролировать его силой воли, она ничего не могла поделать.
   «Ты можешь бежать, Кейт, но не сумеешь скрыться».

Глава 15

   Даже собаки замерзли. Они быстренько сделали свои дела, не остановившись проверить те следы, что оставили другие псы на кустах вдоль переулка. Чарлз Гамильтон шел быстро, стараясь не отставать от Торта, золотистого ретривера, и Реторта, собачонки неизвестной породы.
   Чтобы не идти по длинной извилистой подъездной дороге, он отправился через освещенную луной лужайку, где замерзшая трава похрустывала под тяжелыми ботинками. Как бы ни была холодна эта зима, снега пока выпало мало. Приближаясь к задней двери, он увидел автомобиль, сворачивавший к дому и приближавшийся с гораздо большей скоростью, чем обычно подъезжают машины. Кто бы это мог быть в такой час?
   Лунный свет был достаточно ярким, чтобы он узнал серебристый «мерседес» Джулии Корси. Она выключила мотор и фары, но продолжала сидеть в салоне, ее профиль выделялся на фоне окна. Он постучал в стекло.
   – Джулия?
   Женщина вышла из машины – бледное овальное лицо, длинная, до щиколоток шерстяная юбка, которая изящно колыхалась над высокими черными сапогами. Собаки принялись скакать вокруг нее.
   – Я еще не решила, заходить или нет. Уже поздно. Он взглянул на ее куртку. Слишком легкая для такой погоды.
   – Не так уж и поздно. Пойдем в дом, пока ты совсем не окоченела.
   И, взяв за руку, Чарлз повел гостью к парадной двери. Тепло двухэтажного холла в первую секунду подействовало, как ошеломляющий удар. В холле все было впечатляющим, в том числе лестница с пологими ступенями, спускавшаяся наискосок от огромного зеркального окна. Эту лестницу по достоинству оценили несколько поколений невест, которые хотели получить эффектные фотографии. Чарлз не терял надежды, что когда-нибудь и Рейчел будет позировать на лестнице для свадебного портрета, но пока ей не везло. Очевидно, врачи слишком заняты, чтобы бегать на свидания.
   – Как насчет горячего шоколада? Самый подходящий напиток в такую погоду.
   Погруженная в свои мысли, Джулия медленно сняла шапку и куртку, под которой обнаружился прекрасный свитер расцветки блестящего павлиньего хвоста.
   – Звучит… заманчиво.
   Повесив одежду, он проводил ее на кухню, где достал из холодильника молоко. Потирая руки, чтобы согреться, Джулия присела на край антикварной скамьи из орехового дерева.
   – Ты теперь занимаешься кулинарией.
   – Если бы не домработница, я бы помер с голоду, так что пришлось усвоить некоторые основные вещи. Я полагаю, что мужчина, имеющий юридическую степень, обязан уметь подогреть молоко так, чтобы оно не сбежало.
   На кухне при сильном освещении на ее лице видны были и морщинки, и серебряные пряди в белокурых волосах, но Джулия все еще была красивой женщиной. Или могла бы быть, если бы не выглядела такой опустошенной. Подходя к шкафчику за какао, Чарлз произвел в уме подсчеты.
   – Боже мой, Джулия, я только что понял, что мы знакомы уже больше пятидесяти лет.
   – Я помню тот день, когда мы встретились. Ты дернул меня за косичку.
   – Надо же было как-то привлечь твое внимание. – Чарлз облокотился о стойку, не сводя глаз с кастрюльки с молоком. – Тебя больше интересовали куклы моей сестры, чем я.
   – Чем старше я становлюсь, тем больше понимаю, что жизнь – это накопление каких-то мелочей, деталей, особенностей. Как сильно мы зависим от уже знакомых нам вещей. И тем более людей… В тот день, когда мы познакомились, мне бы и в голову не пришло, что мы будем дружить всю жизнь.
   – Тогда бы тебе эта идея, пожалуй, не понравилась. Не из-за этого ли ты разорвала нашу помолвку? Мы были слишком хорошо знакомы.
   – Отчасти из-за этого.
   Она нервно крутила кольца на руках. Видел ли он когда-нибудь раньше такие беспокойные движения ее рук? Нет, никогда.
   – Похоже, ты готова выпрыгнуть из собственной кожи, Джулия. Ты не думала о том, чтобы уехать на время?
   Торт потерся о ее колено. Она погладила шелковую золотистую голову.
   – Том настаивает, чтобы я приехала погостить у него, но сейчас это потребовало бы от меня слишком много сил.
   Чарлзу не понравилось то, что он услышал, но молоко уже закипало, поэтому он снял его с плиты и принялся размешивать шоколад. Разлив напиток по большим кружкам, он добавил туда ореховый ликер, потом приличное количество взбитых сливок, которые слегка присыпал сверху растертым мускатным орехом.
   – Вот. Гарантирую, что это поможет пережить самую холодную зимнюю ночь.
   Она отпила немного, потом деликатно, как кошка, облизнула верхнюю губу со следами взбитых сливок. – Я поражена.
   – Я подумываю о том, чтобы уволиться из своей юридической конторы и стать барменом. Время менять профессию.
   – Надеюсь, ты шутишь?
   – Я хотел бы стать барменом, но буду рад и другим переменам. Может, мне предложат место судьи. Думаю, это будет интересно. Меньше денег, но, возможно, больше пользы.
   – Поздравляю. Из тебя получится великолепный судья.
   – Чем старше я становлюсь, тем больше понимаю, как жизненно важен закон для здоровья общества.
   Он проводил ее в большую уютную комнату рядом с кухней и зажег приглушенный свет. Потом взял пульт дистанционного управления и включил газовую имитацию поленьев в камине.
   – Эти дрова не потрескивают, как настоящее дерево, зато с камином легко обращаться.
   Джулия опустилась на широкий диван напротив камина. В своей тщательно скроенной юбке и свитере ручной вязки она напоминала иллюстрацию из какого-нибудь шикарного журнала, демонстрирующего прелести сельской жизни. Он сел рядом, вытянув ноги, а февральский, до костей пронизывающий ветер все продолжал стучать в окно. В такую ночь хорошо сидеть у огня. Собаки притрусили с кухни и тоже расположились у камина. Как и Чарлз, они были уже немолоды и тем больше ценили уют. Чарлз и Джулия молча пили шоколад, а потом адвокат проговорил:
   – Весной я собираюсь выставлять дом на продажу.
   Она взволнованно взглянула на него.
   – Нет, Чарлз. Здесь так чудесно. Не могу представить, что ты будешь жить где-то еще.
   – Здесь было чудесно нам с Барбарой. Я достаточно выжидал, как мне все и советовали, и не спешил ничего решать после ее смерти. Но прошло уже два года… Здесь слишком много места для одного. – Он допил шоколад и поставил кружку на столик. – Все было бы по-другому, если бы меня навещали девочки, но Сэнди с семьей в Чикаго, и я редко вижу Рейчел, хотя она живет всего в часе езды отсюда. Слоняюсь тут из угла в угол вместе с собаками.
   – Наверное, ты прав. – Джулия вздохнула. – Сколько перемен, Чарлз. В душе я такая же, как тогда, когда мне было двадцать. Но теперь моя жизнь практически кончена, даже если я проживу еще лет тридцать.
   – Просто тебе сейчас больно, но твоя жизнь вовсе не закончена. Ты всегда была активной женщиной с бесчисленным количеством друзей и интересов.
   – Это не помогает! – Внезапно она с силой швырнула кружку в камин. Посудина разбилась о каминную полку, и осколки упали в очаг. – Они все парами, как на Ноевом ковчеге, а я одна! Совсем одна.
   Потрясенный неожиданным взрывом эмоций и всей душой сочувствуя ей, он обнял Джулию.
   – Потом тебе станет легче, честно.
   Она вцепилась в его руки, как будто была утопающей, а он – спасателем.
   – Умом я это понимаю, а сердцем – нет.
   Он стал гладить ее по голове, как одну из дочерей, когда девочки были маленькими. От нее пахло мускатным орехом.
   – Живи одним днем, Джулия, и не стесняйся обращаться за помощью к друзьям. Поверь, мы все готовы сделать все от нас зависящее.
   Когда в его дом пришел полицейский с новостью о смерти Барбары, то Чарлз настолько потерял всякое ощущение действительности, что офицер побоялся оставить его одного и спросил телефон кого-нибудь из друзей. Через пятнадцать минут Джулия была рядом и спасала его от потери рассудка, одновременно дозваниваясь до девочек и других членов семьи, чтобы сообщить им ужасную новость. А теперь, черт побери, она сама столкнулась с горем, а он никуда не годился в роли утешителя.
   Чарлз прижался губами к ее виску, без страсти, но с глубоким чувством привязанности, с безмолвным обещанием того, что он всегда будет рядом. Она подняла голову, с мукой глядя ему в глаза. Непонятно, кто из них пошевелился, но их губы слились. Теплый и мягкий, отвечающий ему, ее поцелуй был вовсе не дружеским. На какое-то выпавшее из времени мгновение оба испытали ощущение взаимного притяжения, инстинктивного призыва между мужским и женским телами. Потом Чарлз резко отдернул голову.
   – Прости. Я… я не знаю, как это случилось.
   – Это случилось потому… что я этого хотела. – Дрожащими пальцами она прикоснулась к его щеке. – Займись со мной любовью, Чарлз. Пожалуйста.
   Он подумал, что ослышался.
   – Мне кажется, это было бы опрометчивым поступком.
   – Ну и пусть! Я словно оцепенела вся, потеряла способность чувствовать. – Женщина коротко рассмеялась, словно икнула. – Это не только потому, что мне не хватает Сэма, хотя мне его очень не хватает. Если по-честному, я боюсь, что никогда больше не почувствую настоящей близости. Что я слишком старая, высушенная и непривлекательная. Меня словно выжали и выбросили. Это, наверное, тебя шокирует. Знаешь, почему я вышла за Сэма? Потому что с ним я чувствовала себя самой сексуальной, самой желанной женщиной на земле. Когда мы с тобой были помолвлены, в этом не было страсти, просто мы приняли такое решение, потому что хорошо друг к другу относились.
   Все доводы его рассудка отступали перед ее словами.
   – Так случилось потому, что я не казался тебе привлекательным, а не потому, что был равнодушен к тебе, Джулия. Я влюбился в тебя в возрасте семи лет. Все надеялся, что ты тоже будешь испытывать такие же чувства, но когда мы наконец обручились, ты уже превратилась в Снежную королеву, слишком сдержанную для страсти.
   – Тогда я ничего не знала о страсти. – Она нерешительно положила руку ему на плечо, едва касаясь рукава толстого свитера. – Я… многому научилась с тех пор.
   Пойти ей навстречу значило допустить ошибку, и он знал об этом. К черту здравый смысл! Скользнув пальцами по ее седеющим светлым волосам, Чарлз наклонил голову для поцелуя, не того целомудренного признания их долгой дружбы, а поцелуя вопрошающего и изучающего. Он ощутил вкус какао, орехов и слез. Ее прохладные пальцы обхватили его шею, но губы были горячими и жаждущими.
   Он тоже многому научился с тех пор, как они целовались в последний раз. Он знал, как выразить свою страсть и как возбудить женщину. Но его все равно поразила та готовность, с которой женщина отвечала ему. Она безумно хотела забыться, пусть хотя бы на несколько секунд. Это Джулия, говорил он себе. Это та, которая водила за ручки его малышек, а он учил ее детей ходить под парусом. Это друг семьи, добрым советом помогавший в трудные дни, и она всегда была рядом в мучительные месяцы после смерти Барбары.
   И это была женщина, которую он всегда желал. Барбара являлась смыслом жизни Чарлза, она обнаружила в его душе такие уголки, о существовании которых он и не подозревал, и все же он никогда не забывал Джулию. А сейчас тлеющие угли желания ярко вспыхнули, а мысли затуманились, как будто ему было двадцать лет, а не почти шестьдесят. С последним проблеском рассудка он хрипло произнес:
   – Это ошибка.
   – Ну и пусть.
   Ее рука скользнула вниз по его телу. Они сблизились с яростным нетерпением, и тяжелые складки ее юбки смялись между их телами. Страсть захватила обоих, пылающая, живая, она стерла все границы между ними и уничтожила раны, нанесенные жизнью.
   После, когда, тяжело дыша, они лежали в объятиях друг друга, Чарлз впервые со дня смерти Барбары вдруг ощутил покой. Он подтянул одеяло повыше. Джулия отвернулась, прижавшись спиной к его груди. Он осторожно пригладил ей волосы, а потом понял, что она плачет.
   – Джулия, что случилось?
   Не глядя на него, она прошептала:
   – Ты был прав, это оказалось ошибкой.
   – Только если ты сама так будешь к этому относиться. Главное, что мы никого не предаем. У нас есть полное право быть вместе, если это то, чего мы хотим.
   – Еще и месяца не прошло со дня гибели Сэма!
   – Он любил тебя, Джулия. И не возражал бы, если бы ты обратилась за сочувствием к другу. – Чарлз заколебался. – В последний раз, когда я видел его, он… он просил меня позаботиться о тебе.
   – Сомневаюсь, что он имел в виду именно это. – Женщина поднялась и быстро привела себя в порядок. – Прости, что втянула тебя в свои несчастья, Чарлз. Это несправедливо по отношению к тебе.
   – Бога ради, Джулия, только не извиняйся! Она перешагнула через собак и поспешила в сторону кухни, двигаясь со скоростью первоклассного игрока в теннис.
   – И не убегай!
   Он пошел за ней, но споткнулся о Реторта. К тому времени, когда он поднялся, «мерседес» уже катил по дорожке, исчезая среди посеребренных луной деревьев.
   Выругавшись, Чарлз остановился в дверях и смотрел, как она уезжает. Шум мотора затих вдали, доносилось только ледяное постукивание веточек на ветру да издалека гудение транспортного потока по шоссе. Он опустил руки, положив их на головы собакам, которые выбежали вслед за хозяином.
   Джулия была права, секс оказался ошибкой. До этого только один из них был несчастен. Теперь страдали оба.

Глава 16

   В Лас-Вегасе, городе, где жизнь не замирала ни на минуту, Кейт без проблем в полночь договорилась по телефону о найме автомобиля. Когда она позавтракала в кафе на следующее утро, машина уже дожидалась ее. Кейт выскользнула из номера рано, чтобы избежать встречи с Донованом.
   И хотя она добралась до места работы в восемь, он уже был там. Когда она парковала автомобиль, он вышел из здания, держа в одной руке отпиленную ручку швабры, а в другой – брусок динамита.
   – Пора тебе переходить к основам бизнеса, Кейт. У нас будет первый урок взрывного дела. Надевая каску, она ответила:
   – Я готова.
   Они прошли на нижний из этажей и добрались до несущей колонны в задней части здания. Большая пневматическая дрель лежала на полу у колонны. Рядом находились средства защиты, включая очки и наушники.
   – Никогда не пользовалась перфобуром? – спросил Донован. – Эти штуки весят по восемьдесят фунтов, вот почему, чтобы просверлить дырку, требуются два человека. Один направляет, другой удерживает бур и давит на него всем своим весом. Тебе не придется заниматься этим часто, но ты должна иметь представление обо всех стадиях процесса, если собираешься выбиться в начальники.
   Сверление дырок в бетоне никак не присутствовало в детских мечтах Кейт, но она и не подумала сообщить об этом Доновану. Если ей нужна эта работа, то она должна быть готова выполнять задания простого рабочего, а не только инженера.
   – Я не пользовалась дрелью такого типа, но умею обращаться с маленькими. Справлюсь.
   Он быстро объяснил ей техническую сторону дела, и оба надели средства защиты. Потом он подхватил бур так, что тот показался легким, и с оглушающим шумом просверлил пилотное отверстие в полу в шести футах от колонны. Поставив опорную ногу бура в отверстие, Донован сказал:
   – Я буду держать рабочую часть, а ты направляй саму дрель. Возможно, наткнешься на арматуру – сама поймешь, когда это произойдет, – но не останавливайся. Сверло сделано из карбида, он может даже проходить сквозь сталь.
   Она взялась за бур и чуть не уронила чертову штуку. Восемьдесят фунтов – это было действительно тяжело, несмотря на опору. Если Донована и позабавила ее неуклюжесть, то он тактично не показал этого. Просто помог ей направить сверло куда надо и рукой в перчатке обхватил зажимный патрон. Она осторожно нажала на выключатель, расположенный на ручке. Бур брыкался, как норовистая лошадь, и грохотал так, что мог бы разбудить и мертвого, но Кейт удалось с ним справиться. Чтобы вгрызаться в колонну, требовались внимание и сила. Вибрации проходили через ее руки, а пыль и бетонная крошка летели из все углублявшегося отверстия. На глубине девяти дюймов она наткнулась на арматуру, стальной прут, который придавал бетону дополнительную прочность. Донован был прав, когда говорил, что она поймет, если это случится. Бур завизжал и дернулся, но она держала его крепко и продолжала сверлить.
   Дюйм за дюймом Кейт вгрызалась в несущую опору. Там, казалось, было очень много арматуры. Она не могла бы сказать, что с удовольствием занималась бы такой работой целый день, тем более день за днем, но, наступая на бетон и сталь и одерживая победу, Кейт испытала удовлетворение.
   Когда она решила, что уже прошла середину колонны, то убрала бур и нажала на выключатель. Благословенная тишина.
   Донован помог ей опустить бур, потом поднял палку от швабры и засунул в отверстие.
   – Как раз нужная глубина. Пора закладывать твой первый заряд.
   Он подал ей динамитную шашку. Наконец-то она может поиграться! Кейт взяла брусок. Донован вытащил из петли на поясе медный пробойник, а из кармана – тонкую металлическую трубку взрывателя.
   – Сделай отверстие на одном конце бруска и заправь туда взрыватель. Всегда пользуйся медным пробойником, а не железным, чтобы избежать искры.
   Взрыватель представлял собой тонкий цилиндр с двумя проводами, красным и зеленым, прикрепленными к одному концу. Размотав проволоку, Кейт вставила взрыватель в проделанное отверстие, оставив провода снаружи. Донован показал ей, каким узлом закрепить провода на бруске динамита. Затем при помощи той же ручки швабры она запихнула заряд в просверленную дыру. Пока все было в порядке.
   – А разве не нужен мешочек с песком – затычка, чтобы удержать взрывную волну внутри колонны и не дать ей уйти?
   – У тебя хорошая память.
   Он вытащил из кармана мешочек и протянул ей. – Что теперь?
   – Прежде чем подсоединить заряд, мы обернем колонну цепью и специальной тканью, чтобы мусор не разлетелся во все стороны. – Донован провел рукой по неровной поверхности опоры. – Цепь удерживает большие куски бетона. А геотекстиль предназначен для маленьких.