Джейси почувствовала, как при мысли об этом сердце ее сжалось. Стараясь успокоиться, она ответила:
— Такая мысль приходила мне в голову, но наши с тобой споры не должна разрешать змея. Я никогда не уклонялась от драки. И я никогда не выбираю легкие пути, Чапело. Когда же придет час, мы будем в равных условиях. И все решится честно.
Зант опустил руку и, отступив на шаг, проговорил:
— В любом случае — спасибо. — Развернувшись, он направился к своему мешку.
Джейси закончила заряжать револьвер. Дрожь пальцев и слезы, застилавшие глаза, не облегчали ей задачу.
На следующий день Зант и Джейси, укрываясь за огромным валуном, отстреливались от Двухпалого Маккормака и его приятеля Энджела Паттерсона — те вели по ним сумасшедший огонь с обеих рук.
Перезаряжая револьвер, Зант процедил сквозь зубы:
— Мерзавцы… Вот уж не ожидал…
Внезапно стрельба стихла, и Джейси удивленно сказала:
— Зант, смотри… Что это?
Зант бросил взгляд в сторону хижины Маккормака.
— На что смотреть? Ты о чем?
— Да смотри же! Вон, на шесте!..
Зант взвел курок и снова посмотрел в сторону хижины. Рядом с ней из-за укрытия торчал длинный шест, на конце которого колыхалась некогда белая рубаха.
— Похоже, они выкинули флаг перемирия, — заметил Зант.
Джейси пожала плечами:
— Возможно, но почему?
— Может, это уловка?
— Может, и так. Что будем делать?
Зант надолго задумался. В конце концов он решил, что белая рубаха все же флаг перемирия, а не уловка. Повернувшись к девушке, он проговорил:
— Только не высовывайся. Посмотрим, что они задумали. Пусть следующий ход делают сами.
Джейси утвердительно кивнула:
— Ты прав. Лучше подождать.
Ждать пришлось недолго. Вскоре со стороны хижины раздался скрипучий голос:
— Эй, кто вы такие?
Зант дулом пистолета сдвинул шляпу на затылок и прокричал:
— Ты бы уже знал это, старый койот, если бы не начал палить из обоих стволов, едва заметив нас! Твое счастье, что ты не попал в наших коней! Вот только где их теперь искать?
— Не бойся, парень, вернутся твои кони. И не заставляй меня повторять вопрос. Так кто вы такие?
— Я — Зант Чапело, сын Кида. А девушка — Джейси Лолес.
— Ты что, парень, спятил? Джейси Лолес девицей никогда не был! Так кто же с тобой?
Зант выругался вполголоса и, повернувшись к своей спутнице, сказал:
— Лучше ты объясни им все. Джейси кивнула и тут же крикнула:
— Меня зовут Джейси! Я вторая дочь Лолеса! Меня назвали в его честь!
На несколько минут воцарилась тишина. Видимо, Паттерсон и Двухпалый совещались. Наконец Маккормак прокричал:
— Ладно, мы вам верим! Хотя Энджел и говорит, что никогда бы не подумал, что Чапело и Лолес могут договориться. Но это ничего не меняет. Что вам тут нужно?
— Мы просто хотели с вами поговорить, — откликнулся Зант.
— О чем? — раздался голос Двухпалого. Немного помедлив, он добавил: — Мы ничего не знаем.
— Но вы даже не знаете, что нас интересует, верно?
— Прекрасно знаем. Вы здесь из-за денег. Но у нас ничего нет, поняли?
Зант нахмурился и посмотрел на Джейси. Та молча пожала плечами. Он снова повернулся к хижине и спросил:
— О каких деньгах вы говорите?
В хижине какое-то время молчали, потом Паттерсон заявил:
— Если не знаете, так мы и не скажем. Думаете, мы такие болваны?..
Зант улыбнулся и крикнул:
— Всем известно, что вас не проведешь! Номы здесь не из-за денег! Мы хотели расспросить вас про самого Лолеса! Хотели кое-что узнать…
— Узнать?.. А его здесь нет.
Тут терпение Занта лопнуло, и он заорал:
— Ты старый идиот, вот ты кто! — Он вздохнул и, понизив голос, продолжал: — Лолеса и его жену убили в их собственном доме, и мы хотели…
— Мы его не убивали. Убирайтесь!
Занту хотелось снова схватиться за револьвер, но он все же сдержался и, повернувшись к Джейси, спросил:
— Скажи, как твой отец терпел в своей банде таких болванов?
Джейси саркастически хмыкнула:
— Возможно, в молодости они были умнее. Ведь сейчас они совсем старики. Наши с тобой отцы были, пожалуй, самыми молодыми в банде.
— Да, верно, — кивнул Зант. — Но если это то, что ждет меня в будущем, то лучше бы я умер от яда змеи.
Джейси невольно рассмеялась:
— Прости, что не подумала об этом. Зант снова вздохнул и проворчал:
— Знаешь, еще пять минут такой болтовни, и я пристрелю их обоих.
— А по-моему, они очень забавные. И они сумели так быстро разозлить тебя… Даже мне это так быстро не удавалось.
— Если они тебе так нравятся, может, сама с ними договоришься?
Джейси взглянула Занту прямо в глаза:
— Почему бы и нет? — Чуть привстав, она посмотрела в сторону хижины. Затем снова повернулась к Занту: — Флага нет. Что бы это значило? — Выпрямившись во весь рост, Джейси закричала: — Эй, в хижине! Мне только нужно показать вам шпору и задать несколько вопросов! Клянусь именем отца!
Ответом ей была тишина.
— Эй, в хижине! — вновь закричала Джейси. Но ей и на сей раз не ответили.
— Не нравится мне это, — проворчал Зант.
— Мне тоже. Как думаешь, что они замыслили?
— Не знаю. Может, перезаряжают оружие. А может, заснули. Или же улепетывают через черный ход.
Зант осмотрел густые заросли, уходящие вверх по склону холма за домом Двухпалого. Никакого движения. Он подобрал камень и запустил им в окно хижины. Но никакой реакции со стороны стариков не последовало.
— Да, Зант, похоже, ты был прав. Вот только кто пойдет проверять, так ли это?
— Кто-то из нас, я полагаю.
— А знаешь, что я подумала? Поскольку ты не хотел бы помереть таким же противным старикашкой, то идти должен ты.
— Спасибо, малышка.
— Пожалуйста. Я тебя прикрою.
— Только не пристрели меня, Джейси.
— Постараюсь.
Зант медленно направился к дому. Он был готов к любым неожиданностям, но никто не стрелял в него. Старики вообще не подавали никаких признаков жизни. Подойдя к хижине, Зант заглянул в окно и тут же отпрянул, нырнув под подоконник. Он успел заметить в темной и грязной комнате обшарпанную мебель, объедки на столе и кучу рваного тряпья на полу. Однако стариков там не было.
Запрыгнув на подоконник, Зант забрался в комнату. На полу валялась белая рубаха Двухпалого. Зант выставил ее в окно и помахал Джейси. Подождав ее, он открыл внутреннюю дверь и вскинул револьвер, готовый стрелять во все, что движется. Но стрелять было не во что. Он чуть расслабился, но не спешил убирать свой «кольт» в кобуру.
Джейси осмотрела комнату.
— Сбежали, как мы и думали. Зант кивнул и проговорил:
— Да, вот через эту дверь. — Он указал дулом револьвера в сторону холма: — Глянь-ка, Джейси.
— Ты про ту тучу пыли на холме?
Зант снова кивнул и убрал «кольт» в кобуру. Взглянув на свою спутницу, проговорил:
— Что ж, малышка, в нашем списке остался только один член банды, которого мы не навестили. А эти двое… Как думаешь, нам стоит пуститься за ними в погоню?
Девушка отрицательно покачала головой:
— Вряд ли они знают хоть что-нибудь, что не происходит у них под носом. Да и того, что творится у них на глазах, они не знают.
Зант рассмеялся:
— Да, верно. Тогда пойдем. Разыщем коней и тронемся в путь. Не хочу, чтобы старики умерли от жары, дожидаясь в кустах, когда мы уедем отсюда.
— Черт возьми, Джейси, мы уже два часа гоняемся за твоим мерином. Сколько же можно?
— А что, Чапело, твой хромоногий друг выдержит нас двоих?
— Он вовсе не хромоногий. Не оскорбляй моего коня!
— А ты не оскорбляй моего.
— Не оскорблять?! Да я скормлю его койотам, если он не объявится в ближайшие полчаса.
— Чапело, убери от меня свою руку! Немедленно убери!
— Да я даже не прикоснулся к тебе.
— Эй, посмотри туда! Я, кажется, заметила какое-то движение в зарослях.
— Твой мул настолько туп, чтобы лезть в заросли?
— Мой мул?! Да ты на своего переростка посмотри!
— Сангре — превосходный жеребец арабских кровей.
— Ах, прости, значит, я говорила о тебе.
— Ну все, с меня хватит. Не желаешь ли прогуляться пешком, пока твой конь не объявится?
— Ну и замечательно. Все равно на спине твоего мула слишком жарко. К тому же ты все время прижимаешься ко мне своими костями.
— Только осторожнее с него спрыгивай, а не то… упадешь на зад, как ты только что… Ты в порядке?
— Не беспокойся, со мной все в порядке.
— Тогда садись в седло, Джейси. Ты не сможешь идти по такой жаре. Слышишь, что я говорю? Залезай немедленно!
— Не смей приказывать мне, Чапело! Не имеешь права!
— Нет, имею.
— Но я не собираюсь подчиняться твоим приказам!
— Джейси, пойми, до жилища Бафорда — два верховых перехода. Следовательно, тебе придется идти пешком дней пять, а то и все семь. Неужели ты согласна на это?
— Я бы справилась. Но я уверена, что найду Рыцаря.
— Надеюсь, что найдешь. Ладно, не глупи, садись в седло.
— Сначала извинись.
— Берегись скорпиона.
— Да он дохлый. Слушай, Зант, на Рыцаре почти все мои припасы и мой спальный мешок. Ты не думал о том, что нам придется провести ночь в одном мешке?
— Ты серьезно? В таком случае я сейчас же прекращу поиски твоего мерина и воспользуюсь предложением.
— Заткнись! Это было не предложение, а угроза. Я не собираюсь спать с тобой. Ни за что и никогда.
Зант с ухмылкой пожал плечами:
— Что ж, не сегодня так не сегодня.
— Я сказала, никогда!
— Никогда — очень длительный срок, мисс Лолес.
— Как раз для тебя, мистер Чапело.
— Я все же надеюсь, что это произойдет гораздо раньше.
— Напрасно надеешься.
— Ладно, не будем об этом. Так за что же я должен извиниться?
— Ох, я уже забыла. Ах да… Ты назвал моего коня мерином.
— Что ж, извини, что твой конь — мерин.
— Ха-ха, ужасно смешно! Знаешь, Чапело, что я тебе скажу?.. Я жду не дождусь, когда мы доберемся до жилища Бафорда. Потому что после этого мне не придется мириться с твоим отвратительным характером. Я вернусь в Тусон, а ты можешь убираться к дьяволу.
— Все это замечательно, малышка. Но мне кажется, что Бафорд едва ли знает то, чего не знали другие.
— А я уверена, что знает.
— Эй, куда ты?!
— Я нашла Рыцаря!
Глава 11
— Такая мысль приходила мне в голову, но наши с тобой споры не должна разрешать змея. Я никогда не уклонялась от драки. И я никогда не выбираю легкие пути, Чапело. Когда же придет час, мы будем в равных условиях. И все решится честно.
Зант опустил руку и, отступив на шаг, проговорил:
— В любом случае — спасибо. — Развернувшись, он направился к своему мешку.
Джейси закончила заряжать револьвер. Дрожь пальцев и слезы, застилавшие глаза, не облегчали ей задачу.
На следующий день Зант и Джейси, укрываясь за огромным валуном, отстреливались от Двухпалого Маккормака и его приятеля Энджела Паттерсона — те вели по ним сумасшедший огонь с обеих рук.
Перезаряжая револьвер, Зант процедил сквозь зубы:
— Мерзавцы… Вот уж не ожидал…
Внезапно стрельба стихла, и Джейси удивленно сказала:
— Зант, смотри… Что это?
Зант бросил взгляд в сторону хижины Маккормака.
— На что смотреть? Ты о чем?
— Да смотри же! Вон, на шесте!..
Зант взвел курок и снова посмотрел в сторону хижины. Рядом с ней из-за укрытия торчал длинный шест, на конце которого колыхалась некогда белая рубаха.
— Похоже, они выкинули флаг перемирия, — заметил Зант.
Джейси пожала плечами:
— Возможно, но почему?
— Может, это уловка?
— Может, и так. Что будем делать?
Зант надолго задумался. В конце концов он решил, что белая рубаха все же флаг перемирия, а не уловка. Повернувшись к девушке, он проговорил:
— Только не высовывайся. Посмотрим, что они задумали. Пусть следующий ход делают сами.
Джейси утвердительно кивнула:
— Ты прав. Лучше подождать.
Ждать пришлось недолго. Вскоре со стороны хижины раздался скрипучий голос:
— Эй, кто вы такие?
Зант дулом пистолета сдвинул шляпу на затылок и прокричал:
— Ты бы уже знал это, старый койот, если бы не начал палить из обоих стволов, едва заметив нас! Твое счастье, что ты не попал в наших коней! Вот только где их теперь искать?
— Не бойся, парень, вернутся твои кони. И не заставляй меня повторять вопрос. Так кто вы такие?
— Я — Зант Чапело, сын Кида. А девушка — Джейси Лолес.
— Ты что, парень, спятил? Джейси Лолес девицей никогда не был! Так кто же с тобой?
Зант выругался вполголоса и, повернувшись к своей спутнице, сказал:
— Лучше ты объясни им все. Джейси кивнула и тут же крикнула:
— Меня зовут Джейси! Я вторая дочь Лолеса! Меня назвали в его честь!
На несколько минут воцарилась тишина. Видимо, Паттерсон и Двухпалый совещались. Наконец Маккормак прокричал:
— Ладно, мы вам верим! Хотя Энджел и говорит, что никогда бы не подумал, что Чапело и Лолес могут договориться. Но это ничего не меняет. Что вам тут нужно?
— Мы просто хотели с вами поговорить, — откликнулся Зант.
— О чем? — раздался голос Двухпалого. Немного помедлив, он добавил: — Мы ничего не знаем.
— Но вы даже не знаете, что нас интересует, верно?
— Прекрасно знаем. Вы здесь из-за денег. Но у нас ничего нет, поняли?
Зант нахмурился и посмотрел на Джейси. Та молча пожала плечами. Он снова повернулся к хижине и спросил:
— О каких деньгах вы говорите?
В хижине какое-то время молчали, потом Паттерсон заявил:
— Если не знаете, так мы и не скажем. Думаете, мы такие болваны?..
Зант улыбнулся и крикнул:
— Всем известно, что вас не проведешь! Номы здесь не из-за денег! Мы хотели расспросить вас про самого Лолеса! Хотели кое-что узнать…
— Узнать?.. А его здесь нет.
Тут терпение Занта лопнуло, и он заорал:
— Ты старый идиот, вот ты кто! — Он вздохнул и, понизив голос, продолжал: — Лолеса и его жену убили в их собственном доме, и мы хотели…
— Мы его не убивали. Убирайтесь!
Занту хотелось снова схватиться за револьвер, но он все же сдержался и, повернувшись к Джейси, спросил:
— Скажи, как твой отец терпел в своей банде таких болванов?
Джейси саркастически хмыкнула:
— Возможно, в молодости они были умнее. Ведь сейчас они совсем старики. Наши с тобой отцы были, пожалуй, самыми молодыми в банде.
— Да, верно, — кивнул Зант. — Но если это то, что ждет меня в будущем, то лучше бы я умер от яда змеи.
Джейси невольно рассмеялась:
— Прости, что не подумала об этом. Зант снова вздохнул и проворчал:
— Знаешь, еще пять минут такой болтовни, и я пристрелю их обоих.
— А по-моему, они очень забавные. И они сумели так быстро разозлить тебя… Даже мне это так быстро не удавалось.
— Если они тебе так нравятся, может, сама с ними договоришься?
Джейси взглянула Занту прямо в глаза:
— Почему бы и нет? — Чуть привстав, она посмотрела в сторону хижины. Затем снова повернулась к Занту: — Флага нет. Что бы это значило? — Выпрямившись во весь рост, Джейси закричала: — Эй, в хижине! Мне только нужно показать вам шпору и задать несколько вопросов! Клянусь именем отца!
Ответом ей была тишина.
— Эй, в хижине! — вновь закричала Джейси. Но ей и на сей раз не ответили.
— Не нравится мне это, — проворчал Зант.
— Мне тоже. Как думаешь, что они замыслили?
— Не знаю. Может, перезаряжают оружие. А может, заснули. Или же улепетывают через черный ход.
Зант осмотрел густые заросли, уходящие вверх по склону холма за домом Двухпалого. Никакого движения. Он подобрал камень и запустил им в окно хижины. Но никакой реакции со стороны стариков не последовало.
— Да, Зант, похоже, ты был прав. Вот только кто пойдет проверять, так ли это?
— Кто-то из нас, я полагаю.
— А знаешь, что я подумала? Поскольку ты не хотел бы помереть таким же противным старикашкой, то идти должен ты.
— Спасибо, малышка.
— Пожалуйста. Я тебя прикрою.
— Только не пристрели меня, Джейси.
— Постараюсь.
Зант медленно направился к дому. Он был готов к любым неожиданностям, но никто не стрелял в него. Старики вообще не подавали никаких признаков жизни. Подойдя к хижине, Зант заглянул в окно и тут же отпрянул, нырнув под подоконник. Он успел заметить в темной и грязной комнате обшарпанную мебель, объедки на столе и кучу рваного тряпья на полу. Однако стариков там не было.
Запрыгнув на подоконник, Зант забрался в комнату. На полу валялась белая рубаха Двухпалого. Зант выставил ее в окно и помахал Джейси. Подождав ее, он открыл внутреннюю дверь и вскинул револьвер, готовый стрелять во все, что движется. Но стрелять было не во что. Он чуть расслабился, но не спешил убирать свой «кольт» в кобуру.
Джейси осмотрела комнату.
— Сбежали, как мы и думали. Зант кивнул и проговорил:
— Да, вот через эту дверь. — Он указал дулом револьвера в сторону холма: — Глянь-ка, Джейси.
— Ты про ту тучу пыли на холме?
Зант снова кивнул и убрал «кольт» в кобуру. Взглянув на свою спутницу, проговорил:
— Что ж, малышка, в нашем списке остался только один член банды, которого мы не навестили. А эти двое… Как думаешь, нам стоит пуститься за ними в погоню?
Девушка отрицательно покачала головой:
— Вряд ли они знают хоть что-нибудь, что не происходит у них под носом. Да и того, что творится у них на глазах, они не знают.
Зант рассмеялся:
— Да, верно. Тогда пойдем. Разыщем коней и тронемся в путь. Не хочу, чтобы старики умерли от жары, дожидаясь в кустах, когда мы уедем отсюда.
— Черт возьми, Джейси, мы уже два часа гоняемся за твоим мерином. Сколько же можно?
— А что, Чапело, твой хромоногий друг выдержит нас двоих?
— Он вовсе не хромоногий. Не оскорбляй моего коня!
— А ты не оскорбляй моего.
— Не оскорблять?! Да я скормлю его койотам, если он не объявится в ближайшие полчаса.
— Чапело, убери от меня свою руку! Немедленно убери!
— Да я даже не прикоснулся к тебе.
— Эй, посмотри туда! Я, кажется, заметила какое-то движение в зарослях.
— Твой мул настолько туп, чтобы лезть в заросли?
— Мой мул?! Да ты на своего переростка посмотри!
— Сангре — превосходный жеребец арабских кровей.
— Ах, прости, значит, я говорила о тебе.
— Ну все, с меня хватит. Не желаешь ли прогуляться пешком, пока твой конь не объявится?
— Ну и замечательно. Все равно на спине твоего мула слишком жарко. К тому же ты все время прижимаешься ко мне своими костями.
— Только осторожнее с него спрыгивай, а не то… упадешь на зад, как ты только что… Ты в порядке?
— Не беспокойся, со мной все в порядке.
— Тогда садись в седло, Джейси. Ты не сможешь идти по такой жаре. Слышишь, что я говорю? Залезай немедленно!
— Не смей приказывать мне, Чапело! Не имеешь права!
— Нет, имею.
— Но я не собираюсь подчиняться твоим приказам!
— Джейси, пойми, до жилища Бафорда — два верховых перехода. Следовательно, тебе придется идти пешком дней пять, а то и все семь. Неужели ты согласна на это?
— Я бы справилась. Но я уверена, что найду Рыцаря.
— Надеюсь, что найдешь. Ладно, не глупи, садись в седло.
— Сначала извинись.
— Берегись скорпиона.
— Да он дохлый. Слушай, Зант, на Рыцаре почти все мои припасы и мой спальный мешок. Ты не думал о том, что нам придется провести ночь в одном мешке?
— Ты серьезно? В таком случае я сейчас же прекращу поиски твоего мерина и воспользуюсь предложением.
— Заткнись! Это было не предложение, а угроза. Я не собираюсь спать с тобой. Ни за что и никогда.
Зант с ухмылкой пожал плечами:
— Что ж, не сегодня так не сегодня.
— Я сказала, никогда!
— Никогда — очень длительный срок, мисс Лолес.
— Как раз для тебя, мистер Чапело.
— Я все же надеюсь, что это произойдет гораздо раньше.
— Напрасно надеешься.
— Ладно, не будем об этом. Так за что же я должен извиниться?
— Ох, я уже забыла. Ах да… Ты назвал моего коня мерином.
— Что ж, извини, что твой конь — мерин.
— Ха-ха, ужасно смешно! Знаешь, Чапело, что я тебе скажу?.. Я жду не дождусь, когда мы доберемся до жилища Бафорда. Потому что после этого мне не придется мириться с твоим отвратительным характером. Я вернусь в Тусон, а ты можешь убираться к дьяволу.
— Все это замечательно, малышка. Но мне кажется, что Бафорд едва ли знает то, чего не знали другие.
— А я уверена, что знает.
— Эй, куда ты?!
— Я нашла Рыцаря!
Глава 11
Они подоспели вовремя — Джо Бафорд умирал. Их подвела к кровати больного жена, женщина с печальным лицом. Джейси сразу же почувствовала, что Элма Бафорд была хорошей женой и любила своего мужа.
Опустившись в кресло, стоявшее у кровати, Джейси довольно долго молчала — она не знала, с чего начать разговор. Наконец вопросительно взглянула на Занта. Тот молча кивнул, пытаясь подбодрить ее. Она снова посмотрела на Джо — он казался необыкновенно бледным и исхудавшим, и глаза его были закрыты.
Джейси обернулась к Элме:
— Я бы не хотела беспокоить его, если он спит. Элма кивнула:
— Может, и спит. В последнее время он много спит. Как будто жизнь выела его изнутри, лишив сил. Но вы не бойтесь, будите его, если вам очень надо с ним поговорить. Это не повредит ему. Мне думается, что он достаточно скоро сможет отдохнуть от всего.
Сердце Джейси защемило от жалости и сострадания к этой круглолицей женщине.
— Вам, молодым, нужно перекусить с дороги, — продолжала миссис Бафорд. — Я приготовлю что-нибудь, пока вы будете говорить. Только не давите на него, если он не сможет помочь.
— Нет-нет, что вы… Не беспокойтесь, пожалуйста.
— Знаете, к нам редко кто заезжает, так что я соскучилась по болтовне. Не обращайте на меня внимания. — Кивнув девушке, Элма направилась на кухню.
Джейси опять посмотрела на Занта, он, опустив руку ей на плечо, снова кивнул. Наконец она решилась заговорить с больным:
— Мистер Бафорд, вы меня слышите?
Почти прозрачные веки с синими прожилками вен медленно поднялись, и на Джейси взглянули карие глаза с желтыми белками. Затем Джо перевел взгляд на Занта:
— Я знал, что вы придете. Вы оба очень похожи… похожи на своих отцов.
Джейси покосилась на своего спутника:
— Неужели он узнал нас?
— Да, узнал. Спрашивай, Джейси.
Она кивнула и снова повернулась к Джо:
— Мистер Бафорд, я хотела…
— Зови меня просто Джо, все меня так называют. Джейси попыталась улыбнуться.
— Хорошо, Джо. Нам необходимо узнать правду о наших отцах.
Джо долго молчал. Его бледное лицо исказилось гримасой боли. Наконец он заговорил:
— То, что я скажу, нелегко мне дается…
— Мы знаем, — прошептала Джейси. — Кое-что нам уже рассказали.
— Это хорошо, это облегчит мне задачу. Твой папа ведь мертв, не так ли? Иначе ты бы не приехала сюда.
— Откуда вы знаете?
— Я сейчас ближе к нему, чем к вам, так что я-то знаю…
— Что именно вы знаете? — спросила Джейси.
Я многое знаю. Знаю, например, почему твой отец убил его отца. — Джо глазами указал на Занта. — Мой рассказ будет долгим, так что садитесь поближе ко мне. Можете сесть на кровать.
Когда Зант и Джейси устроились на краешке кровати, Джо снова заговорил:
— Это случилось много лет назад. Мы тогда были молоды и безрассудны, а Джейси Долее был нашим главарем. Никто никогда не оспаривал его приказы. Он был лучшим всегда и во всем. А Кид был единственным, кто постоянно перечил ему. Особенно часто они спорили по одному поводу… Видишь ли, парень, твой отец не заботился о тебе и твоей матери, а Долее считал, что следовало бы. Он сам к тому времени уже дважды стал отцом. И ему хотелось отойти от дел. Как и всем нам. За исключением Кида.
Джо замолчал, закрыв глаза. Отдохнув, продолжил:
— В тот памятный день Кид вернулся из своей норы в прескверном настроении. Он бесился из-за того, что мы собирались разъехаться по домам. Он сказал, что только он знает, что такое находиться вне закона. Начал орать на нас и называть ничтожествами и трусами. Лолес слушал-слушал, а потом встал и сказал, мол, не соизволит ли Кид объясниться.
Джейси с Зантом молча переглянулись, затем снова повернулись к Джо.
— Кид сказал, что убил и ограбил какую-то семью на дороге. Они вроде бы направлялись в Калифорнию. Одни. Он нагнал их на перевале Апачи и убил. Всех, кроме крохотной девочки. Забрал какие-то вещи, а самих оставил на съедение койотам и грифам.
— Крохотной девочки? Какой девочки, Джо? Как ее звали?
— Не знаю. Никогда не слышал ее имени. Так вот, Лолес сделал то, что сделал бы любой из нас на его месте. Мы ведь никогда не нападали на простых людей. Только на банки и поезда. Мы наказывали только тех, кто этого заслуживал. А вот Кид… Он был другой, совсем другой. Его и в банде-то держали только потому, что никто не хотел с ним ссориться, — своих врагов он уничтожал беспощадно.
Джо снова замолчал.
— А дальше? Что было дальше? — не выдержала Джейси.
— Когда Лолес услышал, что Кид оставил ребенка умирать от голода на перевале Апачи, он просто взбесился. Завязалась драка. Но оба были хорошими бойцами, и дело на кулаках решиться не могло. Тогда Лолес предложил Киду выйти на улицу и решить дело старым, проверенным способом.
Зант вскочил на ноги и ринулся к двери. Но у самого порога остановился и направился к окну. Вцепившись обеими руками в подоконник, он замер словно завороженный.
А Джо между тем продолжал:
— Так вот, мы все, ясное дело, выбежали за ними. Кто же такое пропустит? Кид давно ждал этого случая. Ему нужен был лишь повод. Но Лолес считался самым быстрым стрелком на Западе. Я никогда не видел такой скорости. По крайней мере в те дни. Они стали друг против друга. Кид потянулся к револьверу, но Лолес, конечно же, оказался проворнее. Пуля угодила Киду в грудь. Падая, он умудрился выстрелить, но промахнулся, и Джейси добил его вторым выстрелом.
— Мерзавец! — воскликнул Зант. В следующее мгновение он выбежал из дома.
Джейси, вскочив на ноги, хотела броситься за Зантом, но Джо остановил ее:
— Оставь его, он уже взрослый. Он должен сам пройти через это.
— Но как же… Я не могу…
Тут в комнату вошла жена Джо. Взглянув на девушку, она сказала:
— Нет, можешь. Если любишь его, то можешь.
«Откуда она знает? — изумилась Джейси. — Неужели любовь к Занту написана у меня на лбу? И если так, то видит ли это сам Зант?» Она со вздохом опустилась на кровать. Джо внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
— Может, ты и есть та девочка? Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет, я средняя дочь. Младшая — Глория. Наверное, это она. И вы ведь сами сказали, что я очень похожа на отца.
— Глория? — переспросил Джо. — Значит, так твои родители ее назвали…
— Да, Глория, — кивнула Джейси.
— Что ж, красивое имя. Но тогда получается, что из родных дочерей именно ты младшая?
Джейси снова кивнула:
— Да, выходит, что так.
Джо взял со стоявшего у кровати столика стакан с настоем из трав и сделал несколько глотков. Потом вновь заговорил:
— После поединка с Кидом Джейси вскочил на коня и умчался. Мы думали, что он не вернется. Но он вернулся, и девочка была с ним. Он был очень спокоен, как будто обрел наконец-то покой в сердце. Он сказал, что уходит из банды и нам советует поступить так же.
Тут дверь открылась, и в комнату вошел Зант. Не говоря ни слова, он снял шляпу и занял свое место на краю кровати. Джо пристально посмотрел на него, затем продолжил рассказ:
— К тому моменту как Лолес вернулся, мы уже похоронили Кида. Отдав ребенка мне на руки, Джейси подошел к могиле, опустился на одно колено и долго говорил что-то вполголоса. Затем взял у меня малышку и сказал, что поедет в ближайший поселок и найдет там кормилицу для девочки. В общем, он уехал, и больше я его не видел. Ни разу.
Джо умолк. Зант и Джейси тоже молчали. Несколько минут спустя Джо вздохнул и проговорил:
— Хороший он был человек, этот Джейси Лолес. Да, лучший из всех, что я встречал за свою жизнь. Человек чести и принципов. У него был свой кодекс чести… Он и нас всех заставлял держаться своего кодекса… По крайней мере пока мы были с ним. И меня он ни разу не обидел. Да, ни разу.
У Джейси задрожали губы, а по щекам потекли слезы. Джо закрыл глаза и отвернулся к стене. Сердце девушки защемило от жалости к этому старому, больному человеку. Как будто она пережила с ним столько же, сколько довелось пережить ее отцу. Джейси подняла глаза на Занта. Тот сидел, опустив голову и теребя пальцами свою широкополую шляпу. Видимо, почувствовав ее взгляд, Зант вздохнул:
— Мой отец был мерзавцем.
По щекам девушки снова покатились слезы. Ей было жалко Занта, ей было жалко Джо, жалко своего отца. Вот только слов подходящих она подобрать не могла.
После обеда, попрощавшись с Джо, Джейси и Зант )седлали коней.
— Куда вы сейчас? — спросила провожавшая их Элма. Джейси в растерянности пожала плечами. Ведь им с Зантом так и не удалось выяснить, кто украл портрет прабабушки Ардис. Девушка посмотрела на своего спутника, но тот молчал. Снова повернувшись к Элме, она ответила:
— Даже не знаю… Наверное, поедем обратно в Тусон.
— В Тусон? А я думала, вы поедете в Мексику. Джейси и Зант переглянулись.
— Почему в Мексику? — спросила девушка.
— Но ведь именно туда отправились те трое. Зант в изумлении уставился на Элму:
— Трое? Какие трое? Когда?
— Те трое, что были здесь несколько месяцев назад, — ответила Элма. — Мне они ужасно не понравились. Они приезжали расспрашивать Джо.
— И что он им сказал? — Джейси затаила дыхание в ожидании ответа.
— Да ничего. Я их даже на порог не пустила. Джо уже был очень плох, а тут они… Я думала, они меня поколотят, но на холме, вон там, — Элма указала на высокий холм, — появился индеец. Он стоял и молча наблюдал за ними. Они не решились ничего делать при нем и уехали ни с чем.
— Элма, это, возможно, очень важно, — сказала Джейси. — Они ничего не говорили о… Что именно они хотели узнать?
— Они спрашивали, где обосновался твой отец. Я сказала им, что где-то далеко. Кроме этого, я все равно ничего не знаю. Они показали мне серебряную шпору, такую же, какие носили парни из «необузданных». Они сказали, что это шпора Кида. Странно, правда? Но самое странное было то, что они все время спрашивали про ту девочку, которую подобрал Джейси. Сказали, что она их интересует больше всего.
Джейси обернулась и посмотрела на Занта:
— Боже мой, так им нужна Глория. Лицо Занта потемнело.
— Это дон Рафаэль, я уверен.
Развернув коня, Зант вонзил в его бока шпоры, и Сангре галопом помчался по дороге. Джейси вопросительно посмотрела на Элму, и та сказала:
— Скачи за ним, девочка. Поторопись.
Если бы Рыцарь не был таким сильным и резвым конем, Джейси ни за что не догнала бы Занта. Но она то и дело подгоняла своего скакуна, и тот ее не подвел. К полудню она нагнала Занта. Мало того — она едва не сбила его с ног. Рыцарь на всем скаку выскочил из-за поворота, а там Зант, наклонившись, собирал какие-то камни. Но в последнюю секунду Джейси натянула поводья, Рыцарь встал на дыбы, и Зант успел отскочить в сторону. Поскольку же все это происходило на берегу реки, Зант свалился в воду, а Сангре тем временем рвался с привязи.
Успокоив Рыцаря, Джейси бросила взгляд на Занта — и похолодела. Он уже выбрался из воды и теперь шел к ней, весь мокрый и грязный. И выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Слезай с этого кастрата, и я отшлепаю тебя, глупая девчонка.
— Чапело, но я же не нарочно. Я даже не знала, что ты здесь.
— Слезай, а не то я стащу тебя силой.
— Перестань, я ведь извинилась.
— А мне этого недостаточно.
Обхватив Джейси за талию, Зант попытался стащить ее с коня. Рыцарь же, наклонив голову, пытался укусить Занта, и Джейси едва успела остановить его, натянув поводья.
— Он укусит тебя, Чапело! И вообще отстань от меня. Ты же знаешь, что я не нарочно.
— Сейчас же слезай, нам надо поговорить.
— Поговорить? По-моему, ты хочешь подраться, а не поговорить. Что тебя гложет?
Видимо, ее слова подействовали, и Зант, отступив на несколько шагов, сказал:
— Прости, Джейси. Мне очень жаль, но я сам не свой. Сначала мой отец, а теперь и дон Рафаэль.
Джейси соскочила с коня и, привязав его к дереву, подошла к Занту. Он пристально взглянул на нее, но тут же потупился. Ей вдруг захотелось протянуть руку и прикоснуться к его плечу, но она сдержалась. Какое-то время оба молчали. Наконец Зант поднял на девушку глаза и сквозь зубы процедил:
— Пристрелить этого мерзавца было бы слишком мягким наказанием.
Джейси внимательно посмотрела на Занта:
— Ты имеешь в виду дона Рафаэля?
— Да, его. Прости, Джейси, но я действительно ничего не знал.
Она кивнула:
— Я верю тебе.
Зант вздохнул и вновь заговорил:
— Я был в тюрьме. Пять лет. Поэтому ничего не знал. Но сейчас я уже кое-что понимаю. И теперь мне ясно, что происходит в Сьело-Азуле. Раньше я не мог понять, что парни имели в виду, когда говорили, что я их настоящий хозяин. Но сейчас… я начинаю понимать.
Тут Джейси вспомнила, что застала Занта за престранным занятием, когда Рыцарь едва не растоптал его.
— А что это ты делал с камнями? — спросила она. — И почему ты так внезапно уехал? Ты что, хотел, чтобы я от тебя отстала?
— Нет. Просто потерял голову. Ужасно разозлился на дона Рафаэля. — Тут Зант вдруг лукаво улыбнулся и добавил: — А что до камней, так я их кидал.
— Кидал? Но в кого?
Зант снова улыбнулся и поднял руку, чтобы поправить шляпу. Но шляпы на голове не оказалось, и он с недоумением посмотрел на воду. Проследив за его взглядом, Джейси увидела, что широкополая шляпа Занта плывет по воде метрах в двадцати от них.
В следующее мгновение Зант бросился в воду и спас свою шляпу. Повернувшись к Джейси, он с улыбкой прокричал:
— Я их кидал во все, что движется!
Девушка невольно рассмеялась. Когда же Зант выбрался на берег и подошел к ней, она спросила:
— Но почему?
Он пожал плечами:
— Вероятно, потому, что был зол. Я и сейчас еще зол. Зант надел мокрую шляпу и снял пояс с патронами.
Вытащив из кобуры револьвер, он внимательно осмотрел его и покачал головой:
— Черт побери, придется весь вечер его чистить. — Посмотрев на Джейси, он добавил: — Что ж, пойдем в лагерь.
Когда они поднялись на невысокий холм, Джейси спросила:
— А что ты собираешься делать с доном Рафаэлем? Зант нахмурился:
— Пока не знаю. Может, убью его, если придется.
— Убьешь? Своего деда? Нет, Зант, так нельзя!
Он усмехнулся и стащил с себя рубаху, обнажая мускулистую грудь и загорелые руки с рельефными бицепсами.
— Нельзя? Это почему же?
И тут Джейси вдруг поняла, что перед ней раздевается мужчина, раздевается догола, поскольку Зант стащил сапоги и уже начал снимать штаны. Она в испуге отвернулась. Щеки ее зарделись, и она, чтобы скрыть свое смущение, продолжила:
— Нельзя, потому что тогда ты станешь ничуть не лучше его.
— А кто говорил, что я лучше?
Собираясь ответить, Джейси взглянула на Занта через плечо — и у нее перехватило дыхание. Он был в кальсонах, но мокрая ткань обтягивала его так, что казалось, будто он совершенно голый. Девушка снова отвернулась и закричала:
— Черт возьми, накинь на себя что-нибудь!
— Именно это я и собирался сделать. Но сначала я должен снять все мокрое. Между прочим, ты виновата в том, что я промок. Вот сейчас сниму кальсоны, а потом достану из сумки сухое белье.
Опустившись в кресло, стоявшее у кровати, Джейси довольно долго молчала — она не знала, с чего начать разговор. Наконец вопросительно взглянула на Занта. Тот молча кивнул, пытаясь подбодрить ее. Она снова посмотрела на Джо — он казался необыкновенно бледным и исхудавшим, и глаза его были закрыты.
Джейси обернулась к Элме:
— Я бы не хотела беспокоить его, если он спит. Элма кивнула:
— Может, и спит. В последнее время он много спит. Как будто жизнь выела его изнутри, лишив сил. Но вы не бойтесь, будите его, если вам очень надо с ним поговорить. Это не повредит ему. Мне думается, что он достаточно скоро сможет отдохнуть от всего.
Сердце Джейси защемило от жалости и сострадания к этой круглолицей женщине.
— Вам, молодым, нужно перекусить с дороги, — продолжала миссис Бафорд. — Я приготовлю что-нибудь, пока вы будете говорить. Только не давите на него, если он не сможет помочь.
— Нет-нет, что вы… Не беспокойтесь, пожалуйста.
— Знаете, к нам редко кто заезжает, так что я соскучилась по болтовне. Не обращайте на меня внимания. — Кивнув девушке, Элма направилась на кухню.
Джейси опять посмотрела на Занта, он, опустив руку ей на плечо, снова кивнул. Наконец она решилась заговорить с больным:
— Мистер Бафорд, вы меня слышите?
Почти прозрачные веки с синими прожилками вен медленно поднялись, и на Джейси взглянули карие глаза с желтыми белками. Затем Джо перевел взгляд на Занта:
— Я знал, что вы придете. Вы оба очень похожи… похожи на своих отцов.
Джейси покосилась на своего спутника:
— Неужели он узнал нас?
— Да, узнал. Спрашивай, Джейси.
Она кивнула и снова повернулась к Джо:
— Мистер Бафорд, я хотела…
— Зови меня просто Джо, все меня так называют. Джейси попыталась улыбнуться.
— Хорошо, Джо. Нам необходимо узнать правду о наших отцах.
Джо долго молчал. Его бледное лицо исказилось гримасой боли. Наконец он заговорил:
— То, что я скажу, нелегко мне дается…
— Мы знаем, — прошептала Джейси. — Кое-что нам уже рассказали.
— Это хорошо, это облегчит мне задачу. Твой папа ведь мертв, не так ли? Иначе ты бы не приехала сюда.
— Откуда вы знаете?
— Я сейчас ближе к нему, чем к вам, так что я-то знаю…
— Что именно вы знаете? — спросила Джейси.
Я многое знаю. Знаю, например, почему твой отец убил его отца. — Джо глазами указал на Занта. — Мой рассказ будет долгим, так что садитесь поближе ко мне. Можете сесть на кровать.
Когда Зант и Джейси устроились на краешке кровати, Джо снова заговорил:
— Это случилось много лет назад. Мы тогда были молоды и безрассудны, а Джейси Долее был нашим главарем. Никто никогда не оспаривал его приказы. Он был лучшим всегда и во всем. А Кид был единственным, кто постоянно перечил ему. Особенно часто они спорили по одному поводу… Видишь ли, парень, твой отец не заботился о тебе и твоей матери, а Долее считал, что следовало бы. Он сам к тому времени уже дважды стал отцом. И ему хотелось отойти от дел. Как и всем нам. За исключением Кида.
Джо замолчал, закрыв глаза. Отдохнув, продолжил:
— В тот памятный день Кид вернулся из своей норы в прескверном настроении. Он бесился из-за того, что мы собирались разъехаться по домам. Он сказал, что только он знает, что такое находиться вне закона. Начал орать на нас и называть ничтожествами и трусами. Лолес слушал-слушал, а потом встал и сказал, мол, не соизволит ли Кид объясниться.
Джейси с Зантом молча переглянулись, затем снова повернулись к Джо.
— Кид сказал, что убил и ограбил какую-то семью на дороге. Они вроде бы направлялись в Калифорнию. Одни. Он нагнал их на перевале Апачи и убил. Всех, кроме крохотной девочки. Забрал какие-то вещи, а самих оставил на съедение койотам и грифам.
— Крохотной девочки? Какой девочки, Джо? Как ее звали?
— Не знаю. Никогда не слышал ее имени. Так вот, Лолес сделал то, что сделал бы любой из нас на его месте. Мы ведь никогда не нападали на простых людей. Только на банки и поезда. Мы наказывали только тех, кто этого заслуживал. А вот Кид… Он был другой, совсем другой. Его и в банде-то держали только потому, что никто не хотел с ним ссориться, — своих врагов он уничтожал беспощадно.
Джо снова замолчал.
— А дальше? Что было дальше? — не выдержала Джейси.
— Когда Лолес услышал, что Кид оставил ребенка умирать от голода на перевале Апачи, он просто взбесился. Завязалась драка. Но оба были хорошими бойцами, и дело на кулаках решиться не могло. Тогда Лолес предложил Киду выйти на улицу и решить дело старым, проверенным способом.
Зант вскочил на ноги и ринулся к двери. Но у самого порога остановился и направился к окну. Вцепившись обеими руками в подоконник, он замер словно завороженный.
А Джо между тем продолжал:
— Так вот, мы все, ясное дело, выбежали за ними. Кто же такое пропустит? Кид давно ждал этого случая. Ему нужен был лишь повод. Но Лолес считался самым быстрым стрелком на Западе. Я никогда не видел такой скорости. По крайней мере в те дни. Они стали друг против друга. Кид потянулся к револьверу, но Лолес, конечно же, оказался проворнее. Пуля угодила Киду в грудь. Падая, он умудрился выстрелить, но промахнулся, и Джейси добил его вторым выстрелом.
— Мерзавец! — воскликнул Зант. В следующее мгновение он выбежал из дома.
Джейси, вскочив на ноги, хотела броситься за Зантом, но Джо остановил ее:
— Оставь его, он уже взрослый. Он должен сам пройти через это.
— Но как же… Я не могу…
Тут в комнату вошла жена Джо. Взглянув на девушку, она сказала:
— Нет, можешь. Если любишь его, то можешь.
«Откуда она знает? — изумилась Джейси. — Неужели любовь к Занту написана у меня на лбу? И если так, то видит ли это сам Зант?» Она со вздохом опустилась на кровать. Джо внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
— Может, ты и есть та девочка? Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет, я средняя дочь. Младшая — Глория. Наверное, это она. И вы ведь сами сказали, что я очень похожа на отца.
— Глория? — переспросил Джо. — Значит, так твои родители ее назвали…
— Да, Глория, — кивнула Джейси.
— Что ж, красивое имя. Но тогда получается, что из родных дочерей именно ты младшая?
Джейси снова кивнула:
— Да, выходит, что так.
Джо взял со стоявшего у кровати столика стакан с настоем из трав и сделал несколько глотков. Потом вновь заговорил:
— После поединка с Кидом Джейси вскочил на коня и умчался. Мы думали, что он не вернется. Но он вернулся, и девочка была с ним. Он был очень спокоен, как будто обрел наконец-то покой в сердце. Он сказал, что уходит из банды и нам советует поступить так же.
Тут дверь открылась, и в комнату вошел Зант. Не говоря ни слова, он снял шляпу и занял свое место на краю кровати. Джо пристально посмотрел на него, затем продолжил рассказ:
— К тому моменту как Лолес вернулся, мы уже похоронили Кида. Отдав ребенка мне на руки, Джейси подошел к могиле, опустился на одно колено и долго говорил что-то вполголоса. Затем взял у меня малышку и сказал, что поедет в ближайший поселок и найдет там кормилицу для девочки. В общем, он уехал, и больше я его не видел. Ни разу.
Джо умолк. Зант и Джейси тоже молчали. Несколько минут спустя Джо вздохнул и проговорил:
— Хороший он был человек, этот Джейси Лолес. Да, лучший из всех, что я встречал за свою жизнь. Человек чести и принципов. У него был свой кодекс чести… Он и нас всех заставлял держаться своего кодекса… По крайней мере пока мы были с ним. И меня он ни разу не обидел. Да, ни разу.
У Джейси задрожали губы, а по щекам потекли слезы. Джо закрыл глаза и отвернулся к стене. Сердце девушки защемило от жалости к этому старому, больному человеку. Как будто она пережила с ним столько же, сколько довелось пережить ее отцу. Джейси подняла глаза на Занта. Тот сидел, опустив голову и теребя пальцами свою широкополую шляпу. Видимо, почувствовав ее взгляд, Зант вздохнул:
— Мой отец был мерзавцем.
По щекам девушки снова покатились слезы. Ей было жалко Занта, ей было жалко Джо, жалко своего отца. Вот только слов подходящих она подобрать не могла.
После обеда, попрощавшись с Джо, Джейси и Зант )седлали коней.
— Куда вы сейчас? — спросила провожавшая их Элма. Джейси в растерянности пожала плечами. Ведь им с Зантом так и не удалось выяснить, кто украл портрет прабабушки Ардис. Девушка посмотрела на своего спутника, но тот молчал. Снова повернувшись к Элме, она ответила:
— Даже не знаю… Наверное, поедем обратно в Тусон.
— В Тусон? А я думала, вы поедете в Мексику. Джейси и Зант переглянулись.
— Почему в Мексику? — спросила девушка.
— Но ведь именно туда отправились те трое. Зант в изумлении уставился на Элму:
— Трое? Какие трое? Когда?
— Те трое, что были здесь несколько месяцев назад, — ответила Элма. — Мне они ужасно не понравились. Они приезжали расспрашивать Джо.
— И что он им сказал? — Джейси затаила дыхание в ожидании ответа.
— Да ничего. Я их даже на порог не пустила. Джо уже был очень плох, а тут они… Я думала, они меня поколотят, но на холме, вон там, — Элма указала на высокий холм, — появился индеец. Он стоял и молча наблюдал за ними. Они не решились ничего делать при нем и уехали ни с чем.
— Элма, это, возможно, очень важно, — сказала Джейси. — Они ничего не говорили о… Что именно они хотели узнать?
— Они спрашивали, где обосновался твой отец. Я сказала им, что где-то далеко. Кроме этого, я все равно ничего не знаю. Они показали мне серебряную шпору, такую же, какие носили парни из «необузданных». Они сказали, что это шпора Кида. Странно, правда? Но самое странное было то, что они все время спрашивали про ту девочку, которую подобрал Джейси. Сказали, что она их интересует больше всего.
Джейси обернулась и посмотрела на Занта:
— Боже мой, так им нужна Глория. Лицо Занта потемнело.
— Это дон Рафаэль, я уверен.
Развернув коня, Зант вонзил в его бока шпоры, и Сангре галопом помчался по дороге. Джейси вопросительно посмотрела на Элму, и та сказала:
— Скачи за ним, девочка. Поторопись.
Если бы Рыцарь не был таким сильным и резвым конем, Джейси ни за что не догнала бы Занта. Но она то и дело подгоняла своего скакуна, и тот ее не подвел. К полудню она нагнала Занта. Мало того — она едва не сбила его с ног. Рыцарь на всем скаку выскочил из-за поворота, а там Зант, наклонившись, собирал какие-то камни. Но в последнюю секунду Джейси натянула поводья, Рыцарь встал на дыбы, и Зант успел отскочить в сторону. Поскольку же все это происходило на берегу реки, Зант свалился в воду, а Сангре тем временем рвался с привязи.
Успокоив Рыцаря, Джейси бросила взгляд на Занта — и похолодела. Он уже выбрался из воды и теперь шел к ней, весь мокрый и грязный. И выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Слезай с этого кастрата, и я отшлепаю тебя, глупая девчонка.
— Чапело, но я же не нарочно. Я даже не знала, что ты здесь.
— Слезай, а не то я стащу тебя силой.
— Перестань, я ведь извинилась.
— А мне этого недостаточно.
Обхватив Джейси за талию, Зант попытался стащить ее с коня. Рыцарь же, наклонив голову, пытался укусить Занта, и Джейси едва успела остановить его, натянув поводья.
— Он укусит тебя, Чапело! И вообще отстань от меня. Ты же знаешь, что я не нарочно.
— Сейчас же слезай, нам надо поговорить.
— Поговорить? По-моему, ты хочешь подраться, а не поговорить. Что тебя гложет?
Видимо, ее слова подействовали, и Зант, отступив на несколько шагов, сказал:
— Прости, Джейси. Мне очень жаль, но я сам не свой. Сначала мой отец, а теперь и дон Рафаэль.
Джейси соскочила с коня и, привязав его к дереву, подошла к Занту. Он пристально взглянул на нее, но тут же потупился. Ей вдруг захотелось протянуть руку и прикоснуться к его плечу, но она сдержалась. Какое-то время оба молчали. Наконец Зант поднял на девушку глаза и сквозь зубы процедил:
— Пристрелить этого мерзавца было бы слишком мягким наказанием.
Джейси внимательно посмотрела на Занта:
— Ты имеешь в виду дона Рафаэля?
— Да, его. Прости, Джейси, но я действительно ничего не знал.
Она кивнула:
— Я верю тебе.
Зант вздохнул и вновь заговорил:
— Я был в тюрьме. Пять лет. Поэтому ничего не знал. Но сейчас я уже кое-что понимаю. И теперь мне ясно, что происходит в Сьело-Азуле. Раньше я не мог понять, что парни имели в виду, когда говорили, что я их настоящий хозяин. Но сейчас… я начинаю понимать.
Тут Джейси вспомнила, что застала Занта за престранным занятием, когда Рыцарь едва не растоптал его.
— А что это ты делал с камнями? — спросила она. — И почему ты так внезапно уехал? Ты что, хотел, чтобы я от тебя отстала?
— Нет. Просто потерял голову. Ужасно разозлился на дона Рафаэля. — Тут Зант вдруг лукаво улыбнулся и добавил: — А что до камней, так я их кидал.
— Кидал? Но в кого?
Зант снова улыбнулся и поднял руку, чтобы поправить шляпу. Но шляпы на голове не оказалось, и он с недоумением посмотрел на воду. Проследив за его взглядом, Джейси увидела, что широкополая шляпа Занта плывет по воде метрах в двадцати от них.
В следующее мгновение Зант бросился в воду и спас свою шляпу. Повернувшись к Джейси, он с улыбкой прокричал:
— Я их кидал во все, что движется!
Девушка невольно рассмеялась. Когда же Зант выбрался на берег и подошел к ней, она спросила:
— Но почему?
Он пожал плечами:
— Вероятно, потому, что был зол. Я и сейчас еще зол. Зант надел мокрую шляпу и снял пояс с патронами.
Вытащив из кобуры револьвер, он внимательно осмотрел его и покачал головой:
— Черт побери, придется весь вечер его чистить. — Посмотрев на Джейси, он добавил: — Что ж, пойдем в лагерь.
Когда они поднялись на невысокий холм, Джейси спросила:
— А что ты собираешься делать с доном Рафаэлем? Зант нахмурился:
— Пока не знаю. Может, убью его, если придется.
— Убьешь? Своего деда? Нет, Зант, так нельзя!
Он усмехнулся и стащил с себя рубаху, обнажая мускулистую грудь и загорелые руки с рельефными бицепсами.
— Нельзя? Это почему же?
И тут Джейси вдруг поняла, что перед ней раздевается мужчина, раздевается догола, поскольку Зант стащил сапоги и уже начал снимать штаны. Она в испуге отвернулась. Щеки ее зарделись, и она, чтобы скрыть свое смущение, продолжила:
— Нельзя, потому что тогда ты станешь ничуть не лучше его.
— А кто говорил, что я лучше?
Собираясь ответить, Джейси взглянула на Занта через плечо — и у нее перехватило дыхание. Он был в кальсонах, но мокрая ткань обтягивала его так, что казалось, будто он совершенно голый. Девушка снова отвернулась и закричала:
— Черт возьми, накинь на себя что-нибудь!
— Именно это я и собирался сделать. Но сначала я должен снять все мокрое. Между прочим, ты виновата в том, что я промок. Вот сейчас сниму кальсоны, а потом достану из сумки сухое белье.