— Какие глупости. Почему ты так решила? Рози смущенно улыбнулась:
   — Возможно, я ошибаюсь, но… Мне так показалось, дорогая.
   Джейси вспыхнула и закричала:
   — Глупости! Ничего подобного! — Она повернулась к Альберто и добавила: — Сеньор Эстрада, скажите ей, что она ошибается. Мне совершенно не нужен этот… негодяй.
   Альберто улыбнулся и пододвинул девушке стул:
   — Сядь, дорогая, и успокойся. А то, что говорит моя дочь… Это очень похоже на правду, если судить по твоему лицу.
   Джейси села, но не успокоилась.
   — Глупости, какие глупости… — повторяла она в раздражении. — Такие, как Чапело… Мне никогда такие не нравились.
   — Боюсь, ты лукавишь, дорогая, — сказала Рози. — И меня это очень беспокоит.
   Джейси пристально посмотрела на нее:
   — Беспокоит? Почему же? И вообще не вмешивайся… Все это — мое личное дело.
   Рози усмехнулась и сказала:
   — Не беспокойся, mi amiga, я сохраню это в тайне. Джейси вскочила на ноги и в отчаянии прокричала:
   — Да как же ты не поймешь?! Я уже сказала тебе, что он мне совершенно не нужен! И я не желаю о нем разговаривать. Лучше поговорим о нашем деле. Значит, ты мне поможешь?
   Рози кивнула:
   — Конечно, помогу, дорогая. Мы ведь уже договорились. И обещаю, что больше не стану говорить про Чапело.
   Джейси вздохнула с облегчением и снова села. Повернувшись к Альберто, она сказала:
   — Мистер Эстрада, прошу вас, уделите мне несколько минут. Я хочу поговорить с вами. Я расскажу вам о своем плане, и мы вместе подумаем, как лучше его осуществить.
* * *
   Зант оттолкнул от себя тарелку и молча кивнул, давая понять, что уже наелся. Пухленькая служанка по имени Кончита ласково улыбнулась ему и принялась убирать со стола, накрытого белоснежной скатертью.
   Зант откинулся на спинку стула и обвел взглядом комнату. Массивные двустворчатые двери, выходящие во внутренний дворик, были распахнуты настежь, и в комнату задувал легкий ветерок. Со двора доносились чьи-то голоса, слышался плеск воды в фонтане.
   Молодой человек вздохнул и посмотрел на деда — тот все еще не покончил с обедом. Вероятно, почувствовав взгляд внука, дон Рафаэль поднял голову и спросил:
   — В чем дело? Может, тебе не понравилось это блюдо? Хочешь, я попрошу Анну, чтобы она приготовила что-нибудь другое?
   — Нет, что ты, было очень вкусно, — ответил Зант. Дон Рафаэль отложил вилку и уставился на внука:
   — Так в чем же дело? Может, тебе не нравится компания?
   Зант снова вздохнул и проговорил:
   — Просто у меня нет аппетита, вот и все. Дон Рафаэль развел руками и сказал:
   — Мне кажется, ты чем-то недоволен. Я прав?
   — Какие глупости! — воскликнул Зант. — Все в порядке.
   Дон Рафаэль нахмурился. Глядя на внука все так же пристально, он проговорил:
   — Я вижу, что ты лжешь. — Он ударил кулаком по столу. — Выкладывай, в чем дело. И имей в виду, я заплатил огромные деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы, а ты…
   — Что — я? — Молодой человек с вызовом посмотрел на деда. — Может, ты считаешь, что я должен задницу тебе лизать за то, что ты сделал? Я не просил тебя об этом одолжении. И ты не дождешься от меня благодарности. Потому что цена, которую мне приходится платить, слишком велика.
   Дон Рафаэль сжал кулаки, но уже в следующую секунду черты его лица смягчились.
   — Что ж, как знаешь… Только не думай, что я жду от тебя благодарности. Главное — ты на свободе. Меня это вполне устраивает.
   Зант усмехнулся и пробормотал:
   — Да, ты прав, из одной тюрьмы мне удалось освободиться.
   Дон Рафаэль снова уставился на внука, и на сей раз во взгляде его было искреннее удивление.
   — За что ты меня так ненавидишь? — спросил старик. — Ведь ты моя плоть и кровь. Ты — единственный ребенок моего единственного ребенка. И я хочу только одного — чтобы у тебя все было хорошо. Поверь, я желаю тебе только добра.
   Зант промолчал. Все это он слышал уже множество раз.
   — И ты называешь это тюрьмой? — Дон Рафаэль обвел взглядом комнату, обставленную роскошной мебелью. — Дорогой мой, ведь ты же прекрасно знаешь, что Сьело-Азул когда-нибудь станет твоей собственностью. Все это поместье станет твоим.
   — Мне ничего от тебя не нужно, — с грустной усмешкой сказал Зант.
   Дон Рафаэль прищурился и свистящим шепотом проговорил:
   — Милый мой, меня совершенно не интересует, что ты обо мне думаешь. Ты моя кровь. И то, что принадлежит мне, будет принадлежать тебе. По-другому просто быть не может.
   Зант и на сей раз промолчал. Какое-то время он сидел, глядя за окно. Затем снова повернулся к деду и сказал:
   — Кстати, о крови. Зачем тебе нужна мисс Лолес? Дон Рафаэль поморщился и проворчал:
   — Почему ты решил, что она мне нужна? Кто тебе об этом сказал?
   — Рафферти.
   Старик опустил глаза и вновь взялся за вилку. Потом вдруг отодвинул от себя тарелку и спросил:
   — Где ты его видел?
   Зант пристально посмотрел на деда:
   — В Тусоне. Тебя это удивляет? Дон Рафаэль пожал плечами:
   — Ты что-то путаешь, мой милый. Может, ты и видел его, но я ему подобных приказов не отдавал.
   Старик явно лгал, и это окончательно вывело Занта из себя. Вскочив со стула, он закричал:
   — Но Рафферти сказал, что выполнял твое распоряжение!
   Дон Рафаэль снова пожал плечами:
   — Значит, он лжет.
   — К сожалению, мы не сможем это проверить, потому что Рафферти — покойник. — Зант опять опустился на стул и, скрестив на груди руки, добавил: — Он сам виноват.
   Дон Рафаэль с невозмутимым видом взял хрустальный бокал, наполненный рубиновым вином, и, сделав глоток, сказал:
   — Надеюсь, ты пошутил, мой мальчик. Зант отрицательно покачал головой:
   — Нет, я не шучу. Но у меня не было выхода. Он оскорбил меня, оскорбил моего отца и мою мать — твою дочь.
   Дон Рафаэль поставил бокал на стол и с улыбкой проговорил:
   — Что ж, понятно. Уж если не было выхода, то ничего не поделаешь. Но почему Рафферти был с тобой?
   Зант медлил с ответом. Наконец сказал:
   — Потому что девица Лолес была со мной.
   Дон Рафаэль откинулся на спинку стула и кивнул:
   — И это понятно. Но где же она сейчас? Ведь ты приехал без нее, не так ли? Может, она разделила участь Рафферти?
   Зант невольно сжал кулаки. Вопрос дона Рафаэля подтвердил его опасения. Пристально глядя на деда, он заявил:
   — Я бы ни за что не поднял руку на женщину. Дон Рафаэль снова улыбнулся:
   — Поверь мне, мой мальчик, придет день, когда ты поднимешь руку на женщину. — Отложив в сторону салфетку, старик поднялся из-за стола. — А сейчас извини, я оставлю тебя одного. Мне нужно позаботиться… кое о чем. Надеюсь, мы увидимся вечером. Ты не возражаешь?
   — А у меня есть выбор?
   — Пожалуй, что нет. — Дон Рафаэль коротко кивнул и вышел.
   Оставшись в одиночестве, Зант поднялся и в задумчивости прошелся по комнате. Всегда между ним и доном Рафаэлем была пропасть. Он никогда деду не доверял. И ничто не могло измениться в их отношениях — Зант прекрасно знал это. Но знать — одно, а смириться — совсем другое.
   «Так что же делать? — думал Зант. — Чего я добился этим разговором?»
   Было совершенно очевидно, что ничего нового он не узнал. Зато все усложнил. Усложнил до крайности.

Глава 6

   — Клянусь тебе, Фелпс. Я действительно видел старину Лолеса. Видел здесь, в Тусоне.
   Фелпс сдвинул шляпу на затылок и с усмешкой проговорил:
   — Ты, Пит, наверное, во сне его видел. Скажи, когда же это было?
   — На днях, вечером. Он стоял у гостиницы «Каса гранде».
   Все в салуне рассмеялись. Фелпс же обвел взглядом зал и снова повернулся к собеседнику, сидевшему за одним с ним столом:
   — Значит, говоришь, вечером? Но ты же по вечерам едва на ногах стоишь. Может, ты в тот вечер и свою покойную мамашу повстречал на улице?
   Пит нахмурился и, вскочив на ноги, заорал:
   — Не смей так говорить про мою матушку, Фелпс! Придется тебе ответить за свои слова.
   Тут Рози подбежала к мужчинам и спросила:
   — В чем дело? О чем вы спорите? Думаю, вам обоим лучше успокоиться. Похоже, вы слишком много выпили.
   Фелпс покраснел и расплылся в глупейшей улыбке. Затем снял шляпу и в смущении пробормотал:
   — Нет-нет, мэм, что вы… Мы просто шутили. Видите ли, старина Пит заявил, что недавно видел в Тусоне Джейси Лолеса.
   Рози с удивлением посмотрела на Пита:
   — Сеньор, и вы его видели? — Девушка перекрестилась, и некоторые из сидевших в зале тоже перекрестились.
   Пит усмехнулся и ткнул пальцем в грудь Фелпса:
   — Вот видишь! Что я тебе говорил? Ты же не станешь Рози называть лгуньей?
   Фелпс повернулся к девушке и спросил:
   — Так вы тоже его видели, мэм? Рози энергично закивала:
   — Si, на днях, поздно вечером. — Она заговорщически понизила голос и добавила: — Лолес был здесь, в нашем салуне. Мы уже хотели закрываться, и он зашел перед самым закрытием. Заказал бутылку лучшего виски и выпил все до донышка в полном одиночестве. Ни слова не обронил. Но когда уходил, оставил щедрые чаевые.
   — Верно, — раздался голос Джейси, и все повернули головы в ее сторону. — Папа, когда пьет, всегда молчит.
   — Хейси, ты тоже его видела? — спросил кто-то из мужчин.
   Джейси утвердительно кивнула:
   — Конечно, видела. Я его видела так же ясно, как вас сейчас.
   Тут Рози вдруг воскликнула:
   — Ах, я ошиблась! Он все-таки сказал кое-что. Вот только не помню, что именно. Кажется, он сказал…
   — Нет-нет, моя девочка. — Альберто подошел к дочери. — Я не думаю, что сеньор Лолес будет доволен, если мы скажем об этом. Он может и наказать нас за такое. Конечно, мы с ним старые друзья, но все же не стоит раздражать его.
   — Нет уж, пусть расскажет! — закричал кто-то из мужчин.
   — Да, пусть говорит! — закричал другой. — Рози, так что же сказал старина Лолес? Малышка, постарайся вспомнить.
   Рози сделала вид, что задумалась, потом пробормотала:
   — Кажется, он сказал… Он сказал, что ищет кого-то. Нет, охотится за кем-то. Да, именно так он и сказал. Сказал, что охотится за всеми, кто был в его банде.
   Мужчины снова зашумели. Потом один из них вдруг поднялся из-за стола и громко прокричал:
   — Тихо, помолчите! Раз уж мисс Рози и мисс Хейси видели Лолеса, то, наверное, можно сознаться, что и мой парень видел его вчера днем. Он видел его у конюшен.
   — Неужели вчера?! — раздались крики.
   — Да, вчера. У конюшен. Мой парень врать не станет, сами знаете.
   Джейси мысленно улыбнулась — слухи распространялись по городу, словно лесной пожар. Прошло всего три дня, а люди уже сочиняли свои собственные истории. Взглянув на Рози, Джейси знаками дала ей понять, что уходит. Молодая мексиканка едва заметно кивнула и, стараясь привлечь к себе внимание мужчин, во весь голос закричала:
   — Знаете, сеньоры, я не удивлюсь, если кто-нибудь из вас увидит его сегодня ночью! Возможно, он снова появится на улицах Тусона.
   «Ох уж эта Рози, — думала Джейси, поднимаясь по лестнице. — Говорила, что ненавидит лгать, однако у нее это очень даже неплохо получается». Закрывшись у себя в комнате, Джейси принялась раздеваться. Она сняла с себя всю одежду и осталась лишь с ремнем на поясе — в ножнах же, у правого бедра, находился острый нож. Немного подумав, девушка сняла и ремень: какой толк от оружия, которым не сможешь воспользоваться?
   Нагнувшись, Джейси достала из-под кровати сверток с одеждой Альберто. Наложив тугую повязку на грудь, чтобы она была не так заметна, девушка надела мужскую одежду. Поморщившись, она повернулась к зеркалу и критически осмотрела свой наряд. Что ж, оставалось только надеяться, что репутация Лолеса будет держать всех на почтительном расстоянии и никто не заметит подмены.
   Повязав на шею темно-синий платок и надев пояс с отцовским «кольтом», Джейси присела на краешек кровати и натянула толстые шерстяные носки и сапоги. Затем вытащила из-под кровати седельные сумки и отцовские серебряные шпоры. Прикрепив шпоры к сапогам, она тяжело вздохнула и твердо произнесла:
   — Папа, клянусь, Ханна найдет убийц, а я отыщу вора.
   Поднявшись с кровати, Джейси медленно прошлась по комнате. Затем заплела волосы в косу и, закрепив косу на макушке, надела черную широкополую шляпу. Ну вот, теперь старина Лолес жив! Жив — и отправляется на охоту.
   Джейси вышла из комнаты и, спустившись по лестнице, направилась в конюшню. Увидев хозяйку, Рыцарь радостно заржал. Девушка улыбнулась и протянула жеребцу кусочек сахара.
   — Нет, Рыцарь, ты не пойдешь со мной сегодня. Но у меня все получится, слышишь? Непременно получится.
   Конь фыркнул и кивнул головой, будто соглашаясь.
   — Вот поэтому ты со мной и не пойдешь, — сказала Джейси. — Ты меня сразу же выдашь. Ведь нас с тобой слишком многие знают в этом городе.
   Джейси похлопала коня по крупу и вышла из конюшни. Затем быстро пересекла задний двор и, оглядевшись, направилась к форту. У форта немного постояла, чтобы все солдаты хорошенько разглядели ее. Конечно, солдаты могли открыть огонь — ведь Джейси Лолес считался опасным преступником. Но девушка решила, что такой риск вполне оправдан. Потому что теперь весь город будет говорить про старину Лолеса. Да, теперь уж никто не усомнится в том, что старый бандит снова появился в Тусоне.
   К счастью, солдаты не стали стрелять, и Джейси без помех свернула в ближайший переулок. Она нисколько не сомневалась: теперь у вора не выдержат нервы и он как-нибудь обнаружит себя. Наверняка этот мерзавец захочет проверить, действительно ли Джейси Лолес, живой и невредимый, объявился в Тусоне. И когда это случится, она выхватит тяжелый отцовский «кольт» и изрешетит негодяя. Она будет готова. Она непременно отомстит за отца.
   «Черт побери, что же это?» — подумал Зант, снова услышав какой-то странный звук. Посмотрев на дверь, выходящую на крохотный балкон, он взял с ночного столика револьвер и подошел поближе к двери. Осторожно открыв ее, осмотрел залитый мраком двор. Ничего необычного. Все как всегда. Во всяком случае, безлюдно. Он покачал головой, решив, что ему просто почудилось. Вернувшись в комнату, Зант уселся на кровать и положил револьвер рядом с собой.
   — Будь проклят этот дом. И вообще, что я тут делаю? Не могу же я считать это место своим домом.
   Дзинь!
   Зант подскочил, снова услышав все тот же звук. Черт возьми, что за игры? Надев штаны, он опять направился к двери. Тут вдруг послышалось уханье совы, и Зант невольно улыбнулся. Блю… Конечно же, это был Блю. Именно так он вызывал его, когда они были мальчишками.
   Открыв балконные двери, Зант подошел к перилам и проворчал:
   — Дружище, уже поздновато для прогулок.
   Но Блю явно не был расположен к шуткам. Он приложил палец к губам и прошептал:
   — Может оказаться, что действительно поздно, amigo. Нужно срочно поговорить.
   Зант кивнул:
   — Хорошо, сейчас спущусь.
   Только побыстрее, приятель. Я подожду тебя в el campo [12].
   Зант снова кивнул:
   — Иди, я найду тебя там.
   В следующее мгновение Блю растворился в темноте. Зант проводил его взглядом и проворчал себе под нос:
   — Что ж, а может, и впрямь немного развеяться? Например, можно совершить… что-нибудь безумное.
   Но что именно? Ему тут же вспомнилась Джейси Лолес. И вспомнилось, как она смотрела на него в то памятное утро…
   — Нет, не надо о ней думать, — проворчал Зант. — И вообще лучше бы я с ней не встречался.
   Он вышел с балкона и тщательно закрыл за собой дверь. Затем быстро надел рубаху и сапоги. Засунув «кольт» в кобуру на поясе, он на цыпочках спустился по лестнице. Тишина роскошных апартаментов, казалось, насмехалась над ним. Он стиснул зубы и подумал: «Нет, Сьело-Азул никогда не станет моим домом».
   Зант вышел во двор и немного постоял, напряженно прислушиваясь. Вокруг царила тишина, и это вполне его устраивало — не хотелось ни с кем встречаться. Миновав внутренний дворик, он добрался до небольшой решетчатой калитки в толстой каменной стене. За калиткой все было залито лунным светом.
   — Свобода! — воскликнул Зант и невольно улыбнулся.
   В следующее мгновение он вдруг заметил вооруженного до зубов Пако Торреса.
   — Не пугайся, друг, это я. — Пако расплылся в улыбке. — Вышел прогуляться, да?
   Зант тоже улыбнулся и кивнул:
   — Да, верно, решил прогуляться. А где Блю? Может, ты видел его?
   Пако указал в сторону ближайших хижин — оттуда доносились чьи-то голоса и слышалось ржание лошадей.
   — Он пошел туда. Я только что видел его.
   — Спасибо, приятель. — Кивнув охраннику, Зант направился в сторону деревни.
   Но тут вдруг Пако прокричал:
   — Эй, хозяин!
   Зант обернулся и с удивлением посмотрел на охранника — ему не нравилось, когда его называли хозяином.
   — Это хорошо, что вы дома, — продолжал Пако. — Многие из нас так считают. И еще многие парни именно вас считают своим настоящим хозяином. Думаю, вы должны знать об этом.
   Зант нахмурился и пожал плечами, но все же слова Пако глубоко тронули его. Глядя в черные глаза охранника, он проворчал:
   — Спасибо, старина. То, что ты сказал… Это очень для меня важно.
   Пако снова улыбнулся и продолжил патрулировать территорию.
   «Какая странная ночь», — думал Зант, направляясь к конюшне. Минуту спустя он увидел друга — Блю стоял рядом с красавицей кобылой. Услышав шаги Занта, Блю обернулся и молча кивнул. Зант же скрестил на груди руки и спросил:
   — Ты не знаешь, что случилось с Пако? Он только что произнес речь. По-английски. Заявил, что я — настоящий хозяин.
   Блю пожал плечами:
   — Вероятно, он действительно так считает. Ты даже представить себе не можешь, что здесь творилось, пока ты сидел в тюрьме.
   Зант немного помолчал, потом сказал:
   — Но не об этом же ты хотел поговорить? И почему ты не мог подождать до утра?
   Блю похлопал кобылу по холке и, не глядя на друга, проговорил:
   — Нет, не об этом. Но я хотел кое о чем тебя спросить.
   — Что ж, спрашивай.
   — Речь о той девушке. О Джейси Лолес.
   Зант пристально взглянул на приятеля, но тот по-прежнему смотрел на лошадь.
   — Блю, так в чем же дело?
   Тут Блю наконец-то повернулся к нему:
   — Я, конечно, не отрицаю, что она очень симпатичная девушка, но ты же знаешь, как относятся к этому семейству в наших краях. Когда-то и ты относился к ним так же, но что случилось теперь?
   Зант усмехнулся и спросил:
   — К чему ты клонишь приятель?
   Блю немного помолчал, затем вновь заговорил:
   — Поначалу я не знал, что это Джейси Лолес подстрелила тебя. Но потом узнал. От Рафферти. Но почему она в тебя стреляла? Или это секрет?
   Почувствовав внезапную боль в руке, Зант поморщился.
   — Считай, что секрет. Но скажи, к чему же ты клонишь?
   — Я как раз подхожу к этому. Я видел, как вы с ней целовались, и…
   — Это не твое дело, — перебил Зант. Блю посмотрел Занту прямо в глаза:
   — Нет, дружище, это мое дело. Как ты мог?.. Как ты мог целоваться с дочерью человека, убившего твоего отца? Ты изменился, Зант. Ты очень изменился.
   Зант снова усмехнулся и, пожав плечами, проговорил:
   — Возможно, ты прав. Возможно, я действительно изменился. Но имей в виду, тюрьма меняет людей.
   — Как и женщина, — вздохнул Блю. Тут Зант наконец-то не выдержал:
   — Оставь меня в покое! Я имею полное право делать все, что захочу! Ты меня понял, приятель? Если понял, то больше к этому вопросу не возвращайся.
   Блю промолчал и сокрушенно покачал головой. Зант же вздохнул и вполголоса проговорил:
   — Но я так и не услышал твоего вопроса.
   Блю снова посмотрел на друга, но на сей раз в его взгляде была только печаль.
   — Полагаю, это даже не вопрос. Видишь ли, после ужина твой старик вызвал к себе Квинтану и приказал ему ехать в Тусон. Он отправляется туда завтра утром.
   У Занта перехватило дыхание. По сравнению с Квинтаной Рафферти казался безобидным младенцем.
   — Вызвал Квинтану, говоришь? А что еще тебе известно?
   Блю схватил друга за руку:
   — Квинтана сказал, что он не Рафферти. Сказал, что он непременно справится с заданием.
* * *
   — Черт побери, неужели это Джейси Лолес входит в церковь?! — воскликнул Зант, въезжая в город.
   Да, сомнений быть не могло, это была она. А рядом с ней шагали Рози и Альберто.
   Приблизившись к церкви, Зант остановился. Он смотрел на девушку как зачарованный. Вроде бы она почти ничем не отличалась от окружающих ее женщин, — во всяком случае, была одета точно так же. На ней была светлая просторная блузка, длинная просторная юбка и яркая лента в волосах. Но Занту казалось, что она выделялась среди окружавших ее… как розовый куст выделяется в зарослях кактуса.
   Тут Зант вдруг нахмурился и проворчал:
   — Но почему она здесь? Ведь я велел ей убираться из Тусона. Вот упрямая девчонка. Что ж, придется проучить тебя. Придется напомнить тебе, что Тусон слишком мал для нас двоих.
   Потом Зант вспомнил про Квинтану и невольно ухмыльнулся. Этот мерзавец отправился следом за Рафферти. Да, он оказался столь же нерасторопным, — вероятно, давно не держал в руке револьвер. А впрочем, стоило ли успокаиваться? Нет, разумеется. Ведь дон Рафаэль скоро поймет, что Квинтана не справился с заданием, и отправит в Тусон какого-нибудь другого головореза — у него вполне достаточно подходящих людей, так что рано или поздно, но он непременно добьется своего.
   Но что же делать в таком случае? Как убедить проклятую девчонку, что ей следует как можно быстрее покинуть Тусон? И вообще, что она делает в церкви? Неужели полагает, что церковь защитит ее?
   В следующее мгновение девушка скрылась из виду, и Занту вдруг пришло в голову, что Джейси — красивейшая из женщин, пусть даже она Лолес. А Блю… Дружище Блю — просто болван, вот и все. Во всяком случае, он, Зант, не собирается его слушать. Зант подумал о том, что из-за этой женщины, возможно, навсегда поссорился с дедом. Более того, из-за нее он уже убил двух людей. Конечно, эти наемники получили по заслугам, но как долго удача будет сопутствовать ему? Сможет ли он остановить каждого, кого пошлет дон Рафаэль? Возможно, нет. У дона Рафаэля людей больше, чем пуль в оружейном магазине Тусона.
   Но у него, у Занта, имелось другое оружие. Сама Джейси. Если эта девушка забеременеет от него, едва ли дон Рафаэль станет желать ее смерти, ведь она будет носить его правнука.
   Зант невольно улыбнулся — ему казалось, что он придумал замечательный план. Но уже в следующую секунду снова помрачнел — ему вспомнился последний разговор с Блю. Может быть, приятель все-таки прав? Может, ему не следовало заботиться об этой девице?
   Действительно, почему он хочет защитить ее? И почему он отправился следом за ней и три дня провел в пустыне, ночуя на холодном песке?
   Тронув поводья, Зант направил коня еще ближе к церкви — туда уже заходили последние прихожане.
   Подъехав к самым ступеням, Зант спешился и привязал коня к дереву, росшему у входа в церковь. Он решил, что ни при каких обстоятельствах не откажется от своего замысла. Он приехал сюда за Джейси Долее и уедет отсюда только с ней.
   Поднявшись по ступеням, Зант открыл дверь и переступил порог церкви.
   Джейси почти сразу же поняла: что-то случилось. Да, конечно же, что-то случилось — но что именно? Она вопросительно посмотрела на сидевшую рядом Рози, но та лишь молча пожала плечами. Затем обе посмотрели на священника у алтаря — тот был явно чем-то встревожен.
   Прихожане же тихонько перешептывались и опасливо поглядывали в сторону двери. Проследив за их взглядами, Джейси невольно вздрогнула. Неподалеку от входа стоял Зант Чапело. Причем было совершенно очевидно: он пришел в церковь вовсе не потому, что стал таким уж набожным.
   «О Боже, — подумала Джейси, — что же теперь будет? Что он собирается делать?» Повернувшись к подруге, она тихонько прошептала:
   — Рози, Чапело здесь. Он пришел… чтобы убить меня. — Взглянув на Альберто, она с упреком в голосе добавила: — Сеньор Эстрада, вы же говорили, что в церковь с оружием заходить нельзя. И вот Чапело здесь, а я не вооружена.
   Альберто покачал головой:
   — Не беспокойся, моя девочка. Зант Чапело никогда не станет стрелять в женщину.
   Джейси очень хотелось поверить ему — но почему-то не верилось. Альберто же вдруг улыбнулся и сказал:
   — Уверяю тебя, милая, Зант не станет стрелять. И вообще, может быть, он пришел сюда, чтобы помолиться вместе с нами.
   Джейси посмотрела на Альберто как на сумасшедшего:
   — Помолиться? Вместе с нами?
   И тут Зант наконец-то заговорил, и под сводами церкви его голос прозвучал словно глас Божий, а возможно, как рев дьявола.
   — Где Джейси Лолес? — спросил он. — Я ищу Джейси.
   Прихожане снова зашептались — все решили, что Чапело ищет убийцу своего отца, ищет для того, чтобы свести с ним счеты. Священник пытался успокоить свою паству, однако у него ничего не получалось.
   — Так где же Джейси Лолес? — спросил Зант, обводя взглядом церковь.
   И снова раздался голос священника:
   — Успокойтесь же, пожалуйста, успокойтесь! — Он с невозмутимым видом посмотрел на Занта и вновь заговорил: — Сын мой, здесь всем рады. Хочешь присоединиться к нашей молитве?
   Все повернулись к Чапело. Тот же ухмыльнулся и, скрестив на груди руки, заявил:
   — Благодарю вас, святой отец, но я, пожалуй, отклоню ваше любезное предложение. Я пришел за Джейси, вот и все. Неужели вы меня не поняли?
   Поспешно перекрестившись, священник ответил:
   — Сын мой, в последние дни его видели многие жители нашего городка, но здесь ты не найдешь его, уж поверь мне. И я очень прошу тебя… присоединяйся к нам.