— Да, наверное, жду. — Пристально посмотрев на своего спутника, она спросила: — А где ты был?
   Зант снова ухмыльнулся:
   — Тебе было страшно без меня?
   Джейси хотелось разразиться отборной бранью в адрес Занта, однако она сдержалась.
   — Нет, Чапело, ты ошибаешься. Но ты не ответил на мой вопрос. Где ты был?
   — Соскучилась?
   Тут уж Джейси не выдержала и в ярости прокричала:
   — Заткнись, негодяй!
   Зант весело рассмеялся и привлек девушку к себе. По братски поцеловав ее в лоб, он сказал:
   — Вижу, что ты ужасно соскучилась.
   Джейси вырвалась из его объятий и подошла к своему спальному мешку. Засунув «кольт» под мешок, она направилась к молодым дубкам, росшим неподалеку.
   Зант последовал за девушкой.
   — Куда ты идешь, Джейси? Не глядя на него, она ответила:
   — Не твое дело, Чапело. Мне надо побыть одной. Твоя помощь не потребуется.
   Зант по-прежнему шел следом за ней, и Джейси, обернувшись, проговорила:
   — Мне надо уединиться. Неужели не понимаешь? Отстань от меня.
   Зант подошел к ней почти вплотную и с улыбкой сказал:
   — Малышка, не сердись.
   — Отстань, Чапело.
   — А разве тебе уже не хочется узнать, где я был?
   — Нет!
   Если он не уйдет, ей придется пританцовывать на месте. Но Зант нарочно не спешил уходить. Скрестив на груди руки, он поглядывал на нее с улыбкой.
   — Чапело, если ты не уйдешь, я всажу тебе нож в сердце!
   — Скорее намочишь штаны… вернее, юбку.
   Он не ожидал, что она решится. Но ей было все равно. Задрав юбку, Джейси присела прямо там, где стояла. Чапело неопределенно хмыкнул и повернулся к ней спиной. Ему было неловко, но он все же не уходил. И она знала, что он не уйдет.
   — Хорошая из тебя получается мишень, Чапело. Зант переминался с ноги на ногу.
   — Ты… занимайся своим делом. А я тебе расскажу кое-что. Я встал рано и вернулся к хижине Талли Джексона — на тот случай, если вдова действительно блефовала. Я понаблюдал за местом несколько часов, но никаких следов Талли не обнаружил. Так что она говорила правду.
   Джейси поднялась и привела в порядок одежду. Ее заинтересовал рассказ Занта. По крайней мере он отнесся к делу серьезно. Уже возвращаясь к лагерю, она сказала:
   — Спасибо, Чапело. Жаль только, что Джексона нет в живых.
* * *
   Позавтракав, они снова тронулись в путь и несколько часов спустя подъехали к невысокой, но крепкой изгороди, окружавшей ранчо Баки Дэвиса. Было очевидно, что этот человек очень неплохо обустроился. За изгородью прогуливались породистые быки и лошади, повсюду колосились посевы, отгороженные от животных. А все хозяйственные постройки были такие же крепкие и надежные, как изгородь.
   Тут к ним подъехал сам хозяин, сидевший на упитанной лошади.
   — Парень, неужели ты?! — воскликнул Баки Дэвис; он смотрел на Занта, добродушно улыбаясь. — Нуда, конечно же, это Зант Чапело! Парень, когда мы с тобой виделись в последний раз? — Протянув Занту свою огромную загорелую ручищу, Баки с улыбкой продолжал: — Наверное, лет пять прошло, никак не меньше.
   — Верно, пять лет, — кивнул Зант. Взглянув на свою спутницу, он добавил: — Познакомься, Баки. Это Джейси Лолес.
   Дэвис с удивлением посмотрел на девушку.
   — Боже всемилостивый! — воскликнул он. — Неужели Чапело и Лолес снова в одной банде?! Я преклоняю перед вами колено, юная леди. Так вы и есть малышка Джейси? Ваш папаша трещал про вас без умолку. Все время повторял, что вы его копия и что вы его любимица. Как он поживает? Все такой же желчный, каким был в молодости?
   Джейси не знала, что ответить, и Зант пришел ей на помощь:
   — Баки, дружище, мы к тебе по делу.
   Дэвис внимательно посмотрел на девушку, затем снова повернулся к Занту:
   — Что ж, если по делу, рад буду помочь. Я сейчас открою вам ворота. Заодно пообедаете у меня. Мария и девочки что-нибудь приготовят.
   Десять минут спустя Джейси с Зантом вошли в дом, и хозяин представил их всем членам своей семьи — жене Марии, дочерям и внучатам. Затем гости и Баки сели за дубовый стол, и им подали напитки. После этого Мария занялась обедом, а Зант поведал хозяину историю Джейси Лолес.
   — Вот что привело нас к тебе, Баки, — сказал он, закончив свой рассказ.
   Дэвис вздохнул и, взглянув на Джейси, произнес:
   — Мне очень жаль, мисс Лолес. Надеюсь, вы не думаете, что я причастен к этому?
   Джейси отрицательно покачала головой:
   — Нет-нет, мистер Дэвис, я прекрасно понимаю, что вы ни при чем. Конечно, раньше я этого не знала, но теперь-то, познакомившись с вами, убедилась: вы честный человек.
   — Спасибо за доверие, маленькая леди. Мне действительно очень жаль, что с вашими родителями такое случилось. Я их очень любил. Особенно вашего отца. Он был мне как брат. — Баки ударил кулаком по столу: — Черт возьми, как бы я хотел вам помочь! Но я уже давно не общаюсь с парнями из банды, так что знаю не больше, чем вы.
   Зант кивнул и вновь заговорил:
   — Я тебя понимаю, Баки. Но думаю, ты все-таки можешь нам помочь. Ведь я пять лет провел в мексиканской тюрьме и сейчас совсем ничего не знаю…
   — Ты сидел в тюрьме?! — Баки расхохотался. — Ты слышала, Мария?! Парень Кида сидел в тюрьме!
   Мария закивала и прокричала:
   — Si-si, слышу!
   Зант взглянул на Джейси и увидел, что она едва заметно улыбается ему. Улыбнувшись ей в ответ, он снова повернулся к хозяину.
   — Ну и история… — продолжал Баки. — Но чем же я могу тебе помочь?
   Зант уже собрался ответить, но тут вдруг раздался голос Джейси:
   — Мистер Дэвис, а вы были в Тусоне в тот день, когда мой отец и отец Занта… ну когда они поссорились?
   Баки с усмешкой проговорил:
   — Они постоянно ссорились. Какой именно день имеется в виду?
   Джейси выдержала пристальный взгляд Занта и ответила:
   — Я имею в виду их последнюю ссору. Баки отрицательно покачал головой:
   — Нет, к тому моменту я уже ушел из банды. И ни секунды об этом не жалел. Мне бы не понравилось наблюдать, как Лолес и Чапело дошли до того, что схватились за оружие.
   Тут Зант спросил:
   — А ты не знаешь, из-за чего все началось? Баки снова покачал головой:
   — Нет, не помню. По крайней мере точно не могу сказать. Кажется, кто-то говорил, что все вышло из-за ребенка. — Баки посмотрел в глаза Занту: — Скорее всего… из-за тебя, парень.
   — Из-за меня? — Зант почувствовал, что краснеет. Баки откашлялся.
   — Ты ведь, наверное, знаешь историю о том, как он оставил тебя и твою маму, предоставив вас самим себе? Ты, пожалуй, был маловат, чтобы помнить все, но… Говорят, он не раз пускал в ход кулаки, когда общался с твоей мамой. А Долее в то время уже сам был отцом двух дочерей и не терпел такого отношения к женщинам.
   Зант судорожно сглотнул — на него нахлынули воспоминания детства. Внезапно чья-то рука сжала его запястье, и он, взглянув на Джейси, увидел, что она смотрит на него с грустью в глазах. Зант уже знал ее достаточно хорошо, чтобы по достоинству оценить столь редкое для нее проявление сочувствия. Не выдержав, он поднялся на ноги:
   — Прошу прощения…
   Все молча смотрели вслед Занту, выходившему из комнаты. Покинув дом, он миновал хозяйственные постройки и направился в сторону изгороди — ему хотелось побыть в одиночестве, хотелось успокоиться и отгородиться от терзавших его призраков прошлого. Опершись об изгородь, он со вздохом уставился себе под ноги.
   Зант не знал, как долго он так простоял, но в какой-то момент он вдруг услышал шаги и понял, что к нему приближается Джейси, — он почувствовал, что это именно она. Остановившись с ним рядом, она довольно долго молчала. Наконец тихо проговорила:
   — Я знаю, что тебе сейчас тяжело. Наверное, не каждый день приходится слышать такое…
   Зант поднял голову:
   — Бывало и хуже.
   — Но ведь от этого не легче. — Джейси еще немного помолчала, затем добавила: — Баки и его семья — очень хорошие люди.
   Зант улыбнулся ее попытке утешить его.
   — Да, очень хорошие. Баки всегда был мне другом. И он приглядывал за мной и за мамой, когда… когда отец умер. Иногда Баки приезжал к нам и привозил мне что-нибудь в подарок. А маме он оставлял деньги, — возможно, благодаря этому я и выжил.
   Девушка с удивлением взглянула на Занта:
   — Деньги? Но ведь говорят, что дон Рафаэль — богатый человек.
   — Да, богатый. Но дед отказался помогать моей матери. Он даже запретил ей жить в его доме после того, как она родила меня. Потому что я незаконнорожденный. Черт побери, он признал меня только тогда, когда осознал, что у него нет законных наследников.
   Джейси покачала головой:
   — Как можно так обращаться с собственным внуком? — Она на мгновение потупилась, затем снова посмотрела на Занта: — Сколько тебе было лет, когда умерла твоя мама?
   — Три года. Почти четыре.
   — Выходит, ты был совсем малышом.
   Зант промолчал, и Джейси снова заговорила:
   — Я вышла, чтобы пригласить тебя к ужину. Мария хочет, чтобы мы остались здесь на ночь. Правда, мне очень трудно с ней говорить. Я не понимаю ни ее испанского, ни ее английского.
   Зант рассмеялся и сказал:
   — Что ж, тогда пойдем в дом. Честно говоря, я ужасно проголодался.
   Джейси тоже рассмеялась:
   — Уверяю тебя, я еще больше проголодалась. Шагая рядом с девушкой, Зант то и дело поглядывал на нее. Он был благодарен ей за сочувствие, но не знал, как выразить свою благодарность. Наконец он решился обнять ее за плечи и прижать к себе. К счастью, она не отстранилась. Так они и шли до самого дома.
   — Ну что, я была права? — спросила Джейси, покосившись на ехавшего рядом Занта.
   Зант — он был гладко выбрит и тщательно причесан — с улыбкой кивнул:
   — Да, Мария действительно хотела, чтобы мы остались еще на одну ночь.
   — Ты думаешь, мы не помешали бы им, как вчера? Ведь у Баки слишком уж большая семья…
   — Ты о том, что Мария постелила мне в доме своего зятя, а тебе — как можно дальше от меня? Просто она заботилась о твоем благочестии.
   Джейси усмехнулась:
   — Если я проведу у них в доме еще несколько дней, ей уже никогда не придется беспокоиться об этом. Я так растолстею, что на меня просто никто не взглянет. Я наелась, наверное, на неделю вперед.
   — Замечательно! Тогда я съем все тарталетки, которые она дала нам в дорогу.
   — Только попробуй, Чапело.
   Тут оба рассмеялись. Рассмеялись легко и непринужденно. С той минуты как она подошла к нему у изгороди, их отношения изменились. Теперь они относились друг к другу с уважением. Казалось, что они всегда были хорошими друзьями и никогда не говорили друг другу обидные и язвительные слова.
   Но увы, одной лишь дружбы ей было мало. И вовсе не дружеские чувства она испытывала, когда смотрела на Занта. Да и он то и дело бросал на нее весьма откровенные взгляды. Не выдержав его взгляда, Джейси надвинула на глаза шляпу и чуть придержала своего коня, решив проехаться немного в одиночестве. Но не проехали они и мили по пустынной прерии, как в голову ей пришла совершенно неожиданная мысль.
   Пришпорив коня, Джейси догнала Занта и проговорила:
   — Между прочим, это могла бы быть и девочка.
   — Что?.. Какая девочка? Ты о чем?
   — Ну, твой ребенок. О котором ты говорил, когда хотел, чтобы я забеременела от тебя. Кажется, ты все время называл его сыном, а ведь это могла бы быть и девочка.
   На лице Чапело отразилась буря эмоций. Стараясь не смотреть на Джейси, он сказал:
   — Да, конечно… могла бы получиться и дочь.
   — И это бы ничего для тебя не изменило?
   — Нет.
   Джейси кивнула. Немного помолчав, вновь заговорила:
   — Может, расскажешь мне о своих шпорах? Зант пожал плечами и нахмурился:
   — Малышка, какого дьявола? О чем ты? Похоже, ты перегрелась на солнце.
   — Жара тут ни причем, — заявила Джейси. — Я спросила тебя о твоих шпорах, так что потрудись ответить.
   — Но что именно тебе хочется узнать?
   Джейси посмотрела на его сапоги, на которых красовались серебряные шпоры. Он надел их в тот вечер, когда думал, что поймал ее отца.
   — Когда ты их нацепил?
   — Перед тем как возвращаться в Тусон. Просто захотелось надеть. А что, тебе тоже нужны шпоры?
   — Нет, у меня есть папины.
   Джейси узнала все, что хотела, и снова отстала. Зант обернулся и пристально посмотрел на нее.
   — Что ты на меня так смотришь?
   Зант молча пожал плечами и отвернулся.
   — Черт бы тебя побрал, Чапело, — пробормотала Джейси себе под нос.
   «Действительно, какого дьявола? — думал Зант. — Почему она спросила про шпоры? И почему заговорила о ребенке? Ведь я об этом уже забыл…»
   Обернувшись он снова взглянул на Джейси. Она тотчас же натянула поводья и, догнав своего спутника, вопросительно посмотрела на него:
   — Ты что-то хотел мне сказать? Зант с улыбкой кивнул:
   — Я хотел сказать, что завтра к полудню мы доберемся до жилища Двухпалого Маккормака.
   Джейси внезапно рассмеялась, и Зант понял, что развеселило ее.
   — Я вспомнила папины рассказы про Двухпалого, — сказала девушка. — Он говорил, что несчастья преследовали его так, как только койоты преследуют свою добычу.
   Зант снова улыбнулся:
   — Да, верно. Говорят, он получил прозвище Двухпалый после того, как отстрелил себе три пальца, когда чистил свой револьвер.
   Джейси сделала большие глаза и громко рассмеялась. Для Занта ее смех звучал точно рождественские колокольчики. Но обитатели пустынной прерии были на сей счет другого мнения. Ящерица, гревшаяся на огромном валуне, юркнула в свою норку. Какое-то маленькое мохнатое существо забилось под корни юкки. Два стервятника, сидевшие неподалеку, взлетели в воздух. Но Занту было на них наплевать; ему казалось, он мог бы часами слушать смех Джейси. Решив подлить масла в огонь, он проговорил:
   — Интересно, как он сейчас выглядит? Наверное, ездит на трехногой кобыле и смотрит на мир одним глазом.
   Джейси с улыбкой спросила:
   — Как думаешь, мы сможем узнать его? Зант сделал вид, что всерьез задумался.
   — Если Маккормак потерял и руки, и ноги, то мы сможем катать его по полу, чтобы выведать, не он ли взял портрет.
   Джейси снова расхохоталась. Потом вдруг сказала:
   — Да уж, он-то едва ли сможет наставить на нас ружье, как та женщина…
   — Надеюсь, не сможет, — с улыбкой ответил Зант.

Глава 10

   Когда солнце скрылось за горизонтом, они остановились у небольшого озерца и разбили лагерь. Вода в озерце была мутная и грязная, но другой поблизости не было, так что пришлось довольствоваться этой.
   Джейси подошла к воде, зашла в нее по колено, утопая в иле, и принялась разгребать цветущую воду. Зант же тем временем держал коней, рвавшихся из его рук. Не стоило и сомневаться, что они не стали бы разбирать, что пьют, и в итоге могли бы отравиться.
   Наполнив фляги и котелок, Джейси обернулась к Занту:
   — Готово. Подведи их поближе, а то они начнут кусаться и брыкаться.
   Джейси вышла из воды, а Зант завел Рыцаря и Сангре в образовавшуюся пойму относительно чистой воды. Кони припали губами к влаге, забыв о всякой вражде и стоя бок о бок. Джейси решила, что это из-за того, что они устали и их мучит жажда. А может, они пришли к соглашению? Может, отношения у них наладились и теперь все будет по-другому, будет так… как должно быть?
   Джейси сокрушенно покачала головой. О чем она думает? Хотелось бы надеяться, что все еще о жеребцах.
   Взглянув на Занта, Джейси невольно залюбовалась им. Его влажная Вт пота рубаха прилипла к телу, и было видно, как играют мускулы. Если бы она посмела протянуть руку и дотронуться до него — ведь он был так близко…
   Вздохнув, Джейси сказала первое, что пришло в голову:
   — Устал скакать весь день, да?
   «О Господи, о чем я?» — мысленно воскликнула Джейси.
   Зант же удивленно обернулся. Потом вдруг усмехнулся и проговорил:
   — Я тебе вот что скажу: еще несколько дней такой скачки — и от меня одни кости останутся. А зад станет совсем плоским.
   Джейси весело рассмеялась. Затем открыла флягу и поднесла ее к губам. Сделав несколько глотков, она утерла губы ладонью и передала флягу Занту.
   — Со мной то же самое.
   — Ты о чем?
   Он взял из ее руки флягу, и Джейси невольно вздрогнула: когда их пальцы на мгновение соприкоснулись, ей показалось, что от него исходит нестерпимый жар. У Джейси перехватило дыхание, и она вдруг почувствовала слабость в коленях.
   Зант вернул флягу и утер капли с подбородка. Внимательно посмотрев на Джейси, он спросил:
   — Так о чем же ты?.. Она судорожно сглотнула.
   — Э-э… Я о том, что моя задница тоже становится плоской от такой скачки.
   Зант нахмурился:
   — Что ты сказала?
   Щеки девушки залились краской.
   — Я… Нет-нет, ничего.
   Джейси резко развернулась и направилась к лагерю. «Какая же ты безмозглая, — говорила она себе. — Да, безмозглая влюбленная курица!»
   Внезапно Джейси остановилась и замерла на несколько мгновений. Влюбленная? Нет! Она опустила на землю котелок и фляги и бросилась к Занту. Подбежав к нему, закричала:
   — Нет, черт возьми, нет!
   Зант уставился на нее в изумлении:
   — Джейси, с тобой все в порядке?
   — Нет, потому что… Да-да, все в порядке.
   — Так чего же ты так орешь?
   — Я вовсе не ору.
   Зант недоуменно пожал плечами, однако промолчал. Джейси отвернулась и зашагала обратно. Подобрав по дороге фляги, она пошла к лагерю. Этой стоянкой, как она заметила, пользовались не раз. Между пышным кустом и россыпью черных крупных камней располагался серый от пепла очаг. Джейси оставила котелок у очага и пошла собирать хворост для костра. Когда же она вернулась, Занта все еще не было. Однако через несколько минут он появился и сразу же принялся расседлывать коней.
   Джейси нахмурилась:
   — Какого черта? Почему ты так долго? Он посмотрел на нее с удивлением:
   — Долго?.. Ты уверена, что с тобой все в порядке? Девушка в раздражении передернула плечами:
   — Никогда не чувствовала себя лучше, стрелок. Зант в задумчивости покачал головой:
   — А мне кажется, тебя что-то гложет. Каждый раз, когда ты называешь меня стрелком, ты считаешь меня своим врагом. Не сердись, малышка, но я хочу знать, что с тобой происходит. Ведь еще несколько минут назад, когда мы спустились к озеру, все было в порядке, верно? А сейчас ты бросаешься на меня как дикая кошка. В чем дело?
   Джейси хотелось развернуться и убежать куда-нибудь подальше. Вот только куда? Ведь здесь, вдали от дома, вдали от людей, посреди пустынной прерии она полностью находилась в его власти. Так что ей оставалось лишь вздохнуть и смириться…
   — Что ж, если хочешь, я скажу тебе, в чем дело. Зант внимательно посмотрел на нее:
   — В чем же?
   — Я просто проголодалась, вот и все. Ведь я с утра ничего не ела.
   Зант нахмурился. Потом вдруг усмехнулся и проговорил:
   — Так я, наверное, кажусь тебе лакомым кусочком, а? Джейси замерла. Он что, опять читает ее мысли?
   — Что ты сказал?..
   Зант улыбнулся и по-дружески хлопнул ее по спине.
   — Я вспомнил про ту женщину, про вдову старины Талли. Ты тогда сказала, что она наверняка съела его. А я тебе ответил, что в таком случае мне не стоит морить тебя голодом. Или, может быть… О, Джейси Долее, неужели я стал тебе небезразличен? Может, в этом все дело?
   — Не болтай глупости!
   Он посмотрел ей в глаза и расхохотался. Джейси залилась краской и, вскочив на ноги, бросилась за ближайшие деревья.
   — Говоришь, глупости? — услышала она голос Занта. — Не уверен, Джейси!
* * *
   Коней они накормили, расчесали и оставили пастись на лужайке за камнями. Пламя костра освещало звездную ночь, и Джейси, лежавшая в своем спальном мешке, блаженно потягивалась после сытного ужина. Зант лежал по другую сторону костра, и лучше бы ему там и оставаться.
   Но он почему-то поднялся на ноги. Интересно, почему? Что он задумал? Джейси наблюдала за ним, затаив дыхание. Когда же он, натянув сапоги, направился в ее сторону, она с дрожью в голосе проговорила:
   — Я не сплю, так что не глупи. Зант рассмеялся в ответ:
   — Не бойся, малышка, я по нужде.
   Джейси закусила губу от обиды. Немного помедлив, сказала:
   — Вот и иди куда шел.
   Какое-то время она прислушивалась к шороху песка под сапогами Занта. Потом вдруг с улыбкой подумала: «Похоже, я уже не могу злиться на него дольше минуты. Раньше получалось, а теперь…»
   — Джейси…
   Она вздрогнула от неожиданности. И тотчас же послышался какой-то странный шипящий звук. Или же…
   — Джейси…
   Девушка нахмурилась. Выбравшись из мешка, осмотрелась. Может, ей почудилось? Да, наверное, у нее разыгралось воображение, и ей кажется, что Зант зовет ее. Но тут снова послышался шипящий звук, а затем голос ее спутника:
   — Джейси…
   Она вскочила на ноги и прокричала:
   — Что тебе надо, Чапело? Хочешь напугать меня своим шепотом?
   Но ей послышались нотки страха в голосе Занта. Может, он блефует? А если нет? Чего он мог испугаться?
   — Чапело, что ты задумал? — закричала она. — Что случилось?
   — Джейси, тише. Иди сюда и захвати с собой револьвер.
   Она все еще не верила ему, но все же понизила голос до шепота:
   — А что же случилось?
   — Здесь… Иди сюда.
   И тут Джейси вспомнила про странный шипящий звук. Значит, ей не почудилось. Значит, где-то рядом была гремучая змея.
   — О Боже! — Она обливалась холодным потом. Подобрав свой «кольт», прошептала: — Я сейчас. Я слышала…
   — Джейси…
   Она замерла и вскинула револьвер.
   — Что?..
   — Рыцарь пятится в мою сторону… Если он почувствует змею…
   — …то сойдет с ума и растопчет тебя.
   Через несколько секунд она снова услышала шепот Занта:
   — Спасибо, дорогая.
   Джейси невольно улыбнулась — Зант мог шутить даже в такой ситуации.
   — Подожди, я сейчас, — снова прошептала она. Отойдя от костра несколько шагов, Джейси ненадолго остановилась, чтобы глаза привыкли к темноте. Затем снова пошла в ту сторону, откуда доносился голос Занта. А вдруг она в темноте наступит на змею? Тогда эта тварь наверняка ее ужалит. Вероятно, змея уже приготовилась к броску…
   Вдруг Джейси наткнулась на что-то большое и теплое. Сначала она решила, что это Зант, но потом сообразила: он не может быть таким огромным. Протянув руку, Джейси поняла, что перед ней конь. А поскольку Сангре не подпустил бы ее к себе, то это мог быть только Рыцарь.
   — Почему ты меня пугаешь? — ласково проговорила Джейси, погладив коня. Тот повернул к ней морду и всхрапнул.
   Тут Джейси снова услышала треск «погремушки» в хвосте гремучей змеи и замерла. Змея находилась где-то слева, причем очень близко. Немного помедлив, Джейси шаркнула ногой, чтобы змея снова загремела хвостом, обозначив точнее свое местоположение. Змея тут же «отозвалась».
   Вот только на кого эта тварь сейчас смотрит? На Занта или на нее? Ах, если бы она была уверена, что змея повернулась хвостом к ней! Она просто схватила бы ее за «погремушку» и отбросила бы подальше, как не раз делала дома, где гремучих змей было множество.
   Тут Джейси вдруг поняла, что давно не слышала ни звука от Занта. Неужели змея уже ужалила его? Может, он сейчас лежит на песке, умирая и корчась в предсмертных конвульсиях? Впрочем, нет. Если бы змея его ужалила, он бы наделал много шуму и она попросту уползла бы. Обычно так они и поступают. Хотя иногда продолжают жалить в исступлении. Это зависит от того, насколько… Ах, о чем она думает? Змею надо просто пристрелить! Зант ожидает этого и наверняка уйдет с линии огня.
   Джейси вскинула руку с револьвером и громко крикнула:
   — Берегись, Зант!
   Затем она открыла беглый огонь. Несколько пуль угодили в огромный валун, выбив сноп искр и отрикошетив куда-то во тьму. Но несколько точно попали во что-то, так как врезались в плоть бесшумно. Джейси молилась, чтобы попасть в змею, а не в Занта. Решив, что он предпочел бы быструю смерть от пули, нежели долгую и мучительную от яда змеи, она стреляла, пока ее «кольт» не опустел. На какое-то время воцарилась жуткая тишина, а потом послышался голос Занта:
   — С ума сошла?! Убить меня хочешь?! Ты отстрелила этой твари голову, и она ударилась прямо об мою грудь. Я так перепугался, что у меня руки до сих пор дрожат и я не могу застегнуть штаны.
   Джейси вздохнула с облегчением и прокричала:
   — Эй, Чапело, ты что, даже не поблагодаришь меня?
   — Поблагодарить тебя? — Судя по голосу, Зант уже обошел камень и приближался к ней. — За что? За то, что ты едва не пристрелила меня? Пули так и свистели вокруг. Я отскочил и пригнулся, только это меня и спасло. Поверь, я действительно ужасно испугался.
   Джейси почувствовала, что Зант прошел рядом с ней и направился в сторону лагеря. Усмехнувшись, она прокричала ему вслед:
   — Но я ведь предупредила тебя, разве нет?
   Зант не ответил, и Джейси невольно улыбнулась. Неужели он и впрямь так испугался змеи? Покачав головой, Джейси направилась к костру. Окинув взглядом лагерь, она почти сразу же увидела Занта. Он сидел на своем спальном мешке и стаскивал сапоги. И он даже не поднял голову, когда она подошла к огню.
   Пожав плечами, Джейси села на свое одеяло и стала перезаряжать «кольт», ловко извлекая пули из патронташа и вставляя их в патронники в барабане. Внезапно она заметила, что стало темнее, и, подняв глаза, увидела перед собой сапоги Занта. Какое-то время он молчал, затем сказал:
   — Прости, что повысил на тебя голос, Джейси. И… спасибо.
   Не глядя на него, она ответила:
   — Не за что меня благодарить. Ты бы сделал то же самое.
   — Конечно, сделал бы. — Он взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза. — Джейси, поверь, я действительно очень тебе благодарен. Ты спасла мне жизнь, хотя могла и не делать этого. Тебе стоило просто подождать у костра, и я бы никогда больше не досаждал тебе.