Страница:
Ники верила ему. Она отдала ему пистолет, затем нож.
— Не нужно, — сказал тот, наклоняясь к сапогу и доставая оттуда собственный. Он прижал палец к ее губам, чтобы прервать все возможные возражения, затем пополз в сторону костра.
Ей было видно, как в какой-то момент он остановился, как будто разыскивая что-то, а затем снова пополз вперед. Когда он слился с темнотой, по ее телу побежали мурашки.
Несмотря на данное обещание, она двинулась за ним, но так, чтобы между ними оставалось какое-то расстояние. Футов через семьдесят она остановилась и сжала в руках винтовку. Ники увидела, как силуэт Кейна оказался около одного из лежащих мужчин. Она разглядела, как Кейн поднял руку, а затем резко опустил ее.
Второй мужчина шевельнулся, и Ники быстро навела на него винтовку. Затем она услышала голос:
— Какого черта?..
Фигура второго человека склонилась над Кейном, и они оба упали на землю. В ночном воздухе далеко разносился звук борьбы и ругательства. Кейн велел Ники оставаться на месте, но это было выше ее сил. Сжав винтовку, она почти побежала в сторону дерущихся мужчин. В лунном свете она увидела яркую клетчатую рубаху, которая, как она знала, принадлежала Ситцевому. В то же мгновение в руках у Ситцевого сверкнул нож, но Кейну пока удавалось удерживать его руку. Ники попыталась прицелиться, но дерущиеся все время перекатывались с места на место. Затем раздался чей-то возглас, и мужчины остановились. Кейн, почти оседлав Ситцевого, резко ударил его кулаком по голове. Один раз, два, а затем и третий. Только тогда Ситцевый затих.
Кейн тяжело поднялся.
— У Ситцевого к седлу была привязана веревка. Тащи-ка ее сюда.
Ники принесла веревку и стала наблюдать, как он связывал головорезов: ноги вместе, руки за спиной. Оба были без сознания.
Затем Кейн опустился на землю, и было очевидно, что он совсем обессилел. Ники села рядом, желая удостовериться, что с ним все в порядке. Неожиданно ее пальцы ощутили влагу, выступившую на рубашке.
— Ты ранен, — произнесла девушка.
— Ерунда, — заметил он, но не пошевелился. Ники почувствовала, что пятно на рубахе расползается. В ужасе она огляделась в поисках хоть каких-нибудь дров, чтобы разжечь костер и получше разглядеть рану Кейна. К счастью, рядом оказалось несколько невысоких деревьев. Она помешала почти потухший костер и нашла там несколько тлевших головешек, которых оказалось достаточно, чтобы ветки загорелись. Через минуту стало светлее. Она вытащила из брюк край своей рубашки и разорвала ее на полоски, затем приподняла рубашку Кейна, рассмотрела рану и крепко прижала к ней ткань.
— Рана не такая уж и глубокая, — сказал Кейн. — Затронута только кожа.
Совершенно вымотанная, Ники опустилась на землю рядом с ним. Она понимала, что он прав, но все еще продолжала дрожать от страха за него.
— Черт бы тебя побрал, — произнесла она, сама толком не понимая, что говорит. — Я ведь просила тебя быть поосторожнее.
Он коротко рассмеялся, за что она его чуть не убила. Затем сразу же поцеловала его.
Он потянулся к ней здоровой рукой.
— Спасибо, — просто сказал он.
Эти простые слова показались ей музыкой.
Она еще теснее прижалась к нему, следя, правда, за тем, чтобы не причинить ему боли. Ее рука дотронулась до его руки в том месте, где он прижимал ткань к ране. Он отнял руку и начал внимательно рассматривать рану.
— Кровотечение почти кончилось, — сообщил он.
Ники не очень-то ему поверила, она понимала, что он пытается ее успокоить.
— Что ты собираешься с ними делать? — спросила она, кивнув в сторону пленников.
— Это чертовски хороший вопрос, — ответил он.
Вопрос и в самом деле был непростой. Они бы могли убить обоих. Кейн мог бы. В конце концов, они сами собирались убить его, и Ната Томпсона, и, возможно, ее, и Робина. Но он мог это сделать только в исключительном случае, и что-то в ней самой восставало против такого решения. Она молчала, со страхом ожидая, что же он ответит. Она боялась того, что он окажется не таким, каким рисовало его ее воображение.
* * *
К черту все это.
Кейн знал, что Ники ждет ответа и что она, возможно, согласится со всем, что он предложит. И если он предложит очевидное, то сделает ее соучастницей убийства.
Он рассмотрел возможные варианты. Он чувствовал себя так, как будто играет в шахматы, будто бы все фигуры расставлены и он может действовать только по определенным правилам. Он не мог тратить время на то, чтобы доставить Ситцевого и Хильдебранда обратно в Логовище. Он также не мог их взять в Гуден к Мастерсу; ему необходимо было немного отдохнуть, и он не мог позволить себе тащить с собой этих двух крайне опасных типов.
Но у него было одно оружие. Страх.
— Ты оставила какую-нибудь записку дяде? — спросил он.
Ники кивнула.
— Я оставила и у Митча, и у Энди.
— Ты упомянула Ситцевого?
— Я написала обо всем, что услышала.
— Без оружия остальные не смогут ничего сделать, — сказал Кейн. — И я думаю, что план Хильдебранда и Ситцевого был построен исключительно на факторе неожиданности. Насколько сильно болен твой дядюшка?
— Не знаю. Он и не думал обращаться к врачу. Но…
На него накатила тошнота. Он должен выдать не просто человека, который полностью доверяет ему, но который к тому же находится при смерти. Если он удержит Ники от того, чтобы вернуться обратно к дяде, она никогда не простит ни его, Кейна, ни себя.
— Возвращайся обратно, — сказал он. — Я позабочусь об этих двоих.
— Нет, — просто ответила она. — Я могу помочь тебе. Ты ведь не знаешь дорогу.
Он весь напрягся:
— А ты?
— Я изучала карту, а дядя Нат объяснил мне и Робину, как ею пользоваться, если…
— Ты можешь рассказать мне, — бесстрастно сказал он. Она обладает тем, что ему необходимо. В ее руках свобода Дэйви и ордер на смерть ее дядюшки. Бог на его стороне.
Она покачала головой:
— Будет быстрее, если я пойду с тобой. Ты сделаешь в Гудене свои дела, а затем мы вернемся обратно вместе.
Он хотел спорить, но было ясно, что она уже приняла решение. Он прекрасно понимал, что у него нет времени для споров. Она объяснит ему, как добраться до Гудена. Кстати, он все еще не знает, как попал туда, где находится в данный момент. Ситцевый держал его и Хильдебранда с завязанными глазами в течение всего дня. По крайней мере, Кейн был уверен, что Хильдебранд тоже ничего не видит.
Кейну было интересно, почему они не убили его сразу. Боялись, что кто-нибудь услышит выстрелы? И по их следам помчатся всадники из Логовища или индейцы, о которых он так много слышал? Но они могли бы просто пырнуть его ножом. Никто бы и не услышал.
Чем бы это ни объяснялось, но ангел-хранитель — или же это был сам дьявол — без сомнения, охранял его на протяжении многих лет.
Он не знал дороги, которую проделал вместе с Хильдебрандом и Ситцевым. Но Ники знала. Она прошла ее в одиночку. Восхищение и благодарность переполняли его. И кое-что еще. Ради него она рисковала своей жизнью. Ради человека, который собирается их всех выдать. Ему снова стало тошно.
— Кейн? — нежно окликнула она и легонько дотронулась до его плеча.
Его отец был прав. Ему дали правильное имя, предупреждая всех о том, что он собой представляет.
— Поезжай домой, — грубо повторил он.
— Я не поеду без тебя, — упрямо ответила она, и Кейн понял, что она раздумывает о причинах его гнева и об отчаянии, которое прозвучало в его словах. Он также знал, что это еще сильнее привязывало ее к нему. Она была из тех, кто с радостью заботится о других. Независимо от того, где она жила и кто оказывал на нее влияние, она не могла не заботиться о тех, кого любила, так же как он не мог не портить жизнь тем, кто был ему дорог.
Он схватил ее руку.
— Не думай обо мне, — произнес он. — Я недостоин этого.
Она почти бросилась ему на грудь. Ему пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы взять себя в руки и не прижать ее к себе. В одном ее пальчике было намного больше силы и благородства, чем во всем его теле. Он чувствовал, насколько она превосходит его. И она целовала его. Она пыталась объяснить ему, что он достоин того, чтобы о нем заботились, а он не знал, как убедить ее в обратном, не говоря ей правды.
Он мягко освободился из ее объятий. Как трудно ему было отказаться от этого потока поцелуев, который она с такой нежностью обрушила на него. Как приятно, когда тебя так любят. Если бы не эта ужасная боль в душе.
— Нам надо ехать, — сказал Кейн, признавшись себе в том, что он не в состоянии отослать ее домой.
Ники медленно оторвалась от него и выпрямилась. Она поняла, что в этой битве победа осталась за ней. Ему пришлось улыбнуться. Она всегда отличалась решительностью и была полна этой чертовской мужественности, сквозь которую нет-нет да пробивалась удивительная женственность, которая действовала на него с еще большей силой. Он не мог ни защититься, ни скрыться от этой девушки.
— А что с Ситцевым и Хильдебрандом? — спросила она, вернувшись к реальности.
— Мы напугаем ими небеса, — сказал Кейн.
Он встал. Кейн прекрасно понимал, что ему не следует этого делать, но не мог сдержать себя. Он обнял ее и крепко прижал к себе. Затем отпустил ее и направился к пленникам. Хильдебранд пришел в себя. Ситцевый оставался без сознания. Кейн быстро снял с него кобуру с пистолетом и прикрепил ее к своему поясу. После этого он развязал ему ноги, стянул с него сапоги, снял брюки, оставив его только в нижнем белье. Затем развязал ему руки и, сняв с него рубашку, снова быстро связал их.
Удостоверившись, что у Ситцевого нигде больше нет оружия, Кейн приблизился к Хильдебранду, неподвижно лежащему рядом.
— Я собираюсь развязать тебя, друг мой, — холодно сказал Кейн. — Снимешь с себя одежду.
— Черт бы тебя побрал.
— У тебя есть выбор. Ты можешь умереть, — невозмутимо продолжал Кейн, — Да ты и умер бы, если бы здесь не было мисс Томпсон. — Он взглянул на Ники, которая, оттащив в сторону вещи Ситцевого, вновь держала в руках винтовку. — Убей его, если он сделает хоть малейшее движение, — сказал Кейн Ники. — И даже если она тебя не убьет, у меня есть пистолет твоего приятеля, и я с большим удовольствием отправлю тебя на тот свет.
— Да, с тебя станется, — дерзко ответил Хильдебранд, и Кейн восхитился его смелостью. — Постараюсь забрать тебя с собой.
— Возможно, — Кейн наклонился и развязал ему руки. — Снимай рубашку, затем развяжешь себе ноги.
Хильдебранд какое-то время колебался, и Кейн нетерпеливо переложил пистолет из одной руки в другую. Хильдебранд медленно начал делать то, что ему приказали. Когда он остался в одних подштанниках, Кейн обмотал приготовленную веревку вокруг его запястий и привязал один из концов веревки к Ситцевому.
Затем он подошел к Ники:
— Где твоя лошадь?
— Здесь рядом, — ответила она. — Я не хотела, чтобы она вспугнула их.
Он усмехнулся. Черт побери, она просто прелесть. Он кивнул на винтовку:
— Держи их под прицелом. Если кто-нибудь из них шевельнется, стреляй.
Кейн взял узел с одеждой и направился туда, где стояли привязанные лошади. Он прикрепил одежду к седлам, оседлал свою собственную лошадь, двух других привязал к ней, затем вскочил в седло и направился к пленникам и сторожившей их Ники.
— Ты ведь не оставишь нас здесь? — спросил Хильдебранд с некоторым надрывом в голосе. — Связанными? Мы ведь умрем.
— Не большая потеря, — ответил Кейн, подсаживая Ники в седло. — Но все-таки я связал вас не очень крепко. Вы сможете освободиться через час или около того, если, конечно, хорошенько постараетесь.
— Мы погибнем без лошадей и оружия, черт тебя подери.
— У вас есть шанс выжить. Вы же не собирались оставить мне никакого шанса, — холодно заметил Кейн. — Да, только не думайте о том, чтобы вернуться в Логовище. Вам туда путь заказан. Нат Томпсон знает о ваших планах. Он убьет вас на месте. Если он этого не сделает сам, у него есть друзья, которые ему помогут.
Ситцевый попытался подняться.
— А что касается твоего друга, — сказал Кейн, — его жизнь здесь тоже ничего не стоит. Вам обоим следует убраться на север. И подальше.
— Черт тебя побери, — выругался Хильдебранд.
— Если вы выживете, — продолжал Кейн, — я бы вам не советовал продавать хоть какую-нибудь информацию о Логовище полицейским. Если вы, конечно, не хотите, чтобы вас вздернули. Томпсон и его друзья разыщут вас везде, куда бы вы ни отправились.
Кейн развернул лошадей и двинулся вперед.
— Дьявол! — пронзительно закричал Хильдебранд. Ты не можешь нас так здесь оставить!
Но Дьявол мог, и он это сделал.
* * *
…Дочь Мери Мэй была миниатюрной копией своей матери, у нее были золотисто-каштановые локоны, ярко-зеленые глаза и такой же бурный темперамент. Как только девочка увидела мать, она мгновенно оказалась в ее объятиях, и Мери закружила ее, что привело Сару Энн в дикий восторг.
Бен ошеломленно наблюдал, как Мери Мэй прижалась щекой к щечке ребенка, а затем крепко поцеловала ее.
— Я очень скучала по тебе, мое солнышко, — сказала Мери, и глаза ее засияли. Возможно, это было потому, что они были слегка влажные от слез. Такой ее Бен еще не видел.
— Я тебя тоже очень люблю, мамочка, — откликнулась девчушка, ухватившись ручкой за мать, когда та опустила ее на землю. Затем Мери Мэй подвела дочку к Бену, и Бен с интересом наблюдал за тем, как девочка задирала голову все выше и выше. Должно быть, он показался ей великаном.
— Это мой друг, — пояснила Мери Мэй. — Я рассказала ему, какая ты хорошенькая, и он захотел с тобой познакомиться.
Сара Энн сделала реверанс, затем посмотрела на женщину, стоявшую в дверях аккуратного бунгало, как бы ожидая от нее одобрения. Она заработала улыбку и одобрительное покачивание головой, отчего немедленно просияла.
Бен был очарован. Он присел на корточки, чтобы не казаться таким большим, таким пугающим, и протянул руку.
— Очень приятно с тобой познакомиться, Сара Энн.
— Мне тоже, — ответила малышка, на сей раз повернувшись к Мери Мэй за одобрением. Мать девочки присела и снова крепко обняла ее.
— Радость моя, где ты этому научилась?
— У Кавви, — счастливо пробормотала Сара Энн, зарывшись в одежду матери.
Бен усмехнулся. Мери Мэй говорила, что женщину, которая заботится о девочке, зовут миссис Калворти. «Кавви», очевидно, было производным от «Калли». Даже уютно устроившись на руках матери, Сара Энн улыбалась Бену. Она была такая же кокетка, как и ее мать.
Наконец Мери Мэй снова поднялась на ноги.
— Я тебе кое-что привезла, — сказала она.
Сияющая улыбка озарила личико девочки, и Мери Мэй счастливо улыбнулась ей в ответ. Она как-то сразу помолодела и стала сама похожа на девочку.
— Побудь здесь немного с Беном, пока я принесу то, что приготовила для тебя, — произнесла она. — Хорошо?
Сара Энн обернулась к Бену и спросила:
— Ты мой папа?
Бен чуть не задохнулся. Он взглянул на Мери Мэй, которая в ответ только слегка пожала плечами, но при этом он не мог не заметить легкую грусть, которая мелькнула в ее глазах. Она снова присела на корточки.
— Твой папа умер, милая моя. Он на небесах и оттуда смотрит на тебя.
Но Сара упрямо сказала:
— Я хочу, чтобы у меня здесь был папа, как у Лиззи.
Мери Мэй беспомощно посмотрела на миссис Калворти.
Сара Энн снова обернулась к Бену и склонила головку в его сторону, как бы предлагая ему занять это место. Это был до невозможности взрослый жест, и Бену было интересно, повторяет ли она жест матери, или же это говорит в ней женский инстинкт. Он почувствовал такую же беспомощность, как и Мери Мэй. Он вообще не так-то много знал о детях.
Им пришла на помощь миссис Калворти.
— Я думаю, нам лучше посмотреть, что принесла твоя мамочка, — произнесла она, и Сара Энн попалась в ловушку собственного любопытства, упрямство во взгляде сменилось выражением ожидания.
— Что же это?
— Скоро увидишь, — сказала Мери Мэй. — Миссис Калворти?
Пожилая женщина потянулась за ручкой Сары Энн, но ребенок подошел к Бену.
— Я хочу остаться с ним.
Мери Мэй показалась Бену совсем беспомощной, и он почувствовал, как заныло его сердце. Обычно Мери Мэй была какой угодно, только не беспомощной. Очевидно, ее единственной слабостью была Сара Энн. Он наклонился к девочке.
— И мне бы хотелось, чтобы ты осталась со мной, — галантно улыбаясь, сказал он.
Мери Мэй бросила на него благодарный взгляд и поспешила к лошади.
Бен прошел в дом вместе с миссис Калворти и сел на стул, который указала ему хозяйка. Сара Энн влезла к нему на колени и стала трогать его лицо. Ее ручки были мягкими и пухлыми, как и вся она, и, несмотря на всю ее детскую неуклюжесть, он чувствовал, как начал подпадать под ее очарование.
— Знаешь ли ты какую-нибудь сказку? — спросила она.
Он не знал. Ни одной. Ему стало ужасно неудобно.
— Нет, не знаю, — ответил он.
Ее лицо погрустнело, и он почувствовал свое полное несоответствие роли отца. Боже, как много времени прошло с тех пор, как он был маленьким мальчиком, да он и не помнит, чтобы ему даже тогда кто-нибудь рассказывал сказки. Его мать была всегда больна, а отец либо ухаживал за ней, либо работал.
— А ты умеешь играть в магазин? — продолжала теребить его Сара Энн.
Чувствуя себя все более и более неловко, он посмотрел на миссис Калворти, которая кивнула ему с сочувствием.
— Мы вас научим, — сказала она.
— В магазин, в магазин, — произнесла Сара Энн, затем остановилась в ожидании. Немного помолчав, она недовольно сказала:
— Ты будешь лошадью. Давай, скачи.
Миссис Калворти показала ногой, что он должен делать. Он попробовал, как у него это получается, ногой вверх-вниз, и заслужил одобрительную улыбку.
— В магазин, в магазин, покупать толстую свинью, — миссис Калворти и Сара Энн говорили хором, — а теперь обратно домой, цок-цок-цок.
В этот самый момент вернулась Мери Мэй, в руках у нее был какой-то сверток. Она посмотрела на Сару Энн, затем на Бена, и ее охватило какое-то странное и совершенно незнакомое чувство. Сара Энн сползла с его колена и потянулась к свертку.
Это была кукла, прекрасная кукла с рыжими волосами и зелеными глазами. Сара Энн стала укачивать ее.
— Спасибо, — торжественно произнесла девочка, сразу повзрослев. — Она прекрасна.
— Она очень похожа на тебя, мой цветочек.
Сара Энн посмотрела на Бена, явно восхищаясь им.
— Придумай ей имя.
Это был такой жест доверия, что у Бена просто упало сердце. Он был не в своей тарелке. Он неплохо умел ловить преступников, но не имел ни малейшего представления о том, какое имя можно дать кукле. Но девочка с такой верой смотрела на него, что он судорожно стал перебирать все известные имена, пока не обнаружил то, которое, как он надеялся, может подойти.
— Сюзанна, — сказал он. — Как в песне «О, Сюзанна».
Сара Энн неуверенно взглянула на него, потом оглянулась на мать, которая одобрительно кивнула.
— Я думаю, что это просто замечательное имя.
Довольная, Сара Энн снова обратила свой взгляд на куклу.
— Сюанна, — счастливо пробормотала она, по-своему произнося это имя.
Бен почувствовал гордость, как если бы схватил преступника. Даже еще большую. Он видел, как благодарна ему Мери Мэй, как сияют ее глаза, и ему показалось, что он стал выше на десять футов. Он и не думал, что может испытывать подобные чувства.
Затем Сара Энн стала знакомить Сюзанну с миссис Калворти, потом обняла куклу, по-матерински нашептывая ей какие-то нежности. После этого она протянула куклу ему.
— Подержи ее, — потребовала девочка. Бен взял куклу, не очень-то понимая, чего от него ожидают.
— Ей тоже нужен папочка, — торжественно произнесла Сара Энн. — Хотя бы ненадолго.
Он сглотнул. Ему было тридцать восемь лет, и только сейчас он понял, сколько всего он потерял из-за своей работы.
И может быть, впервые за многие годы ему захотелось узнать, утратил ли он ту нежность, которой должен обладать каждый мужчина.
18.
— Не нужно, — сказал тот, наклоняясь к сапогу и доставая оттуда собственный. Он прижал палец к ее губам, чтобы прервать все возможные возражения, затем пополз в сторону костра.
Ей было видно, как в какой-то момент он остановился, как будто разыскивая что-то, а затем снова пополз вперед. Когда он слился с темнотой, по ее телу побежали мурашки.
Несмотря на данное обещание, она двинулась за ним, но так, чтобы между ними оставалось какое-то расстояние. Футов через семьдесят она остановилась и сжала в руках винтовку. Ники увидела, как силуэт Кейна оказался около одного из лежащих мужчин. Она разглядела, как Кейн поднял руку, а затем резко опустил ее.
Второй мужчина шевельнулся, и Ники быстро навела на него винтовку. Затем она услышала голос:
— Какого черта?..
Фигура второго человека склонилась над Кейном, и они оба упали на землю. В ночном воздухе далеко разносился звук борьбы и ругательства. Кейн велел Ники оставаться на месте, но это было выше ее сил. Сжав винтовку, она почти побежала в сторону дерущихся мужчин. В лунном свете она увидела яркую клетчатую рубаху, которая, как она знала, принадлежала Ситцевому. В то же мгновение в руках у Ситцевого сверкнул нож, но Кейну пока удавалось удерживать его руку. Ники попыталась прицелиться, но дерущиеся все время перекатывались с места на место. Затем раздался чей-то возглас, и мужчины остановились. Кейн, почти оседлав Ситцевого, резко ударил его кулаком по голове. Один раз, два, а затем и третий. Только тогда Ситцевый затих.
Кейн тяжело поднялся.
— У Ситцевого к седлу была привязана веревка. Тащи-ка ее сюда.
Ники принесла веревку и стала наблюдать, как он связывал головорезов: ноги вместе, руки за спиной. Оба были без сознания.
Затем Кейн опустился на землю, и было очевидно, что он совсем обессилел. Ники села рядом, желая удостовериться, что с ним все в порядке. Неожиданно ее пальцы ощутили влагу, выступившую на рубашке.
— Ты ранен, — произнесла девушка.
— Ерунда, — заметил он, но не пошевелился. Ники почувствовала, что пятно на рубахе расползается. В ужасе она огляделась в поисках хоть каких-нибудь дров, чтобы разжечь костер и получше разглядеть рану Кейна. К счастью, рядом оказалось несколько невысоких деревьев. Она помешала почти потухший костер и нашла там несколько тлевших головешек, которых оказалось достаточно, чтобы ветки загорелись. Через минуту стало светлее. Она вытащила из брюк край своей рубашки и разорвала ее на полоски, затем приподняла рубашку Кейна, рассмотрела рану и крепко прижала к ней ткань.
— Рана не такая уж и глубокая, — сказал Кейн. — Затронута только кожа.
Совершенно вымотанная, Ники опустилась на землю рядом с ним. Она понимала, что он прав, но все еще продолжала дрожать от страха за него.
— Черт бы тебя побрал, — произнесла она, сама толком не понимая, что говорит. — Я ведь просила тебя быть поосторожнее.
Он коротко рассмеялся, за что она его чуть не убила. Затем сразу же поцеловала его.
Он потянулся к ней здоровой рукой.
— Спасибо, — просто сказал он.
Эти простые слова показались ей музыкой.
Она еще теснее прижалась к нему, следя, правда, за тем, чтобы не причинить ему боли. Ее рука дотронулась до его руки в том месте, где он прижимал ткань к ране. Он отнял руку и начал внимательно рассматривать рану.
— Кровотечение почти кончилось, — сообщил он.
Ники не очень-то ему поверила, она понимала, что он пытается ее успокоить.
— Что ты собираешься с ними делать? — спросила она, кивнув в сторону пленников.
— Это чертовски хороший вопрос, — ответил он.
Вопрос и в самом деле был непростой. Они бы могли убить обоих. Кейн мог бы. В конце концов, они сами собирались убить его, и Ната Томпсона, и, возможно, ее, и Робина. Но он мог это сделать только в исключительном случае, и что-то в ней самой восставало против такого решения. Она молчала, со страхом ожидая, что же он ответит. Она боялась того, что он окажется не таким, каким рисовало его ее воображение.
* * *
К черту все это.
Кейн знал, что Ники ждет ответа и что она, возможно, согласится со всем, что он предложит. И если он предложит очевидное, то сделает ее соучастницей убийства.
Он рассмотрел возможные варианты. Он чувствовал себя так, как будто играет в шахматы, будто бы все фигуры расставлены и он может действовать только по определенным правилам. Он не мог тратить время на то, чтобы доставить Ситцевого и Хильдебранда обратно в Логовище. Он также не мог их взять в Гуден к Мастерсу; ему необходимо было немного отдохнуть, и он не мог позволить себе тащить с собой этих двух крайне опасных типов.
Но у него было одно оружие. Страх.
— Ты оставила какую-нибудь записку дяде? — спросил он.
Ники кивнула.
— Я оставила и у Митча, и у Энди.
— Ты упомянула Ситцевого?
— Я написала обо всем, что услышала.
— Без оружия остальные не смогут ничего сделать, — сказал Кейн. — И я думаю, что план Хильдебранда и Ситцевого был построен исключительно на факторе неожиданности. Насколько сильно болен твой дядюшка?
— Не знаю. Он и не думал обращаться к врачу. Но…
На него накатила тошнота. Он должен выдать не просто человека, который полностью доверяет ему, но который к тому же находится при смерти. Если он удержит Ники от того, чтобы вернуться обратно к дяде, она никогда не простит ни его, Кейна, ни себя.
— Возвращайся обратно, — сказал он. — Я позабочусь об этих двоих.
— Нет, — просто ответила она. — Я могу помочь тебе. Ты ведь не знаешь дорогу.
Он весь напрягся:
— А ты?
— Я изучала карту, а дядя Нат объяснил мне и Робину, как ею пользоваться, если…
— Ты можешь рассказать мне, — бесстрастно сказал он. Она обладает тем, что ему необходимо. В ее руках свобода Дэйви и ордер на смерть ее дядюшки. Бог на его стороне.
Она покачала головой:
— Будет быстрее, если я пойду с тобой. Ты сделаешь в Гудене свои дела, а затем мы вернемся обратно вместе.
Он хотел спорить, но было ясно, что она уже приняла решение. Он прекрасно понимал, что у него нет времени для споров. Она объяснит ему, как добраться до Гудена. Кстати, он все еще не знает, как попал туда, где находится в данный момент. Ситцевый держал его и Хильдебранда с завязанными глазами в течение всего дня. По крайней мере, Кейн был уверен, что Хильдебранд тоже ничего не видит.
Кейну было интересно, почему они не убили его сразу. Боялись, что кто-нибудь услышит выстрелы? И по их следам помчатся всадники из Логовища или индейцы, о которых он так много слышал? Но они могли бы просто пырнуть его ножом. Никто бы и не услышал.
Чем бы это ни объяснялось, но ангел-хранитель — или же это был сам дьявол — без сомнения, охранял его на протяжении многих лет.
Он не знал дороги, которую проделал вместе с Хильдебрандом и Ситцевым. Но Ники знала. Она прошла ее в одиночку. Восхищение и благодарность переполняли его. И кое-что еще. Ради него она рисковала своей жизнью. Ради человека, который собирается их всех выдать. Ему снова стало тошно.
— Кейн? — нежно окликнула она и легонько дотронулась до его плеча.
Его отец был прав. Ему дали правильное имя, предупреждая всех о том, что он собой представляет.
— Поезжай домой, — грубо повторил он.
— Я не поеду без тебя, — упрямо ответила она, и Кейн понял, что она раздумывает о причинах его гнева и об отчаянии, которое прозвучало в его словах. Он также знал, что это еще сильнее привязывало ее к нему. Она была из тех, кто с радостью заботится о других. Независимо от того, где она жила и кто оказывал на нее влияние, она не могла не заботиться о тех, кого любила, так же как он не мог не портить жизнь тем, кто был ему дорог.
Он схватил ее руку.
— Не думай обо мне, — произнес он. — Я недостоин этого.
Она почти бросилась ему на грудь. Ему пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы взять себя в руки и не прижать ее к себе. В одном ее пальчике было намного больше силы и благородства, чем во всем его теле. Он чувствовал, насколько она превосходит его. И она целовала его. Она пыталась объяснить ему, что он достоин того, чтобы о нем заботились, а он не знал, как убедить ее в обратном, не говоря ей правды.
Он мягко освободился из ее объятий. Как трудно ему было отказаться от этого потока поцелуев, который она с такой нежностью обрушила на него. Как приятно, когда тебя так любят. Если бы не эта ужасная боль в душе.
— Нам надо ехать, — сказал Кейн, признавшись себе в том, что он не в состоянии отослать ее домой.
Ники медленно оторвалась от него и выпрямилась. Она поняла, что в этой битве победа осталась за ней. Ему пришлось улыбнуться. Она всегда отличалась решительностью и была полна этой чертовской мужественности, сквозь которую нет-нет да пробивалась удивительная женственность, которая действовала на него с еще большей силой. Он не мог ни защититься, ни скрыться от этой девушки.
— А что с Ситцевым и Хильдебрандом? — спросила она, вернувшись к реальности.
— Мы напугаем ими небеса, — сказал Кейн.
Он встал. Кейн прекрасно понимал, что ему не следует этого делать, но не мог сдержать себя. Он обнял ее и крепко прижал к себе. Затем отпустил ее и направился к пленникам. Хильдебранд пришел в себя. Ситцевый оставался без сознания. Кейн быстро снял с него кобуру с пистолетом и прикрепил ее к своему поясу. После этого он развязал ему ноги, стянул с него сапоги, снял брюки, оставив его только в нижнем белье. Затем развязал ему руки и, сняв с него рубашку, снова быстро связал их.
Удостоверившись, что у Ситцевого нигде больше нет оружия, Кейн приблизился к Хильдебранду, неподвижно лежащему рядом.
— Я собираюсь развязать тебя, друг мой, — холодно сказал Кейн. — Снимешь с себя одежду.
— Черт бы тебя побрал.
— У тебя есть выбор. Ты можешь умереть, — невозмутимо продолжал Кейн, — Да ты и умер бы, если бы здесь не было мисс Томпсон. — Он взглянул на Ники, которая, оттащив в сторону вещи Ситцевого, вновь держала в руках винтовку. — Убей его, если он сделает хоть малейшее движение, — сказал Кейн Ники. — И даже если она тебя не убьет, у меня есть пистолет твоего приятеля, и я с большим удовольствием отправлю тебя на тот свет.
— Да, с тебя станется, — дерзко ответил Хильдебранд, и Кейн восхитился его смелостью. — Постараюсь забрать тебя с собой.
— Возможно, — Кейн наклонился и развязал ему руки. — Снимай рубашку, затем развяжешь себе ноги.
Хильдебранд какое-то время колебался, и Кейн нетерпеливо переложил пистолет из одной руки в другую. Хильдебранд медленно начал делать то, что ему приказали. Когда он остался в одних подштанниках, Кейн обмотал приготовленную веревку вокруг его запястий и привязал один из концов веревки к Ситцевому.
Затем он подошел к Ники:
— Где твоя лошадь?
— Здесь рядом, — ответила она. — Я не хотела, чтобы она вспугнула их.
Он усмехнулся. Черт побери, она просто прелесть. Он кивнул на винтовку:
— Держи их под прицелом. Если кто-нибудь из них шевельнется, стреляй.
Кейн взял узел с одеждой и направился туда, где стояли привязанные лошади. Он прикрепил одежду к седлам, оседлал свою собственную лошадь, двух других привязал к ней, затем вскочил в седло и направился к пленникам и сторожившей их Ники.
— Ты ведь не оставишь нас здесь? — спросил Хильдебранд с некоторым надрывом в голосе. — Связанными? Мы ведь умрем.
— Не большая потеря, — ответил Кейн, подсаживая Ники в седло. — Но все-таки я связал вас не очень крепко. Вы сможете освободиться через час или около того, если, конечно, хорошенько постараетесь.
— Мы погибнем без лошадей и оружия, черт тебя подери.
— У вас есть шанс выжить. Вы же не собирались оставить мне никакого шанса, — холодно заметил Кейн. — Да, только не думайте о том, чтобы вернуться в Логовище. Вам туда путь заказан. Нат Томпсон знает о ваших планах. Он убьет вас на месте. Если он этого не сделает сам, у него есть друзья, которые ему помогут.
Ситцевый попытался подняться.
— А что касается твоего друга, — сказал Кейн, — его жизнь здесь тоже ничего не стоит. Вам обоим следует убраться на север. И подальше.
— Черт тебя побери, — выругался Хильдебранд.
— Если вы выживете, — продолжал Кейн, — я бы вам не советовал продавать хоть какую-нибудь информацию о Логовище полицейским. Если вы, конечно, не хотите, чтобы вас вздернули. Томпсон и его друзья разыщут вас везде, куда бы вы ни отправились.
Кейн развернул лошадей и двинулся вперед.
— Дьявол! — пронзительно закричал Хильдебранд. Ты не можешь нас так здесь оставить!
Но Дьявол мог, и он это сделал.
* * *
…Дочь Мери Мэй была миниатюрной копией своей матери, у нее были золотисто-каштановые локоны, ярко-зеленые глаза и такой же бурный темперамент. Как только девочка увидела мать, она мгновенно оказалась в ее объятиях, и Мери закружила ее, что привело Сару Энн в дикий восторг.
Бен ошеломленно наблюдал, как Мери Мэй прижалась щекой к щечке ребенка, а затем крепко поцеловала ее.
— Я очень скучала по тебе, мое солнышко, — сказала Мери, и глаза ее засияли. Возможно, это было потому, что они были слегка влажные от слез. Такой ее Бен еще не видел.
— Я тебя тоже очень люблю, мамочка, — откликнулась девчушка, ухватившись ручкой за мать, когда та опустила ее на землю. Затем Мери Мэй подвела дочку к Бену, и Бен с интересом наблюдал за тем, как девочка задирала голову все выше и выше. Должно быть, он показался ей великаном.
— Это мой друг, — пояснила Мери Мэй. — Я рассказала ему, какая ты хорошенькая, и он захотел с тобой познакомиться.
Сара Энн сделала реверанс, затем посмотрела на женщину, стоявшую в дверях аккуратного бунгало, как бы ожидая от нее одобрения. Она заработала улыбку и одобрительное покачивание головой, отчего немедленно просияла.
Бен был очарован. Он присел на корточки, чтобы не казаться таким большим, таким пугающим, и протянул руку.
— Очень приятно с тобой познакомиться, Сара Энн.
— Мне тоже, — ответила малышка, на сей раз повернувшись к Мери Мэй за одобрением. Мать девочки присела и снова крепко обняла ее.
— Радость моя, где ты этому научилась?
— У Кавви, — счастливо пробормотала Сара Энн, зарывшись в одежду матери.
Бен усмехнулся. Мери Мэй говорила, что женщину, которая заботится о девочке, зовут миссис Калворти. «Кавви», очевидно, было производным от «Калли». Даже уютно устроившись на руках матери, Сара Энн улыбалась Бену. Она была такая же кокетка, как и ее мать.
Наконец Мери Мэй снова поднялась на ноги.
— Я тебе кое-что привезла, — сказала она.
Сияющая улыбка озарила личико девочки, и Мери Мэй счастливо улыбнулась ей в ответ. Она как-то сразу помолодела и стала сама похожа на девочку.
— Побудь здесь немного с Беном, пока я принесу то, что приготовила для тебя, — произнесла она. — Хорошо?
Сара Энн обернулась к Бену и спросила:
— Ты мой папа?
Бен чуть не задохнулся. Он взглянул на Мери Мэй, которая в ответ только слегка пожала плечами, но при этом он не мог не заметить легкую грусть, которая мелькнула в ее глазах. Она снова присела на корточки.
— Твой папа умер, милая моя. Он на небесах и оттуда смотрит на тебя.
Но Сара упрямо сказала:
— Я хочу, чтобы у меня здесь был папа, как у Лиззи.
Мери Мэй беспомощно посмотрела на миссис Калворти.
Сара Энн снова обернулась к Бену и склонила головку в его сторону, как бы предлагая ему занять это место. Это был до невозможности взрослый жест, и Бену было интересно, повторяет ли она жест матери, или же это говорит в ней женский инстинкт. Он почувствовал такую же беспомощность, как и Мери Мэй. Он вообще не так-то много знал о детях.
Им пришла на помощь миссис Калворти.
— Я думаю, нам лучше посмотреть, что принесла твоя мамочка, — произнесла она, и Сара Энн попалась в ловушку собственного любопытства, упрямство во взгляде сменилось выражением ожидания.
— Что же это?
— Скоро увидишь, — сказала Мери Мэй. — Миссис Калворти?
Пожилая женщина потянулась за ручкой Сары Энн, но ребенок подошел к Бену.
— Я хочу остаться с ним.
Мери Мэй показалась Бену совсем беспомощной, и он почувствовал, как заныло его сердце. Обычно Мери Мэй была какой угодно, только не беспомощной. Очевидно, ее единственной слабостью была Сара Энн. Он наклонился к девочке.
— И мне бы хотелось, чтобы ты осталась со мной, — галантно улыбаясь, сказал он.
Мери Мэй бросила на него благодарный взгляд и поспешила к лошади.
Бен прошел в дом вместе с миссис Калворти и сел на стул, который указала ему хозяйка. Сара Энн влезла к нему на колени и стала трогать его лицо. Ее ручки были мягкими и пухлыми, как и вся она, и, несмотря на всю ее детскую неуклюжесть, он чувствовал, как начал подпадать под ее очарование.
— Знаешь ли ты какую-нибудь сказку? — спросила она.
Он не знал. Ни одной. Ему стало ужасно неудобно.
— Нет, не знаю, — ответил он.
Ее лицо погрустнело, и он почувствовал свое полное несоответствие роли отца. Боже, как много времени прошло с тех пор, как он был маленьким мальчиком, да он и не помнит, чтобы ему даже тогда кто-нибудь рассказывал сказки. Его мать была всегда больна, а отец либо ухаживал за ней, либо работал.
— А ты умеешь играть в магазин? — продолжала теребить его Сара Энн.
Чувствуя себя все более и более неловко, он посмотрел на миссис Калворти, которая кивнула ему с сочувствием.
— Мы вас научим, — сказала она.
— В магазин, в магазин, — произнесла Сара Энн, затем остановилась в ожидании. Немного помолчав, она недовольно сказала:
— Ты будешь лошадью. Давай, скачи.
Миссис Калворти показала ногой, что он должен делать. Он попробовал, как у него это получается, ногой вверх-вниз, и заслужил одобрительную улыбку.
— В магазин, в магазин, покупать толстую свинью, — миссис Калворти и Сара Энн говорили хором, — а теперь обратно домой, цок-цок-цок.
В этот самый момент вернулась Мери Мэй, в руках у нее был какой-то сверток. Она посмотрела на Сару Энн, затем на Бена, и ее охватило какое-то странное и совершенно незнакомое чувство. Сара Энн сползла с его колена и потянулась к свертку.
Это была кукла, прекрасная кукла с рыжими волосами и зелеными глазами. Сара Энн стала укачивать ее.
— Спасибо, — торжественно произнесла девочка, сразу повзрослев. — Она прекрасна.
— Она очень похожа на тебя, мой цветочек.
Сара Энн посмотрела на Бена, явно восхищаясь им.
— Придумай ей имя.
Это был такой жест доверия, что у Бена просто упало сердце. Он был не в своей тарелке. Он неплохо умел ловить преступников, но не имел ни малейшего представления о том, какое имя можно дать кукле. Но девочка с такой верой смотрела на него, что он судорожно стал перебирать все известные имена, пока не обнаружил то, которое, как он надеялся, может подойти.
— Сюзанна, — сказал он. — Как в песне «О, Сюзанна».
Сара Энн неуверенно взглянула на него, потом оглянулась на мать, которая одобрительно кивнула.
— Я думаю, что это просто замечательное имя.
Довольная, Сара Энн снова обратила свой взгляд на куклу.
— Сюанна, — счастливо пробормотала она, по-своему произнося это имя.
Бен почувствовал гордость, как если бы схватил преступника. Даже еще большую. Он видел, как благодарна ему Мери Мэй, как сияют ее глаза, и ему показалось, что он стал выше на десять футов. Он и не думал, что может испытывать подобные чувства.
Затем Сара Энн стала знакомить Сюзанну с миссис Калворти, потом обняла куклу, по-матерински нашептывая ей какие-то нежности. После этого она протянула куклу ему.
— Подержи ее, — потребовала девочка. Бен взял куклу, не очень-то понимая, чего от него ожидают.
— Ей тоже нужен папочка, — торжественно произнесла Сара Энн. — Хотя бы ненадолго.
Он сглотнул. Ему было тридцать восемь лет, и только сейчас он понял, сколько всего он потерял из-за своей работы.
И может быть, впервые за многие годы ему захотелось узнать, утратил ли он ту нежность, которой должен обладать каждый мужчина.
18.
Час спустя Бен и Мери Мэй были уже в пути. Когда они уезжали, Сара Энн громко плакала и все повторяла, что она хочет поехать с ними. Мери Мэй наклонилась к девочке и целовала, пока все слезинки на ее личике не высохли.
— Я вернусь на следующей неделе, — пообещала она.
Пока Бен разучивал до конца игру в магазин, Мери Мэй разговаривала с миссис Калворти. По ее лицу было видно, как она расстроена.
Бен помог Мери Мэй сесть на лошадь. Он был так близко от нее, что смог разглядеть слезы, которые стояли в ее глазах, хотя она и пыталась их скрыть. Догадавшись о том, что он понял ее состояние, она отвернулась.
Бен ничего не сказал и ждал, пока Мери Мэй начнет говорить сама, и наконец спустя час она заговорила:
— Я просто не знаю, что делать. Я пыталась уговорить миссис Калворти не уезжать, но она вынуждена уехать и не может найти никого, кто мог бы заботиться о Саре Энн.
— А почему бы тебе самой не заняться ею? — наивно спросил Бен.
— Я не хочу, чтобы она меня стыдилась, — ответила Мери Мэй, грустно улыбнувшись.
— Она знает, что ты ее мама, — сказал он. — Что еще она может думать о тебе?
— Не знаю, — с болью в голосе ответила женщина. — Я подумывала о том, чтобы убедить ее, что ее мать миссис Калворти, но не смогла. Я бы не вынесла, если бы она называла мамой кого-то другого. И к тому же всегда оставалась вероятность того, что миссис Калворти уедет. Она всем говорила, что мой муж умер, и что я вышла замуж второй раз, и что мой новый муж не хочет брать ребенка к себе. По крайней мере, я выглядела достаточно респектабельно, чтобы другие дети играли с Сарой Энн. Но я всегда боялась, что кто-нибудь узнает меня. Миссис Калворти была ниспослана мне богом. Она защищала меня и Сару.
— А теперь?
— Я не знаю, — продолжила Мери. — Я не умею зарабатывать деньги, чтобы хватало на воспитание ребенка. Я почти ничего не смогла скопить, так как отсылала все миссис Калворти.
Она выпрямилась в седле, высоко подняла подбородок и стала очень похожа на Сару Энн, когда та заявила, что хочет отца прямо сейчас.
Несколько секунд Бен молчал.
— А ее отец?
— Мой муж, — сказала она с оттенком горечи в голосе, — умер еще до того, как я узнала, что у меня родится ребенок. Его убили во время игры в покер за жульничество. Странно, что этого не произошло раньше.
— А его семья?
Она пожала плечами.
— Он говорил, что происходит из какой-то респектабельной семьи в Шотландии, но он так часто мне лгал. Я никогда не знала, где истина, а где ложь, хотя у него и правда был шотландский акцент. И он хорошо умел говорить и был похож на джентльмена. Но он просто не мог не играть. Однажды, когда он сильно выпил, он сказал мне, что его выгнали из дома из-за пристрастия к картам. — Мэри поморщилась. — Он был слабым и бесхарактерным человеком.
— Ты не думала о том, чтобы как-то связаться с его родственниками?
Она рассмеялась:
— Я не знаю, существуют ли они на самом деле, где живут, рассказывал ли он им обо мне.
— Возможно, — сказал Бен, — я смогу помочь.
— Мне не нужно никакой милостыни, — резко ответила Мери Мэй. — Я не за этим взяла тебя с собой.
— Тогда почему ты взяла меня с собой?
— Не знаю. Ехать очень долго, и я… — Ее голос оборвался, и она отвернулась.
Бен хотел бы сказать, что все будет в порядке. Но он не мог давать обещаний, в выполнении которых не был уверен. И он не знал, как можно помочь с Сарой Энн. Он в принципе не мог позволить себе жениться, даже если бы ему этого очень хотелось. Он никогда не был женат. Он решил это много лет назад, после того, как невеста отказалась от него, заявив, что ей не нужен калека. Он больше не пытался завести семью. Сначала он уверял себя, что все дело в его образе жизни: из-за работы, связанной с преступным миром, — ведь его могли убить в любой момент. На самом деле в глубине души он знал, что просто-напросто боится брака. После того как его предали, он перестал доверять женщинам.
Когда начало смеркаться, они остановились, чтобы напоить лошадей. Дул очень сильный ветер, и облака мчались по небу: собирался дождь.
Все это время Бен не переставал думать о ситуации, в которой оказалась Мери Мэй. И о будущем Сары Энн. Когда они ели бутерброды, приготовленные миссис Калворти, он решился:
— Назначена награда любому, кто поможет нам найти местоположение Логовища. Эта сумма для начала очень поможет тебе и Саре Энн. Ты сможешь снять где-нибудь меблированные комнаты или…
Он замолчал, увидев выражение ее лица.
— Ты думаешь, я смогу взять деньги за предательство? — Ее глаза засверкали от ярости и разочарования. Разочарования в нем.
— Ты ведь не говорила им обо мне, — произнес он.
— Это совсем другое, — ответила она. Она и так уже слишком много сказала. И он слишком много услышал.
— И что теперь?
— Я не скажу им о тебе больше того, что я сказала тебе о них, — ее голос снова оборвался. — Я не возьму твоих грязных денег.
Бен стоял, ужасно пристыженный. Он уже привык использовать людей в собственных целях. Разве не так он поступил с О'Брайеном? Когда же он стал таким непробиваемым, таким бесчувственным? Наверное, когда увидел, как много людей соглашаются на то, от чего Мери Мэй категорически отказалась. Предавать своих друзей, своих родственников ради пригоршни золотых монет. Лишь О'Брайен согласился не из-за денег и даже не для того, чтобы спасти свою жизнь. Он пошел на предложение Бена только ради своего друга. И вот теперь эта девушка из салуна отказывается от простого выхода из своей сложнейшей ситуации. Кем же он был сам, когда использовал всех этих людей?
— Я вернусь на следующей неделе, — пообещала она.
Пока Бен разучивал до конца игру в магазин, Мери Мэй разговаривала с миссис Калворти. По ее лицу было видно, как она расстроена.
Бен помог Мери Мэй сесть на лошадь. Он был так близко от нее, что смог разглядеть слезы, которые стояли в ее глазах, хотя она и пыталась их скрыть. Догадавшись о том, что он понял ее состояние, она отвернулась.
Бен ничего не сказал и ждал, пока Мери Мэй начнет говорить сама, и наконец спустя час она заговорила:
— Я просто не знаю, что делать. Я пыталась уговорить миссис Калворти не уезжать, но она вынуждена уехать и не может найти никого, кто мог бы заботиться о Саре Энн.
— А почему бы тебе самой не заняться ею? — наивно спросил Бен.
— Я не хочу, чтобы она меня стыдилась, — ответила Мери Мэй, грустно улыбнувшись.
— Она знает, что ты ее мама, — сказал он. — Что еще она может думать о тебе?
— Не знаю, — с болью в голосе ответила женщина. — Я подумывала о том, чтобы убедить ее, что ее мать миссис Калворти, но не смогла. Я бы не вынесла, если бы она называла мамой кого-то другого. И к тому же всегда оставалась вероятность того, что миссис Калворти уедет. Она всем говорила, что мой муж умер, и что я вышла замуж второй раз, и что мой новый муж не хочет брать ребенка к себе. По крайней мере, я выглядела достаточно респектабельно, чтобы другие дети играли с Сарой Энн. Но я всегда боялась, что кто-нибудь узнает меня. Миссис Калворти была ниспослана мне богом. Она защищала меня и Сару.
— А теперь?
— Я не знаю, — продолжила Мери. — Я не умею зарабатывать деньги, чтобы хватало на воспитание ребенка. Я почти ничего не смогла скопить, так как отсылала все миссис Калворти.
Она выпрямилась в седле, высоко подняла подбородок и стала очень похожа на Сару Энн, когда та заявила, что хочет отца прямо сейчас.
Несколько секунд Бен молчал.
— А ее отец?
— Мой муж, — сказала она с оттенком горечи в голосе, — умер еще до того, как я узнала, что у меня родится ребенок. Его убили во время игры в покер за жульничество. Странно, что этого не произошло раньше.
— А его семья?
Она пожала плечами.
— Он говорил, что происходит из какой-то респектабельной семьи в Шотландии, но он так часто мне лгал. Я никогда не знала, где истина, а где ложь, хотя у него и правда был шотландский акцент. И он хорошо умел говорить и был похож на джентльмена. Но он просто не мог не играть. Однажды, когда он сильно выпил, он сказал мне, что его выгнали из дома из-за пристрастия к картам. — Мэри поморщилась. — Он был слабым и бесхарактерным человеком.
— Ты не думала о том, чтобы как-то связаться с его родственниками?
Она рассмеялась:
— Я не знаю, существуют ли они на самом деле, где живут, рассказывал ли он им обо мне.
— Возможно, — сказал Бен, — я смогу помочь.
— Мне не нужно никакой милостыни, — резко ответила Мери Мэй. — Я не за этим взяла тебя с собой.
— Тогда почему ты взяла меня с собой?
— Не знаю. Ехать очень долго, и я… — Ее голос оборвался, и она отвернулась.
Бен хотел бы сказать, что все будет в порядке. Но он не мог давать обещаний, в выполнении которых не был уверен. И он не знал, как можно помочь с Сарой Энн. Он в принципе не мог позволить себе жениться, даже если бы ему этого очень хотелось. Он никогда не был женат. Он решил это много лет назад, после того, как невеста отказалась от него, заявив, что ей не нужен калека. Он больше не пытался завести семью. Сначала он уверял себя, что все дело в его образе жизни: из-за работы, связанной с преступным миром, — ведь его могли убить в любой момент. На самом деле в глубине души он знал, что просто-напросто боится брака. После того как его предали, он перестал доверять женщинам.
Когда начало смеркаться, они остановились, чтобы напоить лошадей. Дул очень сильный ветер, и облака мчались по небу: собирался дождь.
Все это время Бен не переставал думать о ситуации, в которой оказалась Мери Мэй. И о будущем Сары Энн. Когда они ели бутерброды, приготовленные миссис Калворти, он решился:
— Назначена награда любому, кто поможет нам найти местоположение Логовища. Эта сумма для начала очень поможет тебе и Саре Энн. Ты сможешь снять где-нибудь меблированные комнаты или…
Он замолчал, увидев выражение ее лица.
— Ты думаешь, я смогу взять деньги за предательство? — Ее глаза засверкали от ярости и разочарования. Разочарования в нем.
— Ты ведь не говорила им обо мне, — произнес он.
— Это совсем другое, — ответила она. Она и так уже слишком много сказала. И он слишком много услышал.
— И что теперь?
— Я не скажу им о тебе больше того, что я сказала тебе о них, — ее голос снова оборвался. — Я не возьму твоих грязных денег.
Бен стоял, ужасно пристыженный. Он уже привык использовать людей в собственных целях. Разве не так он поступил с О'Брайеном? Когда же он стал таким непробиваемым, таким бесчувственным? Наверное, когда увидел, как много людей соглашаются на то, от чего Мери Мэй категорически отказалась. Предавать своих друзей, своих родственников ради пригоршни золотых монет. Лишь О'Брайен согласился не из-за денег и даже не для того, чтобы спасти свою жизнь. Он пошел на предложение Бена только ради своего друга. И вот теперь эта девушка из салуна отказывается от простого выхода из своей сложнейшей ситуации. Кем же он был сам, когда использовал всех этих людей?