— Возможно, мне следует почаще угрожать тебе поркой, — усмехнулся Остин. — С того самого дня ты стала вести себя идеально.
   Сюзетта улыбнулась:
   — Все так замечательно потому, что ты не ударил меня. Надеюсь, ты это понимаешь.
   Остин взял ее за руку:
   — Конечно, понимаю, Сюзетта. Я пошутил.
 
   На следующий день Остин вернулся домой, когда солнце уже село. Войдя в дом через заднюю дверь, он позвал Сюзетту.
   — Миссис Бранд в своей комнате, — подняла голову от кастрюли Кейт.
   — Спасибо, Кейт, — кивнул Остин. — Хм, какой чудесный запах.
   Он торопливо прошел через дом, бросив шляпу на обтянутый бархатом диван в вестибюле, а затем взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки и расстегивая на ходу рубашку.
   — Сюзетта, милая, я дома! — сообщил Остин, приближаясь к двери жены.
   — Входи, Остин, — тихо и без особого воодушевления ответила она. Представшая перед глазами Остина картина испугала его. Сюзетта сидела на кровати, обхватив колени и положив подбородок на руки. Ее прекрасное лицо было бледным, глаза печальными. Остин сел рядом с женой на край кровати. Осторожно обняв ее за талию, он тихо спросил:
   — Что случилось, милая? Ты заболела?
   Сюзетта заморгала, сдерживая слезы.
   — Остин, — печально прошептала она и закрыла глаза.
   Охваченный ужасом, он обнял жену и прижал ее голову к своему плечу.
   — В чем дело, любимая? — тихо спросил он. — Скажи мне. Расскажи своему старому мужу, что случилось.
   — Остин, я так несчастна! — воскликнула она.
   Он обнял ее и стал укачивать, как маленького ребенка.
   — Я могу чем-нибудь помочь, дорогая? Если да, то…
   — Нет. Все дело во мне.
   — В тебе? Любимая, ты же ничего не сделала. Пожалуйста, Сюзетта, скажи мне, что у тебя не так.
   — Я так радовалась. Была уверена, что беременна. — Слезы повисли на ее густых ресницах. — А сегодня выяснилось, что я ошибалась. Я не беременна, Остин! Я думала, что у меня будет ребенок, но это не так.
   Сюзетта опять уткнулась лицом в плечо мужа и обвила руками его шею.
   Остин Бранд улыбнулся. Его охватило чувство облегчения.
   — И это все? — спросил он. — Тут не о чем плакать, милая.
   — Как ты можешь говорить такое? — вскинув голову, крикнула она — Я хочу ребенка, Остин. И я думала, что ты тоже хочешь.
   — Сюзетта, милая, ты мой ребенок, и больше мне никто не нужен.
   Она на мгновение застыла, затем вырвалась из его рук и соскочила с кровати.
   — Я не ребенок!
   Остин поднялся и подошел к ней.
   — Дорогая, я вовсе не это имел в виду. Не сердись.
   — Мне больно, — сказала Сюзетта, попятившись от него. — Я так сильно хотела ребенка, и… Остин обнял ее и прижал к себе.
   — Ш-ш. Не плачь. Послушай меня, Сюзетта. Ты думала, что беременна, но это оказалось не так. Я понимаю, кик ты разочарована. Но это вовсе не означает, что ты не способна забеременеть. Ты сильная, здоровая женщина, и я уверен, что с этим у тебя не будет проблем. — Он поцеловал ее волосы и шепотом добавил; — Нам просто нужно как следует постараться. Я сделаю тебе ребенка, если ты этого хочешь.
   Сюзетта подняла голову:
   — Хочу, Остин.
   Он улыбнулся и провел пальцем по ее дрожащим губам:
   — Я люблю тебя, Сюзетта. И у нас будет ребенок.
   Остин старался изо всех сил сдержать свое слово. Он достал бы для Сюзетты луну с неба, если бы она попросила, но его жена хотела лишь ребенка. Остин занимался с ней любовью так часто, как только мог, но иногда у него ничего не получалось, и он виновато смотрел на нее, размыкая объятия. Сюзетта, с каждым месяцем все больше влюблявшаяся в мужа, утешала его. Она покрывала лицо Остина поцелуями и, старательно пряча собственную боль, говорила, что ей достаточно лишь спать в его объятиях.
   Сюзетте никак не удавалось забеременеть, и Остин, чувствуя отчаяние жены, старался развлечь ее. Она любила путешествовать, и он повез ее в Новый Орлеан. Каждую ночь, проведенную там, они выходили в город, обедали, танцевали и до зари играли в казино и в закрытых клубах. Когда Остину нужно было по делам съездить в Форт-Уэрт, он брал с собой Сюзетту. Остин позволял ей играть в азартные игры в салунах, а сам стоял сзади с пистолетом в заднем кармане брюк, готовый отразить любую возможную опасность.
   Сюзетта ничего не знала о заботах Остина. Ему не давали покоя нарушители границ, вынуждавшие его людей постоянно ремонтировать изгородь и ловить убежавший скот. Как законопослушный гражданин, Остин в конце концов обратился за помощью к шерифу. Представитель закона извинился и сказал, что у него связаны руки. Тогда Остин заявил изумленному шерифу, что если власти не в состоянии решить эту проблему, то он со своими людьми справится сам.
   Остин попросил Тома Кэпса отобрать команду, готовую пуститься в погоню за нарушителями, как только представится случай.
   — Том, — Остин положил ладонь себе на шею, разминая онемевшие мышцы. — Я прекрасно понимаю, что это работа Тейлоров. Шериф Барнет не собирается их трогать. Полагаю, что человек имеет право защищать свою собственность.
   Том полез в нагрудный карман за табаком и мрачно кивнул.
   — К Тейлорам присоединился Ред Уилсон. Вот почему они так хорошо ориентируются на твоих землях.
   — Я не удивлен этим. Держи ухо востро, Том. Посмотри, сколько у нас людей. Мы покончим с этим делом в одну из ближайших ночей.
 
   — Остин, ты еще не одет?
   Сюзетта в белом легком пеньюаре вошла в спальню мужа. Ее золотистые волосы уже были причесаны для званого вечера, подняты вверх и уложены сверкающими кольцами вокруг головы. В копну блестящих волос Сюзетты были вплетены нитки жемчуга. В маленьких мочках ее ушей сверкали жемчужные сережки. Комплект драгоценностей дополняла золотая цепочка на шее с маленьким сердечком и сапфиром. Остин, верный своему слову, не дарил ей украшений на шею. Сюзетта не снимала маленький кулон ни днем, ни ночью.
   — Еще нет! — крикнул Остин сквозь открытую дверь своей гардеробной. — Входи, дорогая.
   Сюзетта прислонилась к дверному косяку. Остин, вокруг бедер которого было обернуто огромное белое полотенце, брился, стоя перед зеркалом.
   — Который час? — спросил он, улыбаясь отражению жены. — Я опаздываю?
   — Нет, но, боюсь, некоторые гости могут приехать раньше. Сам знаешь — так бывает каждый раз.
   — Ладно, не волнуйся. Я оденусь и спущусь вниз через пятнадцать минут, не позже. — Он смыл пену с лица и насухо вытерся горячим полотенцем. Бросив полотенце на вешалку, Остин повернулся и подошел к жене. — Ты необычайно хорошенькая. Мне нравится эта замысловатая прическа.
   — Правда? — Сюзетта похлопала по зачесанным наверх полосам и вместе с мужем прошла в спальню. — Я так нервничаю, Остин. Надеюсь, я ничего не забыла. Посмотрим… оркестр из Форт-Уэрта будет здесь к восьми. Шампанское охлаждается, пироги на…
   — Все в порядке, милая. Вы с Анной проделали потрясающую работу, и я уверен, что все пройдет гладко.
   Сюзетта вздохнула:
   — Не могу поверить, что Анна и Перри действительно уезжают. Я люблю званые вечера, но мне грустно, что этот вечер будет для них прощальным. Я буду ужасно скучать по ним.
   — Знаю, милая. Мы будем приезжать к ним в гости в Форт-Уэрт. Нельзя упрекать Анну за то, что она хочет быть поближе к своей семье. Кроме того, имея двоих детей, они с Перри должны думать о школе и так далее.
   — Понимаю, но я слишком эгоистична. Мне хочется, чтобы они были поближе к нам.
   — Сюзетта, они проживут у нас всю следующую неделю, так что давай порадуемся оставшимся дням, А теперь иди к себе и дай мне одеться. Тебе самой тоже не мешало бы что-нибудь на себя накинуть. Быстренько поцелуй меня. Увидимся внизу.
   Сюзетта улыбнулась и привстала на цыпочки. Поцеловав мужа в губы, она спросила:
   — Ты считаешь, что я ужасно испорченная, Остин?
   — Надеюсь, — рассмеялся он. — Последние два года я изо всех сил старался баловать тебя.
   — Неужели прошло столько времени?
   — Угу. Ты уже не моя маленькая новобрачная. Знаешь, я пробыл с тобой слишком долго. Пришло время избавиться от тебя и найти еще кого-нибудь, кого бы я мог баловать.
   Сюзетта еще крепче обняла его за шею.
   — Ты не посмеешь. Кроме того, разве может старик сорока четырех лет надеяться найти себе молодую девушку?
   Серые глаза Остина потемнели, и он отпустил жену.
   — Мне нужно одеваться, Сюзетта.
   — Я дразнила тебя, Остин. — Она положила ладонь на его локоть и заставила снова повернуться к ней. — Дорогой, ты же прекрасно знаешь, что я пошутила.
   — Знаю, — вздохнул он. — Но я старею и иногда, наверное, кажусь тебе дряхлым стариком.
   — Что за глупости, Остин Бранд! Ты никогда не постареешь. Я и сама уже не так молода. Весной мне исполнится двадцать пять.
   Остин ответил ей кривой улыбкой:
   — Мне нужно одеться, Сюзетта. Прости меня, пожалуйста.
 
   Анна отнесла поднос с бокалами в кухню, а затем вернулась.
   — Это был чудесный вечер, Сюзетта. Мы с Перри просто не знаем, как благодарить тебя.
   Сюзетта, шурша подолом длинного платья, подошла к Анне и взяла ее за руку. Женщины вместе поднялись наверх.
   — Я буду скучать по тебе, Перри и детям, — печально сказала Сюзетта.
   — Я тоже буду скучать по тебе, Сью, — улыбнулась Анна. — Мы будем часто видеться. У Остина много дел в Форт-Уэрте, а ты будешь приезжать с ним и гостить у нас.
   — Это все не то, Анна. Мне так жаль. Конечно, я буду часто навещать тебя.
   Они подошли к двери комнаты для гостей, где уже спали Перри и дети. Анна взяла руки Сюзетты в свои.
   — Сюзетта, ты моя лучшая подруга. И всегда ею будешь. Спасибо, что разрешила остаться у вас на всю следующую неделю. Надеюсь, Джош и Санни не причинят вам особого беспокойства.
   — Конечно, нет. Мы с Остином очень любим их. До завтра.
   Анна прильнула к Сюзетте и крепко обняла ее.
   — Пока, Сью. Передай Остину привет.
   — Полагаю, Остин уже мирно спит, — прошептала Сюзетта и на цыпочках пошла в свою комнату.
   Сюзетта разделась у себя в гардеробной и вытащила нитки жемчуга из своей замысловатой прически, так что волосы рассыпались у нее по плечам. Она очень хотела спать и поэтому не стала причесываться, а просто встряхнула головой и пошла в Голубую спальню. Остина в кровати не было. Возможно, он решил спать у себя. Сюзетта улыбнулась и толкнула дверь в соседнюю комнату, ожидая увидеть на подушке белокурую голову мужа. Широкая кровать была застелена. Остин даже не ложился.
   — Остин? — тихо позвала она, обводя взглядом комнату.
   — Да, милая? — послышался из гардеробной низкий голос Остина.
   Сюзетта откинула покрывало с кровати, сбросила атласные комнатные туфли и, забравшись в мягкую постель, свернулась клубочком. В этот момент в комнату вошел муж. Сюзетта села.
   — Почему ты так одет, Остин?
   Он неторопливо застегивал пуговицы на темно-серой рубашке, плотно облегавшей его широкие плечи и спину. На нем были темные брюки и черные сапоги.
   — Мне нужно решить небольшую проблему, Сюзетта. Тебе не о чем беспокоиться.
   Она выскользнула из постели и подошла к нему.
   — Сейчас два часа ночи, Остин. Почему ты так странно себя ведешь?
   Избегая ее взгляда, Остин взял ремень с кобурой. Она бросилась к нему и схватила за руку:
   — Нет, Остин, прошу тебя! Я не знаю твоих намерений — но не делай этого.
   — Все будет в порядке, Сюзетта. — Он взял ее за плечи и ласково заглянул в глаза: — Милая, мне не хотелось рас страивать тебя, но на нашем ранчо постоянно разрезают ограждения. Я собираюсь защитить землю, в которую вложил столько труда.
   Убрав ладони с плеч жены, Остин пристегнул к бедру кобуру. Сюзетта бросилась мужу на грудь:
   — Пожалуйста, не делай этого, Остин! Это слишком опасно. Пусть этим занимаются власти. Я не пущу тебя, не пущу!
   Остин отстранил жену и повернулся к комоду, извлек оттуда револьвер, проверил его и засунул в кобуру, а затем подошел к вешалке со шляпами.
   — Чтобы мои светлые волосы не послужили удобной мишенью, — сказал он, взяв темную шляпу.
   Ужас объял Сюзетту. Она вдруг отчетливо осознала, как дорог ей Остин. Схватив мужа за руку, она крепко прижалась к нему:
   — Остин, дорогой, прощу тебя, не ходи.
   — Я должен. — Он коснулся ее щеки. — Поцелуй меня.
   Сюзетта обвила руками его шею и страстно поцеловала, желая, чтобы он остался с ней. Остин поднял голову, посмотрел на жену, провел пальцами по ее лицу, коснувшись высоких скул, вздернутого носа, полных губ, как будто старался запомнить ее милые черты. Его указательный палец тронул золотое сердечко на шее Сюзетты.
   Внезапно он отпустил жену и направился к двери. Сюзетта застыла на месте; в ее испуганных глазах сверкали слезы. Остин взялся за ручку двери, остановился и, не оборачиваясь, тихо сказал:
   — Ты сделала меня счастливым, Сюзетта Бранд. Ты и представить себе не можешь, как я тебя люблю.
   Он открыл дверь и вышел. Сюзетта бросилась к двери и, всхлипывая, прижалась к ней.
   — Остин, не оставляй меня! Остин!
   Когда Остин подошел к конюшне, его уже ждали шестеро всадников. Ему оседлали его любимого коня, Капитана. Остин вскочил в седло и повернул могучее животное, чтобы взглянуть на своих людей. Том Кэпс, Рэнди Ланкастер, Боб Коулмен, Зик Уэрт, Фредди Блэк и Слим Хестер молча ждали его сигнала.
   — Ребята, вы лучшие из всех, кто у меня есть, и я благо дарен вам. Если кто-то из вас передумал, скажите об этом сейчас, и ни я, ни кто-либо другой не упрекнет вас. Мне незачем напоминать вам, что я не знаю, сколько людей у этих нарушителей, как они вооружены и хорошо ли стреляют. Этой ночью вы рискуете своими жизнями. Еще не поздно отказаться.
   Он сидел неподвижно, положив ладони на луку седла, и внимательно вглядывался в лица людей.
   — Ты слишком много говоришь, Остин. Поехали. — Рэнди Ланкастер повернул своего гнедого жеребца и вонзил шпоры в его бока.
   — Он прав, черт возьми! — поддержал друга Боб Коулмен и поскакал вдогонку за Рэнди.
   Улыбнувшись, Остин пустил Капитана галопом и обогнал двух ковбоев. Том Кэпс надвинул на лоб шляпу и поравнялся с Остином. В полном молчании они скакали рядом, направляясь на запад.
   Напряжение несколько спало, и Остин расслабился. Они вихрем неслись по холмистой прерии, рассекая холодный ночной воздух. «Кольт» сорок пятого калибра хлопал Остина по бедру, а к седлу был привязан «винчестер». Третьим его оружием было могучее животное. Огромный серый жеребец — одиннадцать сотен фунтов костей и мышц — был быстр, как скаковая лошадь, и прекрасно понимал команды хозяина. Капитан достигал в высоту шестнадцати ладоней и считался одним из самых высоких не только на ранчо Остина, но и на всех окрестных фермах. Остин ценил это величественное, умное и послушное животное более всех других лошадей из своего табуна.
   Капитан, высоко вскинув голову и блестя большими внимательными глазами, легко двигался по холмистой прерии. Его густая грива и хвост развевались на холодном ветру. И человек, и лошадь ощущали радостное возбуждение от скачки по окутанным тьмой равнинам. Остин улыбался, сам того не замечая. Кроме ночей, проведенных в объятиях Сюзетты, такая бешеная скачка — это единственное, что заставляло его чувствовать себя бодрым и полным сил.
   Остин повернулся и взглянул на Тома Кэпса. Тот, сидя на своем великолепном гнедом жеребце совершенно прямо, будто аршин проглотил, тоже улыбался. Он почувствовал на себе взгляд Остина и повернул голову.
   — Чему ты улыбаешься, чертов балбес? — громко спросил он, стараясь перекричать ветер.
   — Тому же, чему и ты, друг мой, — рассмеялся Остин, откинув голову назад.
   Том понимающе кивнул:
   — Ничто так не воодушевляет мужчину, как скачка по техасским равнинам.
   — Знаю. Техас в нашей крови. Я не смогу быть счастлив где-нибудь в другом месте. И вот что я тебе скажу, Том: суждено ли мне дожить до глубокой старости, или сегодняшняя ночь будет для меня последней — я намерен провести остаток жизни здесь, в этих прериях.
   — Думаю, господь Бог защитит человека, любящего Техас так сильно, как ты. А если нет, то это сделаю я. — Том похлопал по висящему на его бедре револьверу.
   Остин опять улыбнулся:
   — Спасибо, что согласился поехать, Том. С тобой я чувствую себя гораздо увереннее.
   Том бросил быстрый взгляд на Остина, а затем посмотрел прямо перед собой.
   — Я поеду за тобой даже в ад, сынок.
   Вскоре всадники увидели новый забор из блестящей колючей проволоки, огораживающий западные пастбища. Остин придержал Капитана и направил его к группе тополей в семидесяти пяти ярдах от забора. Нагнув голову, чтобы не задеть нижние ветки, он въехал под сень деревьев. Остальные последовали за ним. Под покровом темноты и защитой деревьев люди и лошади были совершенно не видны.
   Потянулись минуты ожидания.
   Никто не знал, когда появятся нарушители границ. И появятся ли вообще. Они наглым образом резали проволочный забор на всех землях Остина. Только эта, юго-западная, часть ранчо оставалась нетронутой. Остин не рассказывал посторонним о том, что происходит в его владениях, и приказал своим людям держать язык за зубами. Пусть незваные гости думают, что он и не помышляет о возмездии.
   За последние три недели Остин перевел почти все свои стада на юго-западные пастбища, причем так, чтобы об этом стало известно всем. Остин говорил об этом в салуне Лонгхорна, объясняя свои действия тем, что хочет дать траве отдохнуть, пока его скот будет пастись на юго-западе. Он постарался известить об этом тех, кто непременно сообщит новость первому встречному. Теперь нарушители должны были знать о его действиях. Остин не сомневался, что негодяи нападут на юго-западные пастбища.
   Ему хотелось курить, но он не решался зажечь огонь. Остин не хотел давать преступникам преимущества. Если они появятся этой ночью, то именно он должен воспользоваться фактором неожиданности.
   Все люди Остина молча сидели на своих конях. Холодный ночной ветер пробирал до костей. Руки всадников за стыли, и они растирали пальцы, сгибали и разгибали их, не желая надеть перчатки, чтобы в любую минуту отразить нападение.
   В самом начале пятого на фоне туманного горизонта появился первый всадник. Остин насчитал еще семь человек. Ожидая, пока всадники рассредоточатся вдоль забора, Остин, прищурившись, наблюдал, как они поскакали прямо к проволоке. Трое бандитов спешились, и уже через несколько секунд толстая проволока была разрезана и смотана. Когда бандиты вернулись к своим лошадям, Остин подал сигнал. Вместе с Томом Кэпсом и остальными он выехал из укрытия навстречу непрошеным гостям.
   Отряд выстроился клином с Остином и Томом Кэпсом во главе и ринулся на застигнутых врасплох бандитов. Люди Остина выхватили оружие и уже через несколько секунд оказались среди ошеломленных чужаков. Прозвучал выстрел, но никто не мог сказать, какая сторона первой открыла огонь.
   Остин стрелял, не обращая внимания на свистевшие над головой пули. Лошади ржали и испуганно пятились. Хотя большие глаза Капитана расширились от ужаса, он двигался вперед, чутко реагируя на движения колен хозяина. Несколько членов банды и двое из людей Остина лежали на земле. Боб Коулмен был ранен в лицо. Ему раздробило челюсть, но он продолжал стрелять, пока вторая пуля не угодила ему в грудь. Боб рухнул на землю, не выпуская оружия из рук. Увидев это, Рэнди Ланкастер повернул лошадь и поскакал к тому месту, где на траве неподвижно лежал его друг. Он спрыгнул на землю и бросился на помощь Бобу. Не успел он склониться над ним, как пуля попала ему в спину, раздробив позвоночник и пронзив сердце. Рэнди повалился на землю рядом с другом; глаза его были открыты.
   Остин, пришпорив коня, мчался вдогонку за отступающими бандитами. Он прицелился и выстрелил, и один из негодяев свалился с лошади. Высокий человек, скакавший рядом с убитым, натянул поводья и повернул коня. На короткую долю секунды его силуэт с безжизненно болтавшейся из стороны в сторону рукой четко выделялся на фоне ночного неба. Он что-то крикнул и вновь пустил коня галопом. Позади него скакал молодой человек, в котором Остин узнал Реда Уилсона.
   Остин, Том Кэпс и Зик Уэрт бросились в погоню. Остин прицелился в Реда Уилсона, но медлил нажать на спусковой крючок. Это было ошибкой. Главарь банды повернулся и выстрелил. Пуля вонзилась в правый бок Остина. Он не почувствовал, как пуля вошла в его тело, но уже через несколько секунд стал хватать ртом воздух. Капитан, ощутив, как обмякло тело хозяина, тут же остановился.
   Том Кэпс махнул Зику и Фредди Блэку, чтобы они продолжали преследование, а сам повернул жеребца. Когда он подъехал к Остину, тот уже сполз на землю. Капитан осторожно тыкался носом в хозяина.
   — Боже всемогущий!
   Том спрыгнул с коня и опустился на траву рядом с Остином. Тот был в сознании, но дышал с трудом; его загорелое лицо побледнело. Том рванул воротник рубашки Остина.
   — С тобой все будет в порядке, Остин. Я отвезу тебя домой.
   Остин кивнул и с помощью Тома поднялся. На его верхней губе выступили капельки пота. Зная, что Капитан справится сам, Том положил Остина поперек седла, и, прежде чем он успел вскочить на своего жеребца, большой серый конь уже мчался по прерии. К этому времени остальные тоже повернули назад и направлялись к Тому. Крикнув, чтобы они позаботились о Рэнди и Бобе, Том, поскакал вслед за большим серым жеребцом, несущим на спине его хозяина и лучшего друга.
 
   Сюзетта не спала. Одетая, она мерила шагами гостиную, молясь о том, чтобы муж остался целым и невредимым. Она вспоминала, какую доброту и любовь проявлял к ней этот благородный человек. С грустью вспоминала Сюзетта, как Остин держал ее в своих объятиях и говорил, как сильно любит ее. Сама она так и не произнесла эти слова, даже когда в его больших серых глазах появлялось умоляющее выражение.
   Топот копыт прервал ее воспоминания. У Сюзетты перехватило дыхание, и она выбежала наружу через широко распахнутые парадные двери. Спотыкаясь, Сюзетта спустилась по ступенькам, дошла до середины двора и только тогда увидела их. К ней приближались две лошади; через седло одной из них было перекинуто чье-то крупное тело. Сюзетта все поняла еще до того, как заметила белокурую голову Остина. Она шепотом произнесла имя мужа — так тихо, что Том Кэпс не расслышал ее.
   Том стал снимать Остина с седла, а Сюзетта повернулась и бросилась в дом.
   — Перри, иди скорее. Перри! — кричала она, бегом поднимаясь по лестнице и перепрыгивая на ходу через ступеньки.
   Не успела Сюзетта добежать до двери, как в спальне для гостей зажегся свет. Через несколько секунд Перри уже спускался по лестнице со своим чемоданчиком в руках. Он был босиком, в заправленной в брюки рубашке.
   Когда Перри вошел в вестибюль, Том и Сюзетта помогали раненому Остину подняться по ступенькам крыльца. Передав Сюзетте чемоданчик, Перри подхватил Остина и крикнул ей:
   — Вскипяти воду и постели чистые простыни на обеденный стол!
   — Анна! — крикнула Сюзетта спускавшейся по лестнице подруге. — Принеси чистые простыни. Они в шкафчике для белья наверху.
   — Перри, — с трудом промолвил Остин, — двое моих людей ранены. Они скоро будут здесь, если…
   Том покачал головой, давая понять доктору, что этим двоим уже не понадобится его помощь. Кейт и ее помощницы тут же включились в работу. Они кипятили воду и варили кофе. Сюзетта постелила чистую простыню на длинный обеденный стол, а Том и Перри уложили истекающего кровью Остина на спину. Сюзетта, прикусив губу, склонилась над мужем и пригладила его густые светлые волосы. Не в силах вымолвить ни слова, она поцеловала холодные губы Остина.
   — Не плачь, дорогая, — проговорил Остин. — Я в порядке.
   Перри сделал знак Анне, чтобы та вывела Сюзетту из комнаты.
   — Пойдем, Сюзетта, — уговаривала подругу Анна. — Давай подождем в соседней комнате.
   — Я не оставлю мужа, — обратилась Сюзетта к Перри. — Я буду помогать тебе.
   — Хорошо, — ответил он, не отрывая взгляда от Остина.
   Анна вышла из комнаты. Затем появилась Кейт с горячей водой и чистыми бинтами. Она оставила все это доктору и поспешно вышла; на лице ее было написано сочувствие.
   Перри разрезал пропитанную кровью одежду Остина, тихо отдавая распоряжения Сюзетте:
   — Достань из моей сумки хлороформ и сложи в несколько слоев кусок марли.
   Он взял у Сюзетты пропитанную хлороформом марлю и поднес ее к лицу Остина.
   — Когда я прижму это к твоему носу, Остин, постарайся дышать как можно глубже.
   Не говоря больше ни слова, он положил марлю на лицо Остина и крепко прижимал ее, пока раненый, закатив глаза и мотая головой, пытался вырваться из его рук. Наконец дергающееся тело Остина обмякло.
   Перри отбросил марлю и разрезал остатки одежды Остина. Том, имевший доброе сердце, но слабые нервы, потихоньку выскользнул из комнаты. Осталась только Сюзетта.
   Следуя указаниям Перри, Сюзетта смыла с раны засохшую кровь и грязь, а доктор удалил куски пропитанной кровью сорочки. Перри работал быстро, то и дело поглядывая на стоявшие на буфете часы.