Когда Сюзетта и Каэтано добрались до дома, дождь усилился. Они поужинали и отправились в свою спальню. Сюзетту мучили боли, хотя она и старалась это скрыть. Она была уверена, что утром ей станет лучше.
   Они лежали в кровати и слушали, как дождь стучит в окно. Рядом со столиком горела маленькая лампа. Сюзетта спросила, можно ли оставить ее зажженной на ночь. Каэтано кивнул. Обняв Сюзетту за плечи, он тихо сказал:
   — Завтра я повезу тебя домой на поезде.
   — Нет, Каэтано. Тебе небезопасно путешествовать по железной дороге в Техасе. Кроме того, куда мы денем лошадей?
   — Они поедут в специальном вагоне. В твоем положении нельзя ездить верхом.
   Некоторое время они лежали молча. Шум дождя и завывания ветра становились все громче. — Люби меня, Каэтано, — прошептала она.
   Он посмотрел на нее.
   — Ты грустишь. Не надо, Сюзетта. Дядя Куртис был счастливым человеком. Он сам создал свое счастье.
   Она кивнула, и глаза ее наполнились слезами. Каэтано расстегнул ее ночную сорочку, и его губы ласково коснулись губ Сюзетты, Когда Каэтано перекатился на нее, она вскрикнула. В эту ночь она любила его так, как будто это было в последний раз.
 
   Едва луна скрылась и дождь прекратился, дверь спальни распахнулась. Каэтано спрыгнул с кровати и потянулся за револьвером, но в этот момент пуля ударила его в грудь. Сюзетта вскрикнула и бросилась к нему. На груди Каэтано расплылось яркое пятно крови, и револьвер выпал из его руки. Каэтано привалился к стене.
   — Нет! — крикнула Сюзетта и закрыла его своим телом. — Нет!
   Кровь Каэтано пропитывала ее сорочку, а с другого конца комнаты на Сюзетту смотрели полные ярости серые глаза Остина. Он еще не успел опустить ружье. Сюзетта в ужасе уставилась на него, не веря своим глазам. Внезапно страшная боль пронзила ее живот, и тьма поглотила Сюзетту.

Глава 37

   Сюзетта услышала голоса и попыталась открыть глаза.
   — Она приходит в себя, доктор. — Женский голос звучал совсем близко.
   Сюзетта вынырнула из темноты. Яркий свет ослепил ее, и она снова прикрыла глаза.
   — Уберите лампу, сестра, — произнес прямо над ней низкий мужской голос. Сильные руки коснулись ее лица и похлопали по щекам. — Очнитесь, миссис Бранд.
   Сюзетта открыла глаза. Ей улыбался седеющий мужчина в белом халате. Он склонился к самому ее лицу и прижал ладонь к щеке. Сюзетта облизнула пересохшие губы и попыталась заговорить, но из пересохшего горла вырвался лишь тихий хриплый звук.
   — Послушайте меня, миссис Бранд. — Мужчина в белом халате взял ее руки в свои. — Вы в больнице в Мерфисвиле, в графстве Пресидо. Я доктор Дэниел Флорес.
   — Где…
   — Ш-ш! Не утомляйтесь, миссис Бранд. Ваш муж ждет за дверью. Я знаю, какое ужасное испытание выпало на вашу долю, дорогая. Все закончилось, и скоро вы будете дома. — Доктор улыбнулся Сюзетте. — Прежде чем я впущу сюда вашего мужа, я хотел бы сообщить вам, что вы потеряли ребенка. Поскольку вас удерживали в плену несколько месяцев, я уверен, что это был ребенок преступника. Я не сообщу вашему мужу, что вы были беременны.
   Сюзетта смотрела, как шевелятся губы доктора. Он улыбался так, как будто ей было приятно узнать, что она избавилась от бремени. Горячие слезы потекли по ее бледным щекам, и она сжала руки врача.
   — Нет, — прошептала она, не в силах поверить ему. — Нет, этого не может быть!
   — Да, моя милая, — заверил Сюзетту доктор, неправильно истолковав ее слова. — Господь милосерден. Зверь, который удерживал вас, мертв, и его ребенок тоже. Теперь никто не будет напоминать вам о нем.
   Сюзетте хотелось кричать. Этот добродушный человек спокойно сообщал ей, что Каэтано и его ребенка нет в живых. Улыбаясь, он уверял, что Остин застрелил человека, которого она любила больше жизни, и что она, к счастью, лишилась ребенка Каэтано.
   Сюзетта сквозь слезы смотрела на него и спрашивала себя; кто из них сошел с ума — он или она? Как может врач улыбаться тому, что человек убит, а еще не сформировавшаяся новая жизнь погибла? Это он безумен, а не она.
   Сюзетта слабым движением освободила свою руку.
   — Я хочу умереть. — Она попыталась приподнять голову, и ее голос зазвучал чуть громче. — Я хочу умереть, доктор! Помогите мне. Помогите мне умереть.
   Она видела, как улыбка доктора сменилась озабоченным выражением.
   — А теперь, миссис Бранд, не желаете ли вы…
   — Я хочу умереть! — Она уже почти кричала. — Дайте мне умереть, ради Бога, дайте мне умереть! Каэтано! — закричала Сюзетта, и горячие слезы потекли по ее щекам. — Каэтано! Каэтано!
   Она продолжала кричать, а удивленный доктор и прибежавшая на шум сестра пытались уложить ее.
   Дверь распахнулась, и в палату вбежал Остин; его лицо было искажено болью и страданием. Сюзетта сквозь слезы увидела его и зарыдала еще громче.
   — Нет, нет, — всхлипывала она, а Остин со слезами на глазах слушал указания врача, как унять обезумевшую жену.
   — Сюзетта, милая моя, — рыдая, умолял Остин, — прошу тебя, успокойся.
   Сюзетта смотрела в огромные серые глаза Остина. Он удерживал ее, пока доктор вводил шприц в ее вену. Сюзетту окутала спасительная тьма. Это было чудесное ощущение. На нее снизошли покой и умиротворение. Она перестала плакать и улыбнулась. Последнее, что промелькнуло в ее меркнущем сознании, была мысль о том, что она уже не очнется.
   Остин смотрел, как Сюзетта успокаивается, и тихо плакал. Он коснулся рукой волос жены, а затем ласково смахнул слезы с ее щек.
   — Не волнуйтесь, мистер Бранд, — сказал доктор. — Она поправится. Ей много пришлось вынести, и она очень страдает. Но миссис Бранд молода и здорова и скоро забудет обо всем. Через несколько недель она даже не вспомнит о том, что с ней произошло. И вы тоже.
   Остин не смотрел на врача. Он не отрывал взгляда от своей спящей жены.
   — Пожалуйста, оставьте нас одних, — попросил он.
   — Хорошо, — кивнул доктор и сделал знак сестре удалиться. Они ушли, а Остин стоял и смотрел на Сюзетту.
   — Моя драгоценная Сюзетта, — тихо сказал он, — сможешь ли ты когда-нибудь забыть то, что с тобой случилось? В силах ли я помочь тебе забыть, любовь моя? Я буду стараться изо всех сил. Я знаю, как сильно ты страдала. Я знаю, что ты… что Каэтано использовал тебя.
   Остин умолк, поднес руку Сюзетты к губам и поцеловал ее ладонь.
   — Прости меня, прости, — шептал он. — Я все забуду, если забудешь ты. Я буду чутким и терпеливым. Я знаю, что этот зверь причинил тебе боль, дорогая, но это больше не повторится. Я застрелил его. Он никогда уже не прикоснется к тебе. Никогда. Никогда, никогда!
   Жаркое солнце село, а Остин все еще стоял, склонившись над женой. Слезы его высохли.
   — Сюзетта, все будет так же, как прежде, — все время повторял он.
   Произнося эти слова, Остин чувствовал, что прошлое уже не вернется.
 
   Бледную, молчаливую Сюзетту посадили в «Альфу» на железнодорожной станции маленького городка в горах. Чуткий Остин с пониманием относился к молчанию жены. Он спросил, нужна ли ей помощь Мэдж. Сюзетта безучастно посмотрела на Остина, и он, улыбнувшись, сказал:
   — Держу пари, тебе хочется немного посидеть.
   Он подвел ее к парчовому дивану и помог сесть. Поезд тронулся.
   Прошло несколько часов, а Сюзетта по-прежнему не отрываясь смотрела в окно. Встревоженный, Остин взглянул на нетронутый поднос с едой, стоявший перед ней на мраморном столике, и покачал головой. Он не будет заставлять жену: она поест, когда проголодается. Остин налил себе немного бурбона, закурил сигару и стал тихо расхаживать по купе. Поезд медленно приближался к дому.
   Сюзетта сидела у окна, устремив взгляд в одну точку. Горы остались позади, растворившись в голубоватой дымке на горизонте. Глаза Сюзетты были прикованы к этим горам. Она чувствовала, что пока может видеть горы Чисос, где они с Каэтано провели такие счастливые дни, связь между ними не разорвется. Именно там, в суровом горном лесу, они с Каэтано впервые занимались любовью; потом он повез ее в Пунта-де-ла-Сьерра и домой, в Мексику. Чудесное, счастливое время! На Кафедральной горе она в последний раз смотрела на Каэтано, держала его в своих объятиях. Там она потеряла его.
   Сюзетта почувствовала резь в глазах. Она не хотела отрывать взгляда от горных вершин. Когда они исчезнут из виду, в прошлое уйдет и Каэтано, и их неродившийся ребенок. Сюзетта не увидит их, пока сама не последует за ними в могилу. Когда жаркое солнце пустыни медленно спустилось за горизонт, исчезли горы. И Каэтано. Сюзетта тихо заплакала. Она вздрогнула, почувствовав, что Остин коснулся ее плеча.
   — Дорогая, — ласково сказал он, — ты позволишь Мэдж помочь тебе лечь?
   Больше не было смысла бодрствовать. Больше не было смысла жить. А сон очень похож на смерть. Сюзетта кивнула. Остин облегченно вздохнул и поспешно вызвал Мэдж.
   В течение всего долгого путешествия домой, в Джексборо, Остин и Сюзетта почти не разговаривали. Остин приготовился к худшему и твердо решил сделать возвращение жены домой как можно менее болезненным.
   После того как Мэдж помогла Сюзетте раздеться, принять ванну и лечь, Остин вернулся в спальню. Сюзетта смотрела на него безучастным взглядом, от которого у Остина разрывалось сердце. Пряча свою боль, он присел на постель рядом с ней.
   — Послушай меня, Сюзетта, — ласково начал он. — Я, конечно, не знаю, через что тебе пришлось пройти. Не знаю, что ты чувствуешь, — и никто не знает. Но я люблю тебя и сделаю все, чтобы твоя боль прошла. Я не стану расспрашивать тебя о том, что произошло, но я всегда рядом, и если я буду нужен тебе, мои объятия всегда открыты для тебя. Я здесь только ради тебя, и я буду для тебя тем, кем ты захочешь, — отцом, мужем, любовником или другом.
   Он нежно поцеловал ее в висок.
   — Спасибо, — вымолвила Сюзетта.
   Это были ее первые слова, обращенные к нему. Оживившись, Остин улыбнулся:
   — Я буду в соседней комнате. Спокойной ночи, дорогая.
 
   К югу от границы с Мексикой, в крошечной комнатке на окраине сонной деревушки Сан-Карлос, лежал тяжелораненый Каэтано. Через открытое окно в помещение проникали последние красноватые лучи заходящего солнца. Издалека доносился звон колокола.
   Дверь открылась, и в комнату вошел Панчо Монтойя с пыльным сомбреро в руке. Нервно теребя поля грязной шляпы, он приблизился к лежащему в постели молодому человеку.
   Со слезами на глазах маленький человечек сжал плечо Каэтано. Он попытался заговорить, но не смог. Каэтано поднял руку, приветствуя Панчо.
   — Прошу тебя, друг мой, не печалься.
   — Я так рад, что ты выжил, — шмыгнув носом, сказал Панчо. — Это просто чудо, что тебе удалось уйти. Чудо, что ты остался жив после того, как этот человек выстрелил в тебя.
   — Меня трудно убить. Бранд решил, что я мертв. Я обязан жизнью Угольку. Придя в себя, я так ослаб от потери крови, что едва натянул штаны. Я позвал Уголька, и он спустил меня к подножию горы. Я не помню, как доехал. Ладно, хватит обо мне.
   В темных глазах Каэтано застыл вопрос.
   — Ее везут домой, в Джексборо, — шепотом сказал Панчо. Она была в больнице в Мерфисвиле. — Он склонил голову и добавил: — Она потеряла ребенка, Каэтано. Мне очень жаль.
   Он поднял глаза на Каэтано и вновь похлопал его по плечу.
   Каэтано взмахом руки отпустил своего старшего товарища. Панчо попятился. Ему очень хотелось утешить молодого человека, которого он так любил. Зная Каэтано, он понимал, что тот страдает, что он любил прекрасную светловолосую женщину, как никого на этой земле. Каэтано был с ней другим, совсем другим. Потеряв ее и ребенка, он страдал сильнее, чем когда-либо в своей жизни. Панчо покачал седой головой и вышел.
   Каэтано крепко зажмурился. Из окна доносились крики детей, отчетливо слышные в тихом вечернем воздухе. Где-то вдали лаяла собака. Под окном юной девушки бренчала одинокая гитара ее возлюбленного, и легкий ветерок разносил грустную мелодию.
   Каэтано никак не мог избавиться от застрявшего в горле кома, сдержать жгучие слезы, наполнявшие его черные печальные глаза. Каэтано не плакал с четырнадцати лет, с того дня, как умерла его мать. С тех пор его жизнь была суровой и переменчивой, он видел смерть других людей, убивал, сам бывал на волосок от гибели. Но никто не был настолько близок ему, чтобы заставить страдать. Он вел неспокойную и опасную жизнь и никому не отдавал свое сердце. А потом похитил Сюзетту.
   Каэтано лежал один в сгущавшихся сумерках, и слезы текли по его смуглым щекам. Он плакал так, как не плакал никогда в жизни. Последние розовые отблески давно уже исчезли с ночного неба, а Каэтано продолжал рыдать.
   Жестокий, равнодушный человек, которого называли Князем Тьмы, плакал как испуганный, убитый горем маленький мальчик.
 
   По возвращении домой Сюзетту встретила чуткая Кейт, которая проявила мудрость и повела себя так, будто хозяйка вернулась из короткого приятного путешествия. Она взяла ее под руку и ласково сказала:
   — Господи, милая, могу поклясться, вы устали от этой поездки. Эта октябрьская жара просто ужасна, правда? Знаете что, я открою двери в вашей спальне, чтобы туда проник ветерок с улицы.
   Она обвила рукой тонкую талию Сюзетты и повела ее наверх.
   — Думаю, теплая ванна вам поможет. Затем — чистая постель и ужин.
   Сюзетта слабо кивнула, и заботливая женщина отвела ее в голубую спальню. Остин остался внизу. Он смотрел им вслед, сжимая шляпу в руке, и в его глазах застыла мука. Не успел он снять пиджак, как к дому подъехал Том Кэпс.
   — Если хочешь, я могу прийти позже, — сказал Том, когда Остин открыл ему парадную дверь.
   — Входи, — через силу улыбнулся Остин. — Выпей со мной. Мы только что приехали.
   Он направился в библиотеку, Том последовал за ним.
   Том почтительно ждал, пока Остин заговорит. В жарких лучах полуденного солнца мужчины молча потягивали спиртное. Наконец Остин провел ладонью по волосам, посмотрел на старого друга и тяжело вздохнул.
   — Он держал ее семь месяцев, Том, и похоже, я никогда не узнаю, что между ними произошло. Но мне точно известно, что пройдет гораздо больше семи месяцев, прежде чем она станет такой, как прежде. Если вообще станет. — Он отхлебнул виски. — Я должен проявить терпение. Я должен ждать. Должен…
   Он умолк. Том сжал колено друга.
   — Послушай меня, Остин. Ты вернул ее, и это главное. Это был настоящий кошмар, но он закончился. Каэтано мертв, а Сюзетта дома. Я не стану уверять тебя, что это будет легко. По крайней мере для Сюзетты. Но время лечит все. Раны затягиваются, страхи исчезают, печаль проходит. — Том поднялся. — А теперь я оставлю тебя. Отдохни немного, друг мой. Знаешь, Остин, — улыбнувшись, добавил он, — к Рождеству вы оба забудете об этом.
   Остин постучал в дверь спальни, и Сюзетта вздрогнула. Она натянула на себя голубые простыни и попросила Мэдж открыть. Когда Остин вошел, Мэдж пожелала хозяевам спокойной ночи и удалилась. Затаив дыхание, Сюзетта смотрела, как Остин взял стул и подвинул его к кровати.
   — Можно? — спросил он.
   — Садись, Остин. — Она отвела взгляд.
   Он опустился на стул. Сюзетта ждала. Разговор, которого они избегали всю долгую дорогу домой, больше нельзя было откладывать. И оба понимали это.
   — Сюзетта, — начал Остин, — думаю, нам следует прояснить кое-какие вещи, расставить все по местам.
   — Прошу тебя, Остин, я… — Сюзетта чувствовала, что в этот первый после возвращения вечер не выдержит его вопросов.
   — Нет, Сюзетта, я должен поговорить с тобой. Пожалуйста, просто выслушай меня. Мне было известно о существовании Каэтано. К несчастью, я не знал, что его ненависть так сильна и он попытается отобрать тебя. — Остин тяжело опустился на стул. — Уверен, он рассказал тебе, что когда-то мы с его матерью любили друг друга. Она была милой, прелестной девушкой, очень похожей на тебя.
   Остин вытащил из кармана сигару и зажег ее.
   — Когда я встретил Вирджинию Баярд, жизнь моя наполнилась смыслом. Через несколько месяцев индейцы кайова забрали ее у меня. После возвращения она уже не была тем невинным пятнадцатилетним ребенком. Она стала женщиной Сатанты. Она родила ему сына — Каэтано. Мне следовало принять ее; этого требовали милоседие и порядочность. Я провел много горьких дней, зная, что поступил дурно. Она была хорошей, милой девушкой и любила меня. Я тоже любил ее, но был молод и глуп. Я не мог перенести стыда, оттого что индеец взял то, что должно было принадлежать только мне. Я был непреклонен и отвернулся от нее. Я разбил ее сердце и погубил ее жизнь. — Он бросил взгляд на Сюзетту. — А что касается ее незаконнорожденного сына, то он расплатился со мной. Я это заслужил. Но не ты. Ты не виновата, что я бросил его мать. Он не должен был заставлять тебя страдать за чужие грехи.
   — Остин, он…
   — Прошу тебя, дай мне закончить. Я оставил бедную девочку и ее сына-полукровку, решив, что если мне не суждено обрести любовь, я добьюсь богатства и власти. Память о милой Вирджинии Баярд продолжала жить в моем сердце, когда я перебирал юных леди, за которыми стояли богатство и власть. Бет Эплгейт удостоилась сомнительной чести стать моей женой. Я не любил Бет, но ее семья обладала властью и деньгами, и я думал, что получу и любовь, и богатство.
   Остин опять встал и начал ходить по комнате.
   — Я хотел жениться на Бет Эплгейт и продолжать тайно посещать своего падшего ангела, Вирджинию. — Остин глухо рассмеялся, и Сюзетта удивленно взглянула на него. — Однако после моей свадьбы Вирджиния не пожелала видеть меня, и я остался с Бет и ее деньгами. Она была милой удивительной женщиной, и со временем я полюбил ее. Я боготворил ребенка, которого она родила мне. Когда их убили, я понял, что жестоко наказан за свои грехи. Но я ошибался. — Остин снова сел на стул и посмотрел на Сюзетту: — Я понимаю, что ты устала, поэтому быстро закончу этот печальный рассказ. Потеряв Бет и Дженни, я влюбился в тебя. Я не верил в то, что происходит со мной. Мне опять было двадцать, и любовь к тебе полностью захватила меня. За всю свою жизнь я никого не любил так сильно, как тебя, даже Вирджинию. Каэтано, наверное, знал это. Коварный, он понимал, что, похитив тебя, убьет меня.
   Остин снова встал и нерешительно взял Сюзетту за руку.
   — Он был прав, Сюзетта. Я люблю тебя больше жизни, и я не совершу одну и ту же ошибку дважды. Ты спала с Каэтано потому, что он заставил тебя, но для меня это не имеет никакого значения. Мне очень жаль, что тебе пришлось вынести унижение, боль, стыд, но в моих глазах ты так же чиста, как в тот день, когда он снял тебя с «Альфы».
   Сюзетта выдернула свою руку.
   — Ты не понимаешь, Остин. Ты не знаешь, что…
   — Пожалуйста, тебе не нужно ничего объяснять. Все это не важно. Именно это я и хотел сказать тебе. Мне все равно. Я люблю тебя еще сильнее, чем прежде. Каэтано мертв — я застрелил его, — а ты вернулась в свой дом. Давай оставим все это в прошлом, и пусть все будет, как раньше. Сюзетта заплакала.
   — Боже мой, что я наделала? — в отчаянии повторяла она.
   — Ничего. Совсем ничего. Ты по-прежнему моя маленькая драгоценная Сюзетта. Теперь я уйду, а ты отдохни. Я оставлю дверь открытой на случай, если тебе что-то понадобится. Спокойной ночи, любовь моя.
   Остин наклонился и поцеловал ее в висок. Сюзетта молчала, закрыв глаза.
   Остин подошел к двери, остановился и повернулся к бледной жене.
   — Сюзетта, — прошептал он.
   — Да? — дрожащим от слез голосом спросила она.
   — Добро пожаловать домой.

Глава 38

   Позднее бабье лето сменилось осенью. Сюзетта, бледная, худая, с запавшими глазами, проводила долгие часы на балконе своей спальни. Ее взгляд постоянно был устремлен на линию горизонта, будто она ждала, что из-за дальних гор появится Каэтано. Она не могла поверить в его смерть — это было слишком больно. Разве мог умереть этот полный неукротимой энергии человек, так часто обманывавший смерть?
   Каэтано не приходил. И никогда не придет. Ее единственная любовь умерла, и Сюзетта с грустью смотрела, как природа тоже умирает, как с деревьев падают листья, а прерия окрашивается в коричневый цвет. Небо стало таким же, как зимой, солнце опустилось ниже. Начиналась зима ее отчаяния, и Сюзетта жалела, что ей не суждено последовать за Каэтано и ее ребенком.
   На сердце Остина лежала не меньшая тяжесть. Горькая правда была очевидна: Сюзетта уже больше не будет такой, как до похищения. Остин понимал: он никогда не узнает, что произошло за эти долгие месяцы, когда Каэтано удерживал ее, но видел, что Сюзетта теперь уже совсем не та. Твердо решив дать ей для выздоровления столько времени, сколько потребуется, Остин с трудом удерживался от желания обнять ее. Он не знал, как она отреагирует на это, и не хотел расширять разверзшуюся между ними пропасть.
   Остин неотступно думал об отношениях Сюзетты и Каэтано. Неужели он насиловал ее до тех пор, пока она, в страхе за свою жизнь и рассудок, не сдалась и не перестала сопротивляться, отдавшись на милость победителя? Вспоминая ту ночь в домике в горах, Остин съеживался от страха, и во рту его появлялся горький привкус. Каэтано и прекрасная Сюзетта в одной постели. Смуглые руки обнаженного Каэтано обнимают Сюзетту; ее тело, прикрытое лишь прозрачной сорочкой, прижимается к нему. Как Остин ни старался, он не мог отогнать от себя эту картину. Она с необыкновенной ясностью запечатлелась у него в мозгу.
   Эта сцена вновь и вновь возникала перед его измученным взором, когда он ночами лежал в своей комнате, не в состоянии заснуть, и сердце его разрывалось от горя. Остин опять видел, как от удара его сапога открывается дверь. Стоя на пороге и подняв ружье, он быстро обвел глазами комнату. Вот Каэтано потянулся за револьвером. Вспышка пламени, когда Остин спустил курок; ошеломленное лицо индейца; кровь, хлынувшая из его груди. Крик Сюзетты. Сюзетта, закрывающая своим телом Каэтано. Сюзетта, прижавшаяся к нему и с ненавистью смотрящая на Остина.
 
   Холодный северный ветер пронесся по прерии, и его тоскливый вой заставил Сюзетту перейти с балкона в комнату. Здесь она проводила большую часть времени, усевшись перед закрытыми двустворчатыми дверьми, сложив руки на коленях и устремив взгляд к унылому горизонту. Ее боль, уже не такая острая, как в первые недели, по-прежнему не утихала, но сделалась терпимой. Так человек постепенно привыкает к старой ране.
   Сюзетта знала, что Остин тоже страдает, и сочувствовала ему. Она была благодарна Остину за то, что он не навязывается ей, остается таким же добрым и чутким, как всегда. К сожалению, Остин не позволял ей рассказать правду о том, что произошло после ее похищения. Сюзетте совсем не хотелось лгать или что-то скрывать, но каждый раз, когда ока пыталась открыть перед Остином свою душу, он просил ее умолкнуть.
   Остин не желал слушать правду. Он цеплялся за свою мечту о совершенстве, забыв о живой женщине. Его драгоценная Сюзетта никогда бы не бросилась в объятия подлого Каэтано!
 
   В один из холодных и мрачных воскресных дней в середине декабря Остин тихо постучал в дверь Сюзетты. Войдя, он направился прямо к камину.
   — Боюсь, ты простудишься, Сюзетта.
   Остин взял несколько больших поленьев и бросил их в огонь. Поворошив угли кочергой, он посмотрел на взметнувшееся вверх пламя.
   — Ну вот, — улыбнулся он. — Так лучше, правда?
   Сюзетта, сидевшая в кресле с книгой на коленях, кивнула:
   — Спасибо, Остин.
   — Не за что. — Он опустился в кресло рядом с ней. — Знаешь, я подумал, что нам с тобой неплохо бы устроить вечеринку.
   Сюзетта хотела возразить ему, но, увидев мольбу и надежду в его глазах, промолчала.
   — Помнишь новогоднюю вечеринку в тот год, когда мы только переехали сюда? — оживленно продолжал Остин.
   — Да, Остин, помню.
   — Вот это был праздник! — Он наклонился к Сюзетте, и лицо его расплылось в широкой улыбке. — Я этого никогда не забуду. На тебе было чудесное платье из лилового бархата. Я весь вечер испытывал искушение… я хотел… Вспомни, к нам приехал весь город. Держу пари, в этот Новый год они тоже будут здесь.
   От одной мысли, что ей придется предстать перед жителями Джексборо, Сюзетте стало плохо. После возвращения она не выходила из дома, скрывшись за безопасными стенами, изолировав себя от внешнего мира, не видя никого, кроме Остина и Кейт. Теперь Остин предлагает привести весь город в ее убежище.
   — Я… прости, Остин, я…
   — Нет, Сюзетта, — взмолился он, — не говори «нет». Я желаю тебе добра, милая. Позволь мне претворить мои планы в жизнь. Давай устроим у нас новогоднюю вечеринку. Скажи «да», Сюзетта.
   — Хорошо, Остин.
   — О милая! — Он просиял и бросился к ее креслу. — Ты не пожалеешь об этом. Это будет потрясающий праздник. Вы с Кейт составите меню, а я позабочусь об оркестре. Мы достойно встретим Новый год!
 
   Время шло, и день, на который была назначена вечеринка, приближался. Остин был оживлен и полон надежд. Он полагал, что большой праздник станет знаком возвращения к счастливым дням. Остин с удовольствием видел, что Сюзетта помогает Кейт составлять меню. Он не сомневался, что сделал правильный шаг.
   В один из холодных вечеров Остин остановился у двери Сюзетты, собираясь пожелать ей спокойной ночи. Она с тревогой посмотрела на него.
   — Скажи, что ты наденешь на вечеринку? — спросил он.
   Какая разница?
   — Я… нет, Остин, я еще точно не знаю.
   — Хорошо, — улыбнулся он. — Если у тебя еще сохранилось то прелестное лиловое платье, которое ты надевала…
   — Прекрасно, Остин, — кивнула Сюзетта. — Я надену лиловое бархатное платье.