По обе стороны от двери стояли два людоеда в проржавевших доспехах, с алебардами, каждая из которых была раз в два больше алебарды Рига. Защищенные от дождя, людоеды могли бы остаться сухими, но летняя жара и ливни породили ужасную духоту, и бедняги сильно потели в тяжелой броне, щедро расточая вокруг крепкий мускусный аромат.
   Один из них заступил друзьям путь и указал на корзину, стоящую у дверей.
   - Он хочет, чтобы вы оставили здесь свое оружие, - объяснил Мэлдред мореходу.
   - Не оставлю! - Риг отстранился и покачал головой. - Не хочу оставаться беззащитным в…
   Фиона отодвинула его в сторону, сняла перевязь с мечом и бросила ее в корзину, потом вытащила кинжал из голенища сапога и отправила туда же. Подумав минутку, она добавила к этому еще и шлем, положив его рядом с корзиной, и провела ладонями по волосам, поправляя прическу. Дамон снял с себя пояс вместе с мечом и бурдюками крепкого пива и, бросив подозрительный взгляд на людоедов, аккуратно уложил все в корзину. Рикали отдала кинжал с рукоятью из слоновой кости, который ей подарил Дамон, а Несун с неохотой оставил свой хупак. Четверо были готовы и ждали пятого - Рига.
   - Ничего не оставлю, - повторил он.
   - Тогда можешь остаться сам и подождать нас здесь,- заявил Мэлдред и снова предложил руку Фионе. Его взгляд был таким теплым, а улыбка такой искренней, что девушка не смогла устоять. Она лишь на мгновение замешкалась, взглянув на Рига, но тут же взяла силача под руку и вступила под своды дома Вождя. Больше она на морехода даже не взглянула.
   Рикали ждала, что Дамон повторит жест Мэлдреда, надулась, когда он даже не подумал предложить ей руку, и скользнула в двери вслед за ним.
   - Дорогой,- прошептала полуэльфийка, подталкивая Грозного Волка локтем,- тебе бы стоило поучиться хорошим манерам у Мэла. Он знает, как вести себя с леди.
   Несун протиснулся перед ними, и Риг остался наедине со своей алебардой возле дома Вождя.
   - Для вас будет лучше, если мое оружие останется на месте, когда я вернусь,- предупредил он стражников, положил в корзину алебарду и кинжалы и присоединился к остальным.
   Обстановка в доме была внушительной. Почти всю столовую, куда препроводили посетителей, занимал длинный стол вишневого дерева, вокруг которого стояли деревянные кресла с множеством подушек; их спинки и подлокотники украшала причудливая резьба. Вся мебель была старой, во многих местах обшарпанной и потертой, но все же намного лучше, чем в доме Угрюмого Кедара или в других местах Блотена, где довелось побывать путешественникам. На стенах висели картины известных художников-людей. На одной из них Риг задержал взгляд, сузив глаза. Он узнал одну из работ Аши Маджере, жены Палина. Мореход видел много картин, написанных Ашей, когда гостил в Вайретской Башне Высшего Волшебства, чтобы узнать ее манеру рисования. Знал он и то, что она никогда не стала бы писать для правителя страны людоедов. «Значит, картина украдена, - подумал он. - Очевидно, как и многие вещи, которые теперь находятся в этом доме».
   Высокая женщина в длинном бледно-зеленом платье, явно не принадлежащая к племени людоедов, предложила гостям выбрать места за столом и шепотом добавила, чтобы они не торопились садиться. После этого она хлопнула в ладоши, и в столовую вошла людоедка с подносом, на котором стояли напитки в высоких деревянных кубках, а следом за ней появился и сам Доннаг.
   Вождь оказался самым крупным людоедом из всех, кого путешественникам довелось встретить за время пребывания в Блотене, - ростом почти одиннадцать футов. Его широкие плечи украшали сияющие бронзовые диски с прикрепленными к ним военными орденами Рыцарей Тьмы, Рыцарей Стального Легиона и даже Рыцарей Нераки. Доннаг был в тяжелой кольчуге, которая мерцала в свете толстых свечей, расставленных повсюду, а под ней виднелась пурпурная туника из дорогой ткани. Но, несмотря на приличествующую монарху одежду, в остальном Вождь выглядел как и любой другой людоед. Его широкое загорелое лицо было покрыто струпьями и бородавками, изо рта выступали острые клыки, а крупный нос и толстую нижнюю губу пронизывали золотые кольца. Уши Доннага, очевидно такие же большие и заостренные, как у других существ этого племени, скрывал золотой шлем, больше похожий на корону, украшенный изящно ограненными драгоценными камнями и искусственными звериными когтями.
   Двигался Доннаг на удивление плавно и бесшумно. Он скользнул к креслу, больше напоминающему трон, стоящему во главе стола, и мягко опустился в него. Женщина встала справа, ожидая распоряжений. Поклонившись Доннагу, Мэлдред отодвинул кресло для Фионы и только потом сел сам. Остальные последовали его примеру, даже Риг, который сделал это с явной неохотой. Мореход продолжал с подозрением оглядывать столовую, отмечая картины, канделябры и другие ценные вещи, которые явно не были изготовлены ни людоедами, ни для людоедов, - бывший пират легко мог отличить законное имущество от награбленного.
   Пристальный взгляд Рига иногда останавливался на Фионе, которая вела себя так, словно каждый день обедала в компании людоедского Вождя. Сперва он удивился, но потом вспомнил, что соламнийкой движет долг и она готова на все, чтобы получить деньги и драгоценности, необходимые для выкупа брата.
   - Нам еще не доводилось принимать у себя Соламнийского Рыцаря,- начал Доннаг. Его голос, низкий и хриплый, указывал на немалый возраст людоеда, но произношение было безупречным,- Это большая честь для нас, леди Фиона. Мы счастливы, что вы почтили нас своим присутствием. - Соламнийка не ответила, изумленная тем, что Вождь знает ее имя, и Доннаг, возможно, почувствовав ее неуверенность, быстро продолжал: - Мы рады принимать в нашем скромном доме и тебя, Мэлдред, и твоего слугу Илбрета.- (Кобольд улыбнулся и кивнул.) - А также твоего друга, Дамона Грозного Волка, чьи великие деяния известны нам и впечатлили нас. Рады мы и тебе…
   Мореход тем временем был занят разглядыванием другой картины, которая изображала восточное побережье Митаса, которое называлось Черный Берег. Художник изобразил вечернее небо, на котором три луны висели почти над самой водой,- картина была написана до Войны Хаоса. Живопись пробудила в душе Рига воспоминания об островах Кровавого моря Истара, и мореход совершенно не заметил, что Вождь обращается к нему.
   - Его зовут Риг Мер-Крел, - представила Фиона.
   - Эрготианец?
   Риг, сообразив наконец, что речь идет о нем, перевел взгляд на Доннага и кивнул, с трудом подавив смех,- на его взгляд, облик Вождя, его величественная речь и одеяние слишком уж контрастировали друг с другом.
   - Ты проделал далекий путь, добравшись с Эргота до Блотена.
   Риг открыл было рот, чтобы ответить Доннагу, но затем передумал и лишь кивнул, моля ушедших Богов, чтобы вся эта канитель заканчивалась побыстрее.
   - Леди Фиона, наши советники уведомили нас о том, что ты имеешь нужду в большом количестве денег и драгоценных камней, которые могла бы отдать как выкуп за твоего брата, и о том, что вожди Соламнийских Рыцарей не будут помогать тебе в этом,- (Фиона кивнула, и в ее глазах снова плеснуло удивление. Девушка и представить себе не могла, что Доннаг так осведомлен.) - Твой брат содержится вместе с другими рыцарями в Шрентаке? - (Снова кивок.) - И ты намереваешься идти в Шрентак? О, это очень опасное место.
   Девушка покачала головой:
   - Нет, Вождь Доннаг. Мне не придется путешествовать к сердцу болота. Один из фаворитов черной драконицы, драконид, встретит меня в руинах Такара. Туда же потом будет приведен и передан мне мой брат. Возможно, другие рыцари также будут освобождены, если я сумею заплатить достаточный выкуп.
   Доннаг откашлялся:
   - Это замечательно, что ты готова возложить на свои плечи выполнение такой важной задачи, как сохранение и оберегание семейных уз. Семья - это очень важно. - Вождь сделал паузу, чтобы глотнуть вина, и снова кашлянул.- Мы ничего не имеем против рабства и содержания пленников в ожидании выкупа. Мы полагаем, что тот, кто слаб и неудачлив, должен служить сильному и удачливому. Однако мы не питаем теплых чувств к черной драконице и ее распространяющемуся болоту. Наша армия месяц назад предприняла вылазку на болото и уничтожила множество потомков - нашли гнездо, где их создавали. Мы дорого заплатили за это, но ни один потомок не уцелел. К счастью для нас, Онисаблет в то время отсутствовала. - Доннаг медленно обвел взглядом всех присутствующих, привлекая к себе всеобщее внимание. - Итак, из-за нашего уважения к семейным узам и вражды с черной драконицей мы обеспечим тебя монетами и драгоценными камнями в достаточном количестве, чтобы ты могла выкупить твоего брата.
   - Но почему? - удивленно вопросил Риг.
   Доннаг раздраженно взглянул на морехода, но тут же сделал вид, что раздосадован он не вопросом, а тем, что женщина, стоящая справа от Вождя, слишком полно налила его кубок.
   - Мы также выделим воинов, чтобы сопровождать ее к руинам Такара. Болото опасно, и мы поможем ей достигнуть назначенного места. Помогая ей, мы, возможно, окажем противодействие той, кого мы называем Сабл. Мы можем дать сорок мужчин.
   - И чего это будет нам стоить? - спросил мореход и тут же пожалел, что не подавился этими словами, - такой бешеный взгляд бросил на него Доннаг. Но сделанного не вернешь, и Риг продолжал: - В твоей стране все имеет свою цену, не так ли? Разрешения, подати и другие поборы… Я понимаю и то, что ты взимаешь деньги с людей, и гномов даже за то, что они берут воду из твоих колодцев. Ты, Вождь, даже полулюдоедов обложил податями, только чуть меньше.
   - Ты правильно сказал, эрготианец. Все имеет цену. И наша помощь тоже, - холодно ответил Доннаг, переводя пристальный взгляд на соламнийку. - В холмах на восток от Блотена есть деревни, где разводят коз. Они обеспечивают нас молоком и мясом. Ты не поверишь, но мы действительно очень любим молоко. Одна из деревень недавно понесла тяжелый урон - ночью на нее кто-то напал, и почти все козы исчезли. Мы не знаем, кто это сделал - волки, большие горные кошки или кто-то еще. В любом случае воин вроде тебя легко может помочь нам. Жители этой деревни - наши верноподданные. И если страдают они, страдаем и мы. Отправляйся в эту деревню - она называется Облачный Холм, - положи конец набегам, и мы заплатим тебе положенные монеты и драгоценные камни, чтобы ты смогла выкупить твоего брата. Облачный Холм находится недалеко отсюда - за день ты туда доберешься.
   - В Блотене есть своя армия, - заметил Риг. - Почему бы тебе, Вождь, не послать ее туда? Почему ты сам не хочешь помочь своим верноподданным?
   Доннаг сузил слезящиеся глаза и потянулся за вином, но пальцы его другой руки вцепились в край стола, выдавая волнение. Одним глотком осушив кубок, Вождь приказал женщине наполнить его опять и перевел взгляд на Рига.
   - Ты первым сказал о цене, не так ли, эрготианец? Считай, что это услуга за услугу.
   Кобольд отложил салфетку. Поглощенный едой, начало разговора он пропустил, но теперь прислушался и сильно изумился.
   - Козы? - шепотом спросил он у Мэлдреда. - Мы что, нанимаемся пасти коз?
   - Хорошо, - ответила Фиона Доннагу. - Я согласна помочь тебе в обмен на выкуп и помощь сорока твоим воинам.
   - На все тебе должно понадобиться несколько дней,- добавил Вождь. - К твоему возращению отряд из сорока человек будет подобран и снабжен всем необходимым.
   - Подождите! - Риг вскочил, опрокинув кубок.- Фиона, ты не можешь согласиться на это! Помогать… э-э… Неужели ты в самом деле собираешься…
   Фиона смерила его холодным взглядом:
   - Я намерена освободить брата. А какими средствами - мое дело.- Ее голос был тихим, а тон таким, будто она распекала ребенка. - Мне нужны деньги и драгоценности. И ты, Риг, прекрасно это знаешь.
   - Я бы с удовольствием пошел с тобой в горы, леди-рыцарь, если бы смог, - сказал Мэлдред. - Но у меня еще есть дела в этом городе. Однако я буду с нетерпением ожидать твоего возвращения.
   Риг тяжело опустился в свое кресло и тупо смотрел, как служанка-людоедка вытирает пролитое вино, бросая на морехода неодобрительные взгляды. Кубок она заменила, но наливать новую порцию вина не стала.
   - Вот и хорошо, леди Фиона,- подытожил Доннаг. - Ты с эрготианцем отправишься утром в Облачный Холм. - Вождь отодвинулся от стола. - Обед окончен, но наш повар приготовит специально для тебя, Мэлдред, отличный ужин, когда мы справимся с делами. А теперь не согласишься ли ты с Дамоном Грозным Волком присоединиться к нам в нашей библиотеке, чтобы обсудить другие вопросы?
   Риг все еще задумчиво смотрел в стол, потрясенный сделкой, которую им предложил Доннаг.
   - Это мне не нравится еще больше, - шептал он. - Фиона, ты даже не представляешь, с кем собралась иметь дело. С безжалостным Доннагом, который обложил непосильными податями людей и гномов, вынужденных прозябать здесь в нищете. То, что творит…
   - Это его дело,- спокойно откликнулась Фиона.- Это его страна. Что ты предлагаешь сделать? Свергнуть его?
   «А вот это не такая уж плохая идея»,- подумал мореход.
 
   Библиотека потрясала своими размерами. Три ее стены занимали полки, которые возвышались футов на четырнадцать, до самого потолка. Каждая полка была до отказа забита книгами, надписи на корешках которых были сделаны не только на общем языке, но и на эльфийском, гномском, кендерском и нескольких других языках, которые Дамон не смог определить. Некоторые из них были летописями, другие явно содержали легенды. Один толстый том с золотым тиснением был посвящен искусству ведения войны. Грозный Волк осмотрелся в поисках людоедских фолиантов, но ни на одном корешке не было кривых знаков, характерных для людоедской письменности, на которые Дамон успел насмотреться, путешествуя по Блотену. «Очевидно, людоеды никогда не писали книг», - рассудил он.
   От фолиантов пахло плесенью, их покрывал толстый слой пыли и паутины, говоривший о том, что их скорее всего никто никогда не читал, а стоят они здесь просто для красоты и престижа. «Если эти книги привести в порядок,- решил Дамон,- то в любом более-менее приличном городе Ансалона за них можно выручить целое состояние».
   Четвертая стена, свободная от полок, была увешана серебряными шлемами и чернеными пластинчатыми доспехами. Первые явно достались Вождю от Соламнийских Рыцарей, вторые - от Рыцарей Тьмы. Полный набор доспехов Рыцаря Тьмы стоял позади мягкого кресла, в которое уселся Доннаг. Рядом висел огромный двуручный меч, который Мэлдред сразу же снял со стены и принялся разглядывать. Эфес меча был сделан в виде куска узловатого древесного ствола, в завитки которого были вставлены куски отполированного оникса. Силач, проверяя, хорошо ли сбалансирован меч, размахнулся и едва не опрокинул подставку из розового мрамора, на которой стоял бюст Хумы.
   - Забирай этот меч, Мэлдред. Тебе он нужнее, чем нам, - сказал Доннаг. - Дамон Грозный Волк сказал нам, что свое оружие ты оставил в Долине Хаоса, поэтому прими этот меч взамен старого.
   Силач провел большим пальцем по лезвию и едва не порезался, так остро клинок был отточен.
   - А меч, ради которого я пришел сюда? - Дамон остановился перед Вождем и упер руки в бока. Доннаг внимательно посмотрел на него. - Меч Таниса Полуэльфа, который я искал так долго.
   - Ах, тотмеч… Который может разыскивать сокровища… Что ж, мы слышали о нем.
   - В твоей конюшне, Вождь, стоит фургон, доверху нагруженный…
   - …необработанными драгоценными камнями из нашей долины,- закончил Доннаг.- Мы знаем. Наши стражники доложили нам об этом перед обедом. Это прекрасный трофей. Мы очень довольны. И впечатлены.
   - И их вполне достаточно, чтобы купить у тебя этот меч, который, как говорят, находится здесь, в Блотене.
   Вождь побарабанил длинными пальцами по подлокотнику, и Дамон отметил, что ткань, которой было обито кресло, в нескольких местах протерлась так, что содержимое грозило вот-вот вывалиться.
   - Да, тебе говорили правду. Меч, принадлежавший Танису Полуэльфу, действительно находится у нас…
   Дамон терпеливо ждал, пока Вождь закончит.
   - Но почему мы должны отказываться от меча, который помогает искать сокровища? Мы любим золото.
   - Я привез…
   Доннаг взмахнул унизанной перстнями рукой, приказывая Дамону замолчать.
   - Да-да, ты привез вполне достаточно, чтобы купить его. Действительно, мы будем рады избавиться от этой вещи. Мы не хотим, чтобы еще кто-то узнал про меч и явился сюда. Если я не отдам его вам, сюда снова могут прийти эльфы, люди или кто-нибудь другой, и может статься так, что нам уже не предложат платы, а попытаются взять это оружие силой. А мы слишком заняты, чтобы тратить время на подобную ерунду,- сказал Вождь и добавил: - Кроме того, у нас слишком большие руки, чтобы управляться с этим мечом. Мы предпочитаем оружие других размеров. - Доннаг посмотрел на Мэлдреда, который все еще разглядывал свой новый меч.- И у нас нет времени, чтобы тащиться через горы и пробовать использовать меч, чтобы получить еще больше богатств.
   Мэлдред убрал двуручный меч в решетчатые ножны за спиной и спросил:
   - А как к тебе попал меч, который так хочет получить Дамон?
   Толстые губы Доннага раздвинулись в ухмылке.
   - О, к нам попадает много сокровищ. Этот меч нам принес один трусливый вор, который никогда не грабил живых - только мертвых. Он хотел продать мне свою добычу. - Ухмылка превратилась в широкую улыбку, и Вождь добавил тише: - Теперь он тоже мертв.
   Доннаг поднялся, возвышаясь над Дамоном, словно осадная башня, по Грозный Волк, не дрогнув и не склонив головы, выдержал пристальный взгляд Вождя.
   - Мы отдадим этот легендарный меч тебе, Дамон Грозный Волк, потому что ты - друг Мэлдреда, к которому мы относимся как к родному, а не потому, что ты предложил за него целый фургон драгоценных камней. Однако прежде, чем ты получишь его, мы должны требовать, чтобы ты выполнил наше поручение.
   - Какое поручение?
   - Мы хотим, чтобы ты сопровождал двух твоих друзей в горы, к деревне пастухов Облачный Холм. Мы хотим, чтобы ты помог им справиться с набегами волков, или кого бы то ни было и проследил, действительно ли они держат свое слово.
   - Риг и Фиона мне не друзья.
   - Но они - люди, так же как и ты,- возразил Доннаг.
   - У меня нет никакого желания составлять им компанию. Да, я хочу получить этот меч, но не собираюсь платить за него больше, чем он стоит.
   - Но мы не доверяем Соламнийскому Рыцарю и темнокожему человеку. Только если они сумеют выполнить свое обещание - избавить Облачный Холм от набегов, мы дадим Фионе все, что понадобится для того, чтобы выкупить ее брата, потому что это может развлечь нас. Тогда же мы отдадим тебе меч.
   Дамон нахмурился.
   - Более того, - продолжал Доннаг. - Мы еще доплатим тебе из нашей казны за то, что ты поможешь нашим подданным в деревне Облачный Холм.
   Дамон скрипнул зубами, его глаза сузились и потемнели, в голосе прорезалась угроза.
   - Я согласен сопровождать Фиону и Рига, но только если получу меч сейчас же. Это мое требование.
   Доннаг покачал головой:
   - Мы устанавливаем правила в этом городе, Дамон Грозный Волк, и здесь ты ничего не можешь требовать.
    Если ты не доверяешь им, - спросил Дамон, взяв себя в руки, - то как я могу доверять тебе?
   - О, ты можешь ему доверять, - заявил Мэлдред, выходя из-за кресла людоеда, где рассматривал доспехи, и присоединяясь к беседе. - Я даю тебе слово, Дамон Грозный Волк, что Вождю Доннагу можно доверять.
   - Тогда решено,- сказал Дамон, протягивая руку. - Сначала мы разберемся с деревней пастухов, а потом ты выполнишь свою часть сделки. - Он развернулся на каблуках и быстрым шагом покинул библиотеку.
   Когда он вышел, Мэлдред обратился к Доннагу:
   - Я не понимаю, почему ты отправил их в эту деревню? В первый раз слышу, чтобы тебя интересовали проблемы горных пастухов и вообще кого бы то ни было. С чего это ты так переменился?
   - Меня они и сейчас не интересуют,- ответил Доннаг, отмахиваясь от Мэлдреда, словно от надоедливого насекомого.
   - Тогда почему?…
   - Ты не должен идти с Дамоном Грозным Волком и другими. Понимаешь? Ни один, ни в сопровождении Илбрета. Ты должен остаться здесь, Мэлдред. Здесь, в нашем дворце.
   Лоб силача прорезали морщины - он все еще не понимал.
   - Эти трое не вернутся из Облачного Холма, - продолжал Вождь. - Мы послали их на верную смерть. Теперь нам достанутся и драгоценные камни, и меч Таниса Полуэльфа, и никто не будет нам больше докучать.
 

9

 
Живое из мертвого
 
   Горный склон от дождя стал таким скользким, что Мэлдреду понадобилась вся сила, чтобы преодолеть его, впиваясь пальцами в мельчайшие трещины, упираясь ногами в незаметные выбоины, подтягиваясь, до предела напрягая мускулы рук. Наконец он добрался до широкого уступа, отдышался, обвязал вокруг пояса веревку и сбросил ее вниз, чтобы поднять Фиону. Когда девушка присоединилась к силачу, он с минуту держал ее в объятиях, заставив оставшихся внизу подождать.
   - Как хорошо, что ты решил пойти с нами,- сказала ему соламнийка.
   - Просто я раньше закончил с делами, которые ждали меня в городе.
   Силач нахмурился, вспомнив, что Доннаг приказывал ему остаться. Вождь очень скоро должен был узнать, что Мэлдред и Несун решили ослушаться его и присоединиться к маленькому отряду, отправившемуся в деревню Облачный Холм. Он задавался вопросом, что такого страшного может быть в этой деревне, но надеялся, что вместе со своим новым мечом сумеет противостоять любой опасности, даже смертельной.
   - Тебя что-то беспокоит? - спросила Фиона.
   - Волки, дорогая моя леди-рыцарь. Волки, которые крадут коз,- ответил Мэлдред, хотя сильно сомневался, что именно волки причиняют ущерб пастухам.
   - Мы может заставить любых волков отправиться искать поживу в другом месте, - улыбнулась девушка.
   Лицо Мэлдреда прояснилось, и он отогнал от себя мысли о смерти и о Доннаге.
   - Ты абсолютно права, - сказал он, глядя на Фиону сияющими глазами. - Клянусь всем самым дорогим, я задыхаюсь, когда смотрю на тебя. - В его словах прозвучала искренняя мольба.
   - Я думаю, это потому, Мэлдред, что мы забрались слишком высоко в горы. На высоте всегда труднее дышать.
   - Нет, - усмехнулся он. - Это потому, что ты такая красивая, леди-рыцарь,- Мэлдред склонил голову и впился в губы Фионы долгим, страстным поцелуем.
   Когда же он, наконец, прервался, девушка покраснела и отстранилась от силача. Чтобы скрыть смущение, она отвернулась и, заправляя непослушную прядь волос за ухо, поглядела вниз, на крутой горный хребет, где стоял Блотен. Они находились слишком высоко, чтобы видеть обветшалые здания, уродливых людоедов и несчастных людей и гномов, влачащих жалкое существование в чуждом им городе. Дождь и летняя жара породили туман, окруживший Блотен бледным серо-розовым ореолом. Теперь, издалека, казалось, что это прекрасное и безмятежное место, волшебный город из детских сказок, где все живут долго и счастливо.
   У не привыкшей к такой высоте девушки закружилась голова, и она отвернулась от края уступа, чтобы снова оказаться в объятиях Мэлдреда.
   - Тебе плохо, леди? Впрочем, я не возражаю, чтобы ты прижималась ко мне всякий раз, когда тебе нехорошо.
   - В таком виде я мало похожа на леди, - сказала Фиона.
   Мэлдред сумел уговорить соламнийку оставить доспехи у Доннага, поскольку они были не самой лучшей одеждой для того, чтобы путешествовать по горам. Сначала она не согласилась, и Риг всецело поддержал девушку, всей душой желая, чтобы она хоть что-то сделала наперекор Мэлдреду. Но стоило Фионе посмотреть, куда им предстоит идти, как она тут же дала согласие: непроходимых горах тяжелый доспех служил бы не столько защитой, сколько источником опасности.
   Теперь на девушке были надеты коричневые штаны и заправленная в них черная мужская туника с длинными рукавами. Рикали скрепя сердце предложила было Фионе выбрать что-нибудь более красивое и яркое из ее гардероба и с трудом скрыла радость, когда обнаружилось, что все ее платья мускулистой соламнийке малы.
   - На самом деле, Мэлдред, в этом я напоминаю старую батрачку.
   - Ты совершенно не умеешь принимать комплименты, леди-рыцарь,- сказал силач, вновь сбрасывая веревку. - Может быть, потому, что в той компании, с которой ты путешествовала раньше, тебе их не говорили. Возможно, потому, что им просто не хватало ума, чтобы понять, ктонаходится рядом с ними. Если ты еще не поняла, то я имею в виду этого глупца, морехода Рига. Фиона, ты не должна выходить за него замуж.
   - Неужели здесь действительно кто-то живет? - спросила соламнийка, меняя тему разговора, но при этом не сводя глаз с Мэлдреда.
   - Да, пастухи. В Облачном Холме и еще в нескольких деревушках поменьше. Просто они, в отличие от меня, знают все тропки в этих горах и наверняка прошли бы более легким путем. Вождь Доннаг говорил, что для них подняться на вершину горы все равно что для других прогуляться. И козы здесь такие же - бегают по кручам, как по равнине.