– Так, во вторник я был у «Сумасшедшего Чарли», слушал выступление новой группы.
   – Вы ходили туда один или с кем-нибудь?
   – Мы начали вечер целой компанией, но я не знаю, многие ли из нас добрались в итоге до «Сумасшедшего Чарли». Я к тому времени уже прилично набрался.
   – Скажите мне, Донни Рэй, для чего вы купили косметический набор «Природное совершенство»? Вы не похожи на мужчин, которые красятся.
   – Что? – Он озадаченно посмотрел на Еву и плюх­нулся в кресло. – Что это за хреновина такая – «При­родное совершенство»?
   – Вы должны знать. Ведь вы потратили на него целых две тысячи долларов! Это косметика, Донни Рэй, средства ухода за телом.
   – Косметика… – Он ерошил свои сальные волосы до тех пор, пока они у него окончательно не встали дыбом. – Ах да, черт! Ну, конечно! Две недели назад был день рождения матери. Я купил эту лабуду ей в по­дарок.
   – Не слишком ли много вы потратили на подарок для мамы? – с явным сомнением в голосе спросила Ева и демонстративно обвела взглядом убогую, загаженную комнату.
   – Для моей мамы – нет. Она у меня самая лучшая. Мой старик бросил нас, когда я был еще совсем ма­леньким, и мать работала, как ломовая лошадь, – что­бы у меня была крыша над головой, чтобы платить за мои занятия музыкой… – Он мотнул головой в сторону саксофона. – Я зарабатываю хорошие бабки, играя на этой штуковине. Чертовски хорошие. И теперь я откла­дываю на то, чтобы у нее была приличная крыша над головой. Она живет в Коннектикуте. Задрипанный дом в задрипанном районе… А что касается этого… – Он обвел рукой убогую, захламленную комнату. – Так для меня это не имеет никакого значения. Я прихожу сюда только для того, чтобы поспать.
   – Вы не возражаете, если я сейчас же позвоню вашей маме и поинтересуюсь, что подарил ей на пос­ледний день рождения ее сынок Донни Рэй?
   – Ради бога! – Он указал большим пальцем на те­лефон, стоявший на столике у стены. – Ее номер зало­жен в память. Только, пожалуйста, не говорите ей, что вы – коп. Она очень беспокоится за меня. Скажите лучше, что вы проводите опрос или что-нибудь в этом роде.
   – Пибоди, поговорите с мамой Донни Рэя. – Ева отошла в сторону и присела на ручку кресла. – Скажи­те, в фирме «Только для вас» вами занимался Руди?
   – Ну, первый раз я говорил именно с ним. У меня сложилось впечатление, что у них там вообще так заве­дено. Это что-то вроде проверки. А потом ко мне при­ставили какого-то остряка-консультанта, который на­чал донимать меня вопросами: как вы любите развле­каться, о чем вы мечтаете, какой ваш любимый цвет? Пришлось даже пройти врача – они хотели убедиться, что во мне не сидит никакая зараза.
   – Врач, насколько я понимаю, не обнаружил оста­точных явлений после курения марихуаны?
   У Донни Рэя оказалось достаточно совести, чтобы покраснеть и смутиться.
   – Нет, я был чист.
   – Наверняка ваша мама хотела бы, чтобы вы всегда оставались таковым, – заметила Ева, не удержавшись.
   – В подарок на день рождения миссис Майкл полу­чила от сына полный набор косметики и средств ухода за телом «Природное совершенство», – отрапортовала Пибоди и улыбнулась Донни Рэю. – И была просто счастлива.
   – Она у меня симпатичная, правда?
   – Да, очень.
   – Она самая лучшая!
   – То же самое она сказала про вас, – кивнула Пи­боди.
   – А на Рождество я купил ей бриллиантовые серь­ги. По мне, так это просто висюльки, но ей наверняка понравятся. – В его взгляде, обращенном на Пибоди, появился неподдельный интерес. – Вы когда-нибудь бывали в «Империи»? – обратился он к ней.
   – Пока не довелось.
   – Обязательно приходите. Вам понравится, как мы играем.
   – Может, как-нибудь и загляну. – Пибоди снова улыбнулась, но, перехватив предупреждающий взгляд Евы, закашлялась и сказала: – Благодарю вас за сотрудничество, мистер Майкл.
   – Сделайте своей маме подарок, – проговорила Ева, уже направляясь к двери, – разгребите этот бардак и перестаньте баловаться марихуаной.
   – Да, конечно, – ответил Донни Рэй и заговорщи­чески подмигнул Пибоди, прежде чем за ними закры­лась дверь.
   – Это недопустимо – флиртовать с подозреваемы­ми, сержант Пибоди!
   – Ну, какой же он подозреваемый! – с нежностью в голосе произнесла Пибоди и, оглянувшись через пле­чо, добавила: – Наоборот, он очень симпатичный.
   – Донни Рэй Майкл остается подозреваемым до тех пор, пока мы не установим его алиби. Кроме того, судя по его квартире, он – настоящая свинья.
   – Даже если и так, то он очень симпатичная свинка.
   Ева нахмурилась.
   – Нам нужно встретиться еще с двумя подозревае­мыми, Пибоди, так что постарайтесь не давать воли своим гормонам.
   – Постараюсь, Даллас, постараюсь, – пообещала Пибоди, забираясь в машину. – Но мне так нравится, когда гормоны берут надо мной верх!

ГЛАВА 7

   Тот факт, что большую часть дня Еве пришлось но­ситься по городу и задавать разным людям бесконечные вопросы, отнюдь не прибавил ей жизнелюбия. Вернув­шись домой, она обнаружила, что Макнаб уже убрался восвояси, не спросив разрешения начальства. Настро­ение Евы ухудшилось еще больше, и она стала мыслен­но перебирать самые страшные казни, которым предаст этого молодчика при следующей их встрече. Молодую жизнь Макнаба спасло только то, что он оставил по­дробный отчет о проделанной работе, записав его на диктофон.
   Ева нажала на кнопку воспроизведения, и из дина­мика раздался голос Макнаба: «Лейтенант, я закончил в четыре сорок пять. Подробности – в компьютере. Ду­маю, некоторые вещи из тех, что я накопал, покажутся вам любопытными. В частности, есть кое-что интерес­ное относительно Руди и Пайпер. Все финансы вплоть до последнего пенни объединены и лежат на общем счету. Подробности – также в компьютере».
   «Все их финансы объединены? Интересно!» – по­думала Ева. У нее с самого начала сложилось впечатле­ние, что бизнесом целиком и полностью заправляет Руди – при каждой их встрече именно он принимал ре­шения и выдавал требуемую информацию. Из этого сам собой напрашивался вывод, что и деньгами распоряжа­ется он. «Значит, – решила Ева, – главный в этой сладкой парочке – Руди. Он держит в своих руках все: деньги, власть. У него – все возможности. Плюс – до­ступ к любой информации».
   «Есть еще кое-что относительно губной помады, – продолжал вещать из диктофона Макнаб. – Две приоб­рел Чарльз Монро. Поначалу мы пропустили его, поскольку он оформил почтовый заказ на другое имя. Ин­формация по Монро – тоже в компьютере».
   На этом запись заканчивалась. Ева задумчиво на­морщила лоб. Инстинкт полицейского заставлял ее по­дозревать Руди, но теперь было ясно, что она просто обязана нанести визит Чарльзу Монро.
   Скосив глаза, она увидела, что из-под двери в каби­нет Рорка выбивается свет. Работает. Вот и хорошо, зна­чит, у нее еще есть время, чтобы сделать то, что она дав­но собиралась сделать.
   Стараясь не шуметь, Ева вышла из кабинета и, про­игнорировав лифт, стала подниматься по лестнице, мо­ля бога только об одном: лишь бы не наткнуться на это­го старого осла – Соммерсета. Вскоре она уже была в библиотеке.
   Стены этого огромного зала, потолок которого был в два раза выше, чем во всех остальных комнатах, снизу доверху занимали книги. Еву всегда удивляла в Рорке эта странная причуда: человек, который при желании, едва пошевелив пальцем, мог купить небольшой ост­ров, терпеть не мог читать с экрана, предпочитая дер­жать в руках увесистые фолианты. Наверное, ему про­сто нравилось находиться здесь, в библиотеке, наслаж­даясь тишиной и удивительным запахом, исходившим от кожаных книжных корешков, выстроившихся на полках из красного дерева.
   Посередине библиотеки стояли просторные диваны и кресла из старинного резного дерева, обтянутые ко­жей цвета бургундского вина. Было сразу видно, что над ними немало потрудились искусные мастера прошлого века. Матовые плафоны бронзовых светильни­ков отбрасывали вокруг блики цвета старого золота. Полированный паркет из каштана устилали огромные старинные ковры цвета красного вина.
   Ева знала, что в глубине этого старинного антуража скрывается сложнейшая суперсовременная компью­терная система, но посторонний об этом ни за что не догадался бы. Все здесь говорило о богатстве и изыс­канном вкусе владельца.
   Ева редко приходила сюда, а вот Рорк очень любил бывать в библиотеке. По вечерам он часто устраивался в одном из этих кресел – вытянув длинные ноги, с книгой в руках и бокалом бренди, стоящим на подло­котнике. Чтение помогало ему расслабиться, он сам как-то сказал ей об этом. Ева знала, что этой привы­чкой Рорк обязан одному далекому детскому впечатле­нию. Однажды малолетний оборвыш из трущоб Дубли­на нашел на улице замызганную и растрепанную книгу со стихами Йитса, и это перевернуло всю его жизнь.
   Ева пересекла библиотеку, подошла к стенному шкафу и распахнула дверцы, щедро инкрустированные малахитом и ляпис-лазурью. За ней находился тот са­мый знаменитый компьютер. Включив его, Ева дала команду проверить все содержание библиотеки на пред­мет произведений Йитса. По экрану побежали строчки. «Йитс, Элизабет? Йитс, Уильям Батлер?» – уточнил компьютер. Ева нахмурилась.
   – Откуда, черт возьми, мне знать?! – вслух прого­ворила она и ввела уточняющую команду: «Ирландский поэт».
   "Йитс, Уильям Батлер, – сообразила машина. – Идет поиск… «Странствия Оссиана», сектор D, пятая полка. «Кетлин, дочь Хулиэна», секция D…
   Ева остановила поиск, задумчиво почесала нос и ввела новую команду: «Найти произведения Йитса, ко­торые отсутствуют в собрании».
   «Ведется поиск…» – послушно откликнулся ком­пьютер.
   Дурацкая идея! У Рорка наверняка есть все до еди­ной книжки этого чертова Йитса! От злости на саму себя Евы сжала руки в кулаки.
   – Лейтенант! – раздался голос за ее спиной. От неожиданности она едва не подпрыгнула и, обер­нувшись, увидела стоявшего позади нее Соммерсета.
   – Черт! Я ненавижу, когда вы так делаете!
   Старик-дворецкий смотрел на нее пустыми глазами. Ему было известно, что Ева действительно ненавидит, когда он бесшумно подходит сзади и пугает ее невин­ным обращением. Но именно по этой причине он так и поступал.
   – Помочь вам найти какую-нибудь книгу? Хотя, откровенно говоря, я не знал, что вы читаете что-ни­будь еще, кроме полицейских рапортов и пособий по криминалистике.
   – Послушайте, приятель, я имею полное право здесь находиться! – вся кипя, огрызнулась Ева. Из-за того, что старик застал ее в библиотеке, она почему-то почувствовала себя виноватой. – И ваша помощь мне не нужна.
   «В библиотеке имеются все произведения автора Йитса, Уильяма Батлера, – доложил тем временем ком­пьютер. – Выдать список и месторасположение книг?»
   – Нет! Так я и знала, черт побери!
   – Интересуетесь Йитсом, лейтенант? – не скрывая удивления, спросил Соммерсет, подойдя поближе и глядя через плечо Евы на экран компьютера.
   В приоткрытую дверь библиотеки проскользнул Галахад, потерся о ноги Евы, а затем вспрыгнул на диван, стоявший у окна, и уставился в ночь таким взглядом, как если бы она безраздельно принадлежала ему.
   – Ну, и что из того?
   Соммерсет лишь вздернул брови.
   – И что же конкретно вас интересует? Сборник или какое-то определенное стихотворение?
   – А вы что, из библиотечной полиции? – с вызо­вом осведомилась Ева.
   – Дело в том, что эти книги представляют собой большую ценность, – холодно и церемонно ответил дво­рецкий. – Многие из них являются первыми издания­ми и весьма редки. Если же вас интересует творчество Йитса, то все его книги вы найдете на дисках в элек­тронной библиотеке. Полагаю, этот метод чтения явля­ется для вас более привычным.
   – Я не собираюсь ничего читать, – сдалась нако­нец Ева. – Я просто хотела выяснить, может, у Рорка нет какой-нибудь книги. Тогда я могла бы подарить ему ее. Но у него, черт побери, похоже, есть все! И что же мне теперь делать прикажете?
   – В каком смысле?
   – В смысле Рождества, старый вы болван! – Злая и взъерошенная, Ева повернулась к компьютеру и вы­ключила его.
   Соммерсет сложил губы трубочкой и задумался.
   – Значит, вы хотели купить книгу Йитса в качестве рождественского подарка для Рорка?
   – Да, именно это входило в мои планы, которым, как видно, не суждено осуществиться.
   – Послушайте, лейтенант…
   – Что вам еще?
   Иногда некоторые слова и поступки Евы трогали Соммерсета за душу, и это раздражало его. Но что тут поделаешь! Несмотря ни на что, он уважал эту женщи­ну и всегда помнил, как однажды она едва не лишилась жизни, спасая его. От этого они оба ощущали нелов­кость друг перед другом.
   – У него до сих пор нет первого издания «Кельт­ских сумерек» Йитса.
   Гнев Евы улегся, но подозрительность осталась, и она явственно читалась во взгляде, который она броси­ла на старика.
   – Что это еще такое?
   – Это сборник прозы.
   – И этот парень, Йитс, ее написал?
   – Да.
   Какая-то маленькая и довольно гадкая часть Евы нашептывала ей пожать плечами, развернуться и уйти, но она, сжав по привычке руки, лежавшие в карманах, в кулаки, осталась стоять на месте.
   – Но компьютер утверждает, что у Рорка есть все.
   – Да, эта книга есть в его библиотеке, но – не пер­вое издание. А Йитс имеет для Рорка особое значение, думаю, вам об этом известно. В Дублине живет мой хо­роший знакомый, торговец раритетными изданиями. Если хотите, я могу связаться с ним и узнать, сумеет ли он достать эту книгу.
   – Только не краденую! – твердо заявила Ева. – А то знаю я ваших «знакомых». Все должно быть законно!
   – Я ничего такого и не имел в виду. Но учтите, это будет весьма не дешево. – На губах Соммерсета заигра­ла тонкая улыбка. – И, разумеется, придется доплатить за то, чтобы книга была доставлена до Рождества. Но это – ваша вина, сами дотянули до последнего момента.
   Ева поморщилась, однако сделала вид, что не слы­шала последней фразы.
   – Хорошо, – кивнула она, – если ваш знакомый сможет достать книгу, я ее куплю. – Она помолчала и неохотно добавила: – Спасибо.
   Соммерсет церемонно наклонил голову, дождался, пока Ева выйдет из библиотеки, и широко ухмыльнулся.
 
   «Вот до чего доводит любовь, – с горечью думала тем временем Ева, спускаясь на лифте к своей спаль­не. – Приходится иметь дело с самой большой занозой в собственной заднице! И если этот старый мешок с костями выполнит свое обещание, я, ко всему прочему, окажусь у него в долгу. Какой ужас! Лучше умереть!»
   Двери лифта открылись, и перед Евой предстал Рорк с широкой улыбкой на своем лице падшего анге­ла. В его невыносимо голубых глазах светилось удо­вольствие. Что ж, ради этого и умереть не страшно…
   – А я и не знал, что ты уже вернулась домой.
   – Да, я тут… всякими пустяками занималась. – Ева пристально посмотрела на него: этот взгляд был ей очень хорошо знаком. – С чего это у тебя такая хитрая физиономия?
   Рорк взял ее за руку и втащил в комнату.
   – Ну, как? – спросил он, обводя спальню рукой.
   Их кровать стояла на возвышении в просторной нише, расположенной в глубине комнаты, рядом с боль­шим окном. И теперь прямо перед этим окном стояла огромная елка. Раскинув вокруг зеленые лапы, она но­ровила проткнуть своей верхушкой высоченный пото­лок спальни.
   Ева растерянно моргнула.
   – Большая… – пробормотала она – ничего лучше ей на ум не пришло – и осторожно приблизилась к де­реву.
   Елка была, наверное, не меньше четырех метров в высоту. Если ночью, когда они с Рорком будут спать, она свалится, то раздавит их, как муравьев.
   – Надеюсь, она установлена надежно? – Ева втя­нула носом воздух. – Здесь пахнет, как в лесу. Но на нее, наверное, еще нужно повесить игрушки?
   – А как же иначе! – Подойдя к Ере, Рорк обнял ее сзади за талию и привлек к себе. – А уж гирляндами с лампочками я украшу ее самолично.
   – Ты? Сам? – изумилась Ева.
   – Конечно! Это же мужская работа, – самодоволь­но ответил Рорк и поцеловал ее в шею.
   – Кто это сказал?
   – Так говорят все женщины на протяжении многих веков. Потому что им не хочется связываться с этим делом. Вы уже не на службе, лейтенант?
   – Вообще-то я собиралась перекусить, а потом еще покопаться в компьютере. – В этот момент губы Рорка подобрались к мочке ее уха, и Ева испытала легкое головокружение. – Я хотела узнать, не прислала ли мне Мира психологический портрет преступника.
   Рорк немного наклонил набок ее голову, чтобы по­добраться к шее, и глаза Евы полузакрылись. А когда его ладони накрыли ее груди, сознание Евы заволокла туманная дымка.
   – Затем мне необходимо написать и отправить на­чальству рапорт…
   Пальцы Рорка стали поглаживать ее соски, и тут Ева не выдержала. Чувствуя, как внизу ее живота разлилась горячая волна, она повернулась к Рорку лицом, запус­тила пальцы в его волосы и, притянув его голову к себе, впилась в губы. Из груди Рорка вырвался стон удоволь­ствия. Его руки опустились и легли на ее ягодицы.
   – Пойдем, – прошептал он.
   – Куда? – так же шепотом спросила она.
   – Увидишь!
   Не выпуская Еву из объятий, Рорк стал подталки­вать ее по направлению к лифту.
   Она не помнила, как они оказались в гостиной. Здесь царил полумрак, а на широкой софе раскинулось что-то большое и белое. Присмотревшись, Ева поняла, что это роскошная меховая шуба. Рорк обнял ее за плечи.
   – Не хочешь примерить?
   – Что это? – заморгала Ева.
   – Шуба.
   Она посмотрела на мужа растерянным взглядом.
   – Это я вижу. Но из чего она – из норки?
   – Из соболя. Позволь, я тебе помогу.
   Ева вознамерилась было накинуть шубу, но Рорк отрицательно покачал головой.
   – Нет-нет, это лучше надевать на голое тело.
   – У тебя сегодня какое-то странное настроение… – пробормотала Ева, но покорно начала расстегивать блузку.
   Рорк провел руками по ее голым плечам и, стащив блузку с рук Евы, отбросил ее в сторону.
   – Да, у меня настроение… соблазнить собственную жену. Не торопясь.
   По телу Евы волной разливалось горячее желание.
   – Похоже, меня не нужно соблазнять, – прошеп­тала она.
   – Это нужно мне. Сядь.
   Он посадил ее на стул, наклонился и принялся сни­мать с нее туфли. Закончив с этим, он распрямился, привлек ее к себе, и их губы снова слились в глубоком и долгом поцелуе. Все мышцы Евы расслабились, тело стало словно ватным.
   Рорк быстро расстегнул на ней брюки, и они бес­форменной грудой упали к ее ногам. Теперь Ева стояла совершенно обнаженной.
   – Что же со мной творится? Чем чаще мы занима­емся любовью, тем больше я тебя хочу! – сказал Рорк. – Просто колдовской круг какой-то!
   Ева прижалась щекой к его груди.
   – И со мной то же самое! – прошептала она. – С тех пор, как мы с тобой встретились, я будто с ума со­шла.
   – Мы оба сошли с ума, – проговорил Рорк и на­бросил соболью шубу на обнаженные плечи жены. За­тем он поднял ее на руки и осторожно, словно величай­шую в мире драгоценность, понес на софу…
   После того как тело Евы в последний раз яростно выгнулось под ним, пронзенное огненной волной ор­газма, Рорк, тяжело дыша, откинулся набок и лежал так несколько минут, глядя в ночную темноту. Услышав, что дыхание жены выровнялось, он поцеловал ее в плечо и прикрыл шубой обнаженное тело любимой. Ответом ему было лишь мирное посапывание.
   Ласково улыбнувшись, Рорк прошел в дальний конец гостиной, где находилась дверь в ванную комна­ту, открыл ее и пустил горячую воду в джакузи. Он решил, что это поможет Еве взбодриться. После этого он подошел к бару, достал бутылку шампанского и, вы­тащив из нее пробку, поставил в ведерко со льдом. Затем Рорк вернулся к софе, поднял спящую жену на руки и понес в ванную.
   – Я не сплю, – тут же откликнулась она, но таким сонным голосом, что Рорк понял: она говорит это еще во сне.
   – Если сейчас я тебя не разбужу, и ты не сделаешь то, что собиралась, завтра утром ты съешь меня с по­трохами. Так что просыпайся, милая, – ласково прого­ворил он и опустил ее в горячую воду, кипящую тыся­чами воздушных пузырьков.
   Ева взвизгнула, но уже через несколько секунд бла­женно застонала.
   – О господи, как бы мне хотелось поселиться в этой ванне и провести в ней как минимум неделю!
   – Возьми отпуск, мы с тобой отправимся в Альпы, и ты сможешь мокнуть в ванне до тех пор, пока не по­кроешься с головы до пят противными розовыми мор­щинками.
   Рорк говорил шутливо, но на самом деле он хотел этого больше всего на свете – увезти ее подальше от­сюда, чтобы она окончательно поправилась, восстано­вилась и пришла в себя. Однако Рорк прекрасно пони­мал: он скорее уговорит ее поцеловаться взасос с Соммерсетом, чем взять отпуск и уехать с ним в Альпы. Представив себе эту картинку, он невольно улыбнулся.
   – Задумал какую-нибудь грязную шутку? – лениво спросила Ева.
   – Да, грязную, но очень смешную. – Рорк протя­нул ей высокий бокал с холодным шампанским, взял свой и тоже забрался в ванну.
   – Учти, мне нужно работать, – предупредила его Ева.
   – Знаю, – сказал он и резко выдохнул, на секунду погрузившись в воду с головой. – Через десять минут я тебя отпущу.
   Сочетание огненно-горячей воды и ледяного шам­панского представляло собой слишком большой со­блазн, устоять перед которым Ева была просто не в со­стоянии.
   – Знаешь, – заговорила она, – до того, как ты по­явился, мои перерывы в работе состояли только из чашки отвратительного кофе и… еще одной чашки от­вратительного кофе.
   – Знаю, – откликнулся Рорк. – И ты по-прежнему пьешь чересчур много… отвратительного кофе. – За­крыв глаза, он погрузился в воду чуть глубже и блажен­но застонал. – Согласись, такой способ расслабиться гораздо эффективнее.
   – С этим трудно спорить. – Ева с досадой почувст­вовала, что расслабиться до конца ей все-таки не удает­ся. – Боюсь, он не даст мне слишком много времени, Рорк. Он действует очень быстро.
   – Сколько времени у тебя в запасе?
   – Мало. Слишком мало!
   – Ты справишься, я уверен. Ты – лучший коп из всех, кого я знал, а знал я, ты уж мне поверь, очень и очень многих.
   Задумчиво наморщив лоб, Ева смотрела на свет сквозь свой бокал.
   – Им движет не ненависть. Не жажда наживы. И не стремление отомстить. В том-то и беда, что я не могу определить мотивы его действий. Тогда мне было бы гораздо легче.
   – Любовь. Единственная любовь.
   Ева чуть слышно выругалась.
   – «Моя единственная любовь…» Но ведь не может же у человека быть двенадцать… «единственных любовей»! Или как там нужно говорить – «любвей»?
   – Ты рассуждаешь с позиции рационализма. Ты ис­ходишь из того, что мужчина не может любить двенад­цать женщин с одинаковой страстью. А он – может.
   – Если только у него вместо сердца – член!
   Рорк засмеялся и открыл один глаз.
   – Моя дорогая Ева, да будет тебе известно, у мно­гих мужчин два эти органа неразделимы. И физическая привлекательность женщины зачастую порождает в душе мужчины весьма утонченные эмоции. Ты, по-моему, не учитываешь одну простую вещь: не исключе­но, что он искренне считает, будто каждая из этих жен­щин – его единственная и вечная любовь. И если они сами с этим не согласны, у него остается единственный способ убедить их в этом – отнять их жизни.
   – Я думала о такой возможности. Но все равно этого недостаточно, чтобы у меня в мозгу возникла полная картина происходящего. Он любит то, что ему недоступно, а то, что становится доступно, уничтожа­ет? Так, что ли? – Она раздраженно дернула плечом. – Ненавижу весь этот символизм! Он все ставит с ног на голову.
   – Но, согласись, ему нельзя отказать в артистиз­ме, – заметил Рорк.
   – Да, он любит театральные эффекты. Именно на это я и рассчитываю. Рано или поздно это пристрастие сослужит ему плохую службу, и вот тогда я схвачу эту грязную тварь, этого сумасшедшего Санта-Клауса и бро­шу его в клетку. А пока мне нельзя терять времени, – закончила Ева и вылезла из ванны.
   Едва она успела завернуться в толстое махровое полотенце, как послышался звонок ее мобильного теле­фона.
   – Черт! – выругалась она и, оставляя за собой мок­рые следы, кинулась в гостиную.
   Подбежав к своей одежде, беспорядочной грудой валявшейся на полу, Ева схватила брюки, вынула теле­фон из кармана и включила связь.
   – Даллас слушает, – резко бросила она.
   – Лейтенант Даллас? Это центральная диспетчер­ская. Примите сообщение: МПТ, Хьюстон, 432, квар­тира 6Е. Доложите обстановку немедленно после при­бытия на место.
   – Поняла. МПТ, черт побери… – Ева провела сво­бодной рукой по мокрым волосам. – Диспетчерская, свяжитесь с сержантом Делией Пибоди и вызовите ее на место преступления.
   – Будет сделано. Конец связи.
   – МПТ? – озадаченно повторил Рорк. – Что это такое?
   – Место преступления с трупом. – Ева отбросила полотенце в сторону и принялась торопливо натягивать брюки, но вдруг замерла. – Дьявол… Тысяча чертей! Да ведь это же квартира Донни Рэя! Я только сегодня с ним говорила!
 
   Донни Рэй очень любил свою мать. Это была первая мысль, которая пришла в голову Евы, когда она увидела его тело. Оно лежало на кровати, увитое зеленой гир­ляндой, на которой поблескивали искорки золотой фольги. Его волосы были тщательно расчесаны и рас­правлены на подушке. Глаза закрыты, накладные рес­ницы, которых не было еще несколько часов назад, были накрашены тушью золотистого цвета. В тон им была и губная помада. А на правом запястье, чуть выше того места, где кожа была слегка повреждена, красовал­ся толстый браслет с тремя красивыми позолоченными птичками.