Сунув руку ей между ног, он с наслаждением услышал, как она дернулась и застонала. Она созрела. Ей сладко, и она готова.
   — На этот раз все произойдет иначе. Мы не станем спешить. Ты покажешь мне все, что умеешь, и сделаешь все, что я хочу. Уверен, это окажется лучше, чем с другими. Потрогай меня, Мэри Бет. Другие не хотели этого делать.
   Она плакала и проклинала себя за это. Свой дом она никому не позволит осквернять. Нужно срочно что-то предпринять, но что?!
   В отчаянии Мэри заставила себя дотронуться пальцами до его напряженной плоти. Услышав, как он застонал, она изо всех сил ударила его локтем в живот и, вырвавшись, побежала к двери. Он настиг ее и схватил за волосы как раз в тот миг, когда она нажала на ручку.
   И тогда Мэри Бет поняла, что он убьет ее.
   — Ты все врала! Ты такая же лгунья и проститутка, как другие! Поэтому и я поступлю с тобой точно так же.
   Чуть не плача, он сдавил лицо Мэри с такой силой, что у нее треснула губа и выступила кровь. От боли Мэри Бет словно очнулась. Вкус крови придал ей мужества и побудил к действию. Нет, она не хочет такой смерти! Она не позволит, чтобы ее убили на собственной кухне. Не позволит, чтобы муж и дети остались одни.
   Вскрикнув, Мэри впилась ногтями в его лицо с такой силой, что он завизжал от боли. Тем временем Бинки, который до сих пор трусливо зажимался в угол, решил наконец проявить героизм. У него были острые зубы, и он изо всех сил , вцепился в щиколотку непрошеного гостя. Взревев от боли, Джеральд пнул пса ногой и, повернувшись, чтобы возобновить атаку, чуть не напоролся на острие огромного ножа.
   — Убирайся из моего дома!
   Мэри Бет держала обеими руками нож для разделки мяса. Она едва соображала, что делает, но знала, что пустит его в ход, если он попытается приблизиться к ней.
   Бинки пришел в себя, поднялся, ощерился и зарычал.
   — Сука! — прошипел Джеральд, пятясь к двери. Его никогда в жизни не били. Ссадины на лице болели, по ноге текла кровь. Но ничего, она ему за это заплатит! Всех шлюх ждет расплата! — Все вы лживые шлюхи! Вы ведь сами звали меня, просили доставить вам удовольствие. Я хотел обойтись с вами по-хорошему… — Его голос снова стал жалобным, отчего Мэри Бет содрогнулась. Он был похож на злобного мальчишку, нечаянно сломавшего любимую игрушку. — Я хотел подарить тебе самое лучшее, но теперь пеняй на себя. Всех вас ждут страдания!
   Через двадцать минут Гарри привел детей домой. Мэри Бет сидела за кухонным столом, все еще держа нож в руках и уставившись на дверь черного хода.
 
   — Пьют вино все, кроме будущей матери! — Грейс раздала стаканы. — А вам сок, Тэсс. Бог его знает, что это за сок. Скажи нам, Эд.
   — Папайя, — ответил тот, заметив, как нерешительно Тэсс принюхивается к содержимому своего стакана. — Можешь пить смело.
   — Я хочу произнести тост. — Грейс подняла стакан. — За новые начинания и удачи! Все чокнулись.
   — Когда же ты наконец купишь мебель? — Бен примостился на самом краю картонного ящика рядом с Тэсс. — Нельзя вечно жить на строительной площадке.
   — Всему свое время. В выходные я собираюсь закончить стену в спальне. А что ты завтра делаешь?
   — Завтра я занят, — важно заявил Бен. — Я должен помыть холодильник, отделение для овощей.
   Я ведь не могу использовать Тэсс как рабыню, когда она в таком положении!
   — Учту. — Тэсс сделала осторожный глоток. — Между прочим, завтра мне надо на пару часов съездить в поликлинику. Могу тебя подбросить.
   Бен мрачно смотрел на жену:
   — Нет уж, спасибо, как-нибудь сам доберусь. Эд, она меня совершенно не слушается! Скажи хоть ты ей, что нельзя так много работать. Ей необходим покой и отдых.
   Эд пожал плечами:
   — Вообще-то считается, что чем активнее образ жизни будущей матери, тем здоровее родится ребенок. Исследования, проведенные акушерами за последние десять лет, показывают, что…
   — Не вешай лапшу на уши! — перебил его Бен. — Я задаю элементарный вопрос. Грейс, может, ты, как женщина, ответишь? Должна будущая мать беречь себя больше обычного или нет?
   Грейс сидела на полу по-турецки.
   — Как сказать. Это зависит…
   — От чего?
   — Не умрет ли она от скуки, бездельничая. Я бы умерла. Но если она вдруг решит принять участие в «бостонском марафоне», это надо обсудить. А вы как считаете, Тэсс?
   — Сначала мне хотелось бы сделать что-нибудь здесь, — улыбнулась Тэсс.
   — Разумно, — сказала Грейс. — Тэсс — женщина здравомыслящая. А ты рассуждаешь, как все обыватели, — заявила она Бену.
   — Это еще почему?! — возмутился он.
   — Ну, хорошо. Ты рассуждаешь как типичный мужчина и чересчур суетишься. Но, с другой стороны, твоя забота в данных обстоятельствах вполне уместна, и в ней даже есть своя прелесть. Кстати, на месте Тэсс, да еще зная секреты психотерапии, я бы с удовольствием этим пользовалась в ближайшие семь месяцев, одну неделю и три дня. — Она налила Бену еще немного вина.
   — Спасибо. Я все понял.
   Подняв стакан, Грейс улыбнулась ему:
   — Ты мне нравишься, сыщик Парис! Бен широко улыбнулся и чокнулся с ней.
   — Ты мне тоже нравишься, Грейси. Раздался телефонный звонок, и Эд вышел в холл, предложив им чувствовать себя как дома.
   — Можете поискать на кухне что-нибудь съедобное.
   — Ну и ну, — пробормотала Грейс, пригубив вино. — Не поверите, но на днях он кормил меня артишоками.
   — Ни за что не стал бы этого есть. — Бен передернул плечами с наигранным отвращением.
   — Честно говоря, это вполне съедобно. Во всяком случае, лучше, чем я думала. А что, Эд склонен к вегетарианству?
   — За много лет он не съел ни одного гамбургера. Кошмар!
   — Простите. — Эд вошел в комнату. — Нас срочно вызывают на место происшествия.
   — Господи, не дают человеку отметить зачатие ребенка! — воскликнул Бен, отодвинув стакан.
   — Это в округе Монтгомери.
   — За железнодорожным полотном? И зачем мы понадобились?
   Эд бросил взгляд на Грейс.
   — Попытка изнасилования. Похоже, там побывал наш преступник.
   — О боже! — Грейс вскочила так стремительно, что вино выплеснулось на пол. Тэсс тоже поднялась.
   — Опять погибла женщина, Эд?
   — Нет, она в шоке, но не пострадала. До сих пор не выпускает из рук нож. С помощью этого ножа для рубки мяса и кокер-спаниеля она отразила атаку.
   Бен достал из кармана блокнот.
   — Продиктуй мне адрес. Я отвезу Тэсс и подъеду к вам.
   — Я с вами, — решительно заявила Тэсс и взяла Бена за руку. — Этой несчастной нужна помощь. Я знаю, как в подобных случаях обращаются с пострадавшими. Кроме того, ей будет психологически легче говорить с женщиной.
   — Тэсс права.
   Эд подошел к шкафу и достал пистолет. Грейс впервые видела его с оружием в руках, и это казалось немного странным — ведь всего час назад он нес ее через двор под дождем на руках.
   — Пострадавшая, к счастью, жива и, возможно, что-то расскажет Тэсс. — Эд натянул куртку. Заметив, что Грейс, глядя на него, о чем-то напряженно думает, он добавил:
   — Прости, не знаю, долго ли мы там пробудем.
   — Я тоже хочу поехать с вами и поговорить с ней.
   — К сожалению, это невозможно. Невозможно, — повторил он, обняв ее за плечи. — Тебе это не поможет, а ей будет еще тяжелее. — Она упрямо тряхнула головой, тогда Эд приподнял ее лицо за подбородок и заглянул в глаза. — Грейс, она очень напугана. Подумай о ней. Зачем ей чужие люди и напоминание о том, что случилось? Даже если я нарушу правила и возьму тебя с собой, это не поможет делу.
   Грейс понимала, что он прав, но сознавать это было невыносимо.
   — Ладно, я подожду здесь. Ты вернешься и обо всем расскажешь. Мне необходимо знать, что он собой представляет.
   Грейс произнесла это с такой интонацией, что Эд понял — в ней говорит чувство мести. Это его огорчило — люди, затаившие месть, наказывают прежде всего самих себя.
   — Все, что можно, я сообщу тебе. Но не знаю, когда мы освободимся.
   — Я подожду тебя. — Грейс скрестила на груди руки. — Здесь. Эд поцеловал ее.
   — Запри дверь.
 
   — С нами уже говорили полицейские, — сказал Гарри, когда Бен предъявил свое удостоверение. — Сколько же раз она должна отвечать на одни и те же вопросы? Моя жена уже все сказала.
   — Простите, мистер Моррисон. Мы постараемся упростить эту процедуру.
   Мэри Бет отказалась принять транквилизатор. Она всегда испытывала перед лекарствами безотчетный страх и, кроме аспирина, ничего не принимала. Гарри налил ей рюмочку бренди, но пить она не стала, по-прежнему отрешенно глядя куда-то в пространство.
   Осознав, что произошло, Гарри отослал детей к соседям и сейчас сидел рядом с женой, одной рукой обняв ее за плечи. Он всегда знал, что любит Мэри, но только в этот момент понял, что она — смысл его жизни.
   — Ваша единственная задача — поймать этого ублюдка! Вам за это платят…
   — Гарри, пожалуйста, прошу тебя.
   — Прости, малышка, — сказал он совершенно другим голосом, повернувшись к жене. На лице Мэри Бет был огромный синяк — реальное доказательство того, что с ней случилось, и того, что могло случиться. Поэтому Гарри реагировал на все вопросы очень болезненно. — Если не хочешь, ты не обязана рассказывать им обо всем.
   — У нас всего несколько вопросов. — Не дожидаясь приглашения, Бен уселся на стул, решив, что так разговор пойдет более непринужденно. — Мистер Моррисон, поверьте, мы стремимся поймать его, но нам необходима ваша помощь.
   — Хотел бы я знать: что бы вы чувствовали, случись такое с вашей женой, — нахмурился Гарри. — Да если бы я был здесь, я бы сам с ним расправился!
   — Моя жена перед вами, — тихо сказал Бен, указав на Тэсс. — Я знаю, что вы сейчас чувствуете.
   — Миссис Моррисон, — Тэсс присела на корточки возле дивана, — может, вам удобнее побеседовать со мной? Я врач.
   — Мне не нужен врач. — Взгляд Мэри Бет остановился на рюмке бренди; она словно удивилась, увидев ее в своей руке. — Ведь он ничего… Он хотел, но ничего не сделал.
   — Он не изнасиловал вас, — мягко уточнила Тэсс. — Но вы все равно пострадали и безумно напуганы. Вам приходится сдерживать гнев, страх, стыд… — Мэри вздрогнула, и Тэсс поняла, что попала в самую точку. — Вы затаили в себе все это, и потому вам еще больнее. А ведь есть люди, с которыми вы можете поговорить, места, куда вы можете обратиться. Многие прошли через такие же испытания. Этим людям понятно, что вы сейчас чувствуете и что чувствует ваш муж.
   — Это случилось в моем доме! — Мэри Бет вдруг заплакала, слезы неудержимо потекли по ее щекам. — От того, что это произошло в моем доме, мне еще хуже. Я все время думаю, что было бы, если бы вошли дети. Что бы он сделал с моими детьми? И потом… — У Мэри задрожали руки, и Тэсс забрала у нее рюмку. — Господи, мне хочется, чтобы все это оказалось кошмарным сном! Он сказал, что знает меня, и называл по имени. Но я его не знаю! Он хотел меня изнасиловать, он.., он трогал меня, Гарри! — Уткнувшись в плечо мужа, Мэри Бет разрыдалась.
   — Успокойся, малышка, он больше не причинит тебе зла. — Гарри нежно гладил ее по голове, но в глазах его застыл панический страх; казалось, он вот-вот закричит «караул». — Ты в безопасности, никто тебя не тронет. Черт возьми, неужели вы не видите, как это на нее действует?!
   — Мистер Моррисон! — Эд не знал, с чего начать. Он понимал, что гнев Гарри вполне оправдан, и порой сам испытывал подобные эмоции. Но профессия научила его владеть собой в любых ситуациях. — Не надо так нервничать, все уже позади. У нас есть основания предполагать, что вашей жене повезло. Этот подонок уже дважды нападал на женщин, и они оказались, к несчастью, не столь удачливы.
   — Он уже на кого-то нападал? — Мэри Бет повернула к Эду заплаканное лицо. — Вы уверены? Это был тот самый человек?
   — Мы убедимся в этом, если вы ответите на наши вопросы.
   Мэри несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь овладеть собой.
   — Хорошо. Но я уже рассказала другим полицейским о том, что случилось, и не хочу повторять все сначала.
   — А вам и не надо все повторять, — заверил ее Бен. — Вы только попробуете описать преступника, а потом поможете нашим специалистам составить его фоторобот.
   — Я его плохо видела. — Мэри взяла у Тэсс рюмочку с бренди. — В кухне было темно, а я перед этим вынула контактные линзы. У меня очень плохое зрение, я видела его смутно, словно расплывчатое пятно.
   — Вы удивитесь, когда составят его фоторобот. — Эд достал блокнот. Он чувствовал сострадание к этой славной женщине, напоминавшей ему сестру. — Миссис Моррисон, вы сказали, что он называл вас по имени…
   — Да, он называл меня Мэри Бет. Несколько раз. Это было так странно слышать! Он утверждал, будто я обещала что-то для него сделать, но я точно помню, что незнакома с ним. Он хотел… — Ей трудно было смотреть Эду в глаза, поэтому она перевела взгляд на Тэсс. — Он требовал, чтобы я проявила к нему «прежнюю нежность». Именно так он и сказал. Я это хорошо запомнила, потому что очень испугалась. Он показался мне сумасшедшим.
   Когда она отпила немного бренди, Бен спросил:
   — Миссис Моррисон, вам известно что-либо о фирме «Фэнтэзи инкорпорейтед»?
   Лицо Мэри залилось краской, и синяк от этого побагровел. Ей очень хотелось солгать, но она понимала, что лгать нельзя.
   — Да, известно.
   — Это не ваше дело! — вмешался Гарри.
   — Две предыдущие жертвы тоже служили в «Фэнтэзи», — пояснил Эд.
   — О боже! — Мэри Бет закрыла глаза. Слез уже не было, но теперь ее охватил панический страх. — О боже…
   — Зачем только я согласился на это?! — Гарри всплеснул руками. — Должно быть, я просто спятил!
   — Миссис Моррисон, вы узнали его голос? — спросил Бен. — Вам приходилось с ним говорить по телефону?
   — Нет-нет, я уверена, что никогда с ним не говорила. Он совсем ребенок, а мы не обслуживаем Несовершеннолетних.
   — Почему вы решили, что он ребенок? — Эд понял, что разговор вошел в нужное русло, и решил немедленно воспользоваться этим.
   — Да, он ребенок. Ему лет семнадцать, от силы восемнадцать. — Мэри задумалась и побледнела. — Не могу сказать, почему у меня сложилось такое впечатление, но точно знаю, что он очень молод. Может быть, потому, что он невысок — выше меня всего на несколько дюймов, а мой рост пять футов пять дюймов. И он какой-то щуплый… Я не могу отделаться от мысли, что он ребенок и все, что произошло, — нереально! Убеждена, что никогда прежде не слышала его голоса. Я бы не забыла его. — Даже теперь, когда на плече ее лежала рука мужа, в ушах Мэри все еще раздавался тот голос. — И он сказал… — Мэри бессознательно схватила Тэсс за руку. — О боже! Я точно помню, как он сказал: в этот раз все будет иначе. Он не хотел спешить и все твердил о какой-то Дезире — о том, как он любил ее. Да-да, он несколько раз упомянул это имя. А еще он говорил про какую-то Роксану, называл ее грязной шлюхой. Это вам о чем-то говорит?
   — Да, мадам.
   Эд записывал все. «Еще один квадратик, — подумал он, — еще один квадратик, и скоро мы составим картинку».
   — Миссис Моррисон, — Тэсс сжала ее руку, — как вы думаете, он не перепутал вас с Дезире?
   — Нет, — решительно ответила Мэри Бет. — Нет, он постоянно нас сравнивал. И произносил это имя, я бы сказала, почтительно, хотя это и глупо звучит.
   — Нет. — Тэсс многозначительно взглянула на Бена. — Глупого в этом ничего нет.
   — Он вел себя почти дружелюбно.., но в каком-то чудовищном смысле. Я даже не знаю, как это объяснить. Он словно ожидал, что я обрадуюсь ему. А когда я оказала сопротивление, он разозлился, а потом пришел в бешенство. Как если бы у ребенка кто-то отобрал игрушку. В какой-то момент он чуть не расплакался, в голосе его явственно слышались слезы. Он обозвал меня шлюхой — вернее, сказал, что мы все шлюхи, лживые шлюхи. И добавил, что нас ждет расплата.
   В комнату вошел толстый кокер-спаниель и обнюхал ноги Тэсс.
   — Это Бинки, — сказала Мэри Бет, и на ее глазах опять выступили слезы. — Если бы не он…
   — Теперь всю жизнь он будет получать только самое лучшее мясо, — заявил Гарри. Мэри улыбнулась сквозь слезы, и он поцеловал ей руку.
   — Сначала бедняга страшно перепугался и забился в угол. Но когда этот человек начал бить меня… — Мэри вдруг замолчала и потрясла головой, словно стараясь отогнать страшные воспоминания. — Я понимаю, что это попадет в газеты. Но буду вам очень признательна, если вы сведете информацию к минимуму. Из-за детей. — Она устремила взгляд на Тэсс, чувствуя, что женщина скорее поймет ее. — Не хочу, чтобы это отразилось на детях. Ну а что касается моей работы в «Фэнтэзи», я никогда ее особенно не стыдилась. Это казалось удобной возможностью заработать деньги на учебу детей в колледже. Но боюсь, что теперь на меня будут показывать пальцем и с моими детьми никто не станет играть…
   — Мы постараемся оградить вас от неприятностей, — пообещал Эд. — Но советую вам оставить работу в «Фэнтэзи».
   — Уже оставила, — сказал Гарри.
   — Я очень просил бы вас соблюдать осторожность в ближайшее время.
   Мэри Бет опять побледнела. Как она ни крепилась, ее бросило в дрожь.
   — Думаете, он снова придет?
   — Трудно сказать. — Эд не хотел запугивать Мэри, но следовало подумать о ее безопасности. — Вы сами понимаете, что этот преступник очень опасен, миссис Моррисон. Мы должны позаботиться о вас. Мне не хотелось бы вас затруднять, и все же вам придется завтра прийти в полицейский участок, посмотреть фотографии подозреваемых и поработать с нашим художником.
   — Я сделаю все, что нужно, лишь бы его поскорее поймали.
   — Вы очень помогли нам. — Бен поднялся. — И мы это весьма ценим.
   — О, я не предложила вам кофе! — Мэри Бет вдруг поняла, что ей страшно остаться без них. Ведь это полицейские, а они всегда знают, что нужно делать. — И как я не подумала об этом?..
   — Спасибо, не беспокойтесь, — Тэсс взяла ее за руку. — Вам необходимо отдохнуть. Пусть муж проводит вас наверх и побудет с вами. А завтра в полицейском участке вы получите номера телефонов организаций, где вам помогут справиться с неприятностями. Если хотите, можете позвонить мне, и мы с вами побеседуем.
   В глазах Тэсс Мэри видела сострадание и женское участие, в котором она сейчас, пожалуй, нуждалась больше, чем в услугах полиции.
   — Знаете, я раньше никогда ничего не боялась. А теперь боюсь заходить в собственную кухню.
   — Позвольте мне проводить вас наверх, — предложила Тэсс. — Вам надо прилечь.
   Гарри растерянно и беспомощно смотрел им вслед.
   — Почему я не остался дома?! И ушел-то всего на час…
   — Он бы все равно дождался, когда вы уйдете, — объяснил Эд. — Мы имеем дело с очень опасным преступником, мистер Моррисон. Судя по всему, он одержим какой-то манией, и его во что бы то ни стало надо остановить.
   — Но Мэри Бет никогда никому не причинила вреда! Она самая великодушная женщина на свете… Почему он так поступил с ней? Он не смел прикасаться к Мэри! — Гарри взял не допитую Мэри Бет рюмку и осушил ее. — Может, он и опасен, но, если мне удастся поймать его раньше вас я сделаю из него евнуха!

Глава 12

   Эд обрадовался, что Грейс ушла спать к себе домой, иначе она начала бы приставать с расспросами, а ему не хотелось отвечать. Но его тронуло, что Грейс оставила свет в холле.
   Он смертельно устал, но знал, что уснуть сейчас не сможет: слишком напряженный выдался день. Зайдя на кухню, Эд достал из холодильника сок и выпил немного прямо из пакета. Он заметил, что Грейс убрала вино и помыла стаканы. Когда мужчина в течение многих лет все делает для себя сам, такие мелочи приятно удивляют.
   Не оставалось сомнений, что незаметно для себя он влюбился в нее. И когда только его смутные романтические фантазии успели трансформироваться в серьезное чувство?.. Эду и раньше случалось терять голову, но обычно он без проблем доводил отношения с женщинами до логического завершения. Однако тогда все было по-другому и скорее походило на азартную игру. А с настоящей любовью шутить нельзя…
   Эд придерживался традиционных взглядов на отношения с женщинами, считая, что ими нужно дорожить. Любимая женщина в его представлении заслуживала особой нежности и уважения, ее следовало лелеять, быть для нее опорой и защитой. Он готов был боготворить Грейс, но опасался, что ей это вовсе не нужно. По собственному горькому опыту он знал, что подобное чувство может отпугнуть женщину.
   Эд отличался терпением — важнейшим для полицейского качеством, которым был наделен от природы. Поэтому он считал разумным немного подождать, дать Грейс время на размышление и только потом перейти к решительным действиям.
   Оставив немного сока на завтрак, Эд отправился наверх. Поднимаясь по лестнице, он расстегнул куртку и лишь сейчас сообразил, что забыл оставить внизу кобуру с пистолетом. Однако он так устал, что ему не хотелось возвращаться. Растирая на ходу одеревеневшую от напряжения шею, Эд открыл дверь спальни и нажал кнопку выключателя.
   — О боже, неужели уже утро?
   Его рука машинально дернулась к кобуре, но тут же застыла. На его постели лежала Грейс, прикрыв от света глаза рукой. На ней была одна рубашка, причем его собственная.
   — Привет! — Она заморгала и улыбнулась. — Который час?
   — Поздний.
   — Понятно. — Грейс села — Я хотела прилечь всего на минутку, но, как видишь… Мое изнеженное тело не привыкло к физическому труду. Я приняла у тебя душ. Надеюсь, не возражаешь?
   — Разумеется.
   Эд решил смотреть ей в глаза и никуда больше, чтобы сохранить самообладание. Но не тут-то было! У него вдруг пересохло в горле, и ему стало трудно дышать.
   — Когда вы ушли, я помыла и сложила все инструменты. Можешь меня похвалить. — Грейс уже окончательно проснулась, глаза привыкли к свету. Склонив голову набок, она внимательно смотрела на ошарашенного Эда. — С тобой все в — Да, но… Признаться, я не предполагал застать тебя здесь.
   — Можешь рассказать, что произошло? Отстегнув кобуру, Эд положил ее на стремянку.
   — Этой леди неслыханно повезло: она отбилась. К тому же на него набросилась собака.
   — Жаль, что не бешеная. Это был тот самый тип, Эд? Я должна знать.
   — Тебя интересует официальный ответ или мое мнение?
   — Твое.
   — Тот же. И теперь ему несдобровать. — Потерев лицо руками, Эд присел на край кровати. — Тэсс думает, что отныне его поведение будет еще труднее предсказать: ведь он понял, что разоблачен и над ним нависла угроза. Однако она считает, что, зализав раны, мерзавец снова выйдет на охоту.
   Грейс кивнула. Наверное, сейчас нужно было рассказать о тех шагах, что она предприняла самостоятельно, но ей очень не хотелось этого делать.
   — А женщина.., она видела его?
   — Было темно, да и зрение у нее очень плохое: видит на расстоянии двух шагов. Но у нее сложилось более или менее определенное впечатление о нем. Посмотрим, что из этого можно извлечь.
   Эд мог бы поклясться, что, как только составят фоторобот, преступник тут же попадет к ним в руки, будь он хоть принцем. И прямо с улицы отправится за решетку.
   — Значит, прибавились еще новые квадратики?
   Эд пожал плечами:
   — Мы проверим всех клиентов «Фэнтэзи», опросим соседей… Когда-то должно повезти.
   — На тебя очень сильно влияет твоя работа, — прошептала Грейс и, придвинувшись к Эду, начала растирать ему плечи. — Я этого раньше не понимала. Мне казалось, что ты относишься к ней как к повседневным обязанностям, как к рутине.
   — Моя работа не бывает рутинной, — возразил он.
   Грейс уже поняла, что Эд придает всему слишком большое значение. Ее взгляд невольно задержался на кобуре. Он меняется, когда надевает ее. Это надо запомнить.
   — Тебе, наверное, бывает нелегко? Приходится видеть бог знает что каждый день. Как ты с этим справляешься?
   — Некоторые из наших пьют. Каждый спасается как умеет.
   Он тихо рассмеялся, почувствовав, что напряжение в плечах ослабло. Какие у нее великолепные руки! Ему вдруг захотелось навсегда отдать себя в эти руки…
   — А в чем для тебя спасение?
   — Я нахожу себе какую-нибудь работу по дому, читаю. — Эд пожал плечами:
   — Иногда тоже пью.
   Грейс положила подбородок на его плечо, такое сильное и широкое.
   — Знаешь, с тех пор как убили Кэтлин, я испытываю жалость к себе. Почему-то считаю, что это несправедливо по отношению ко мне. Все думаю: за что мне такое? — Она закрыла глаза. От Эда приятно пахло чем-то домашним и надежным. Он манил к себе, как свет в окне ночью. — В последние дни я пытаюсь воссоздать и осмыслить мою жизнь через призму смерти сестры. Я поняла, что ты очень мне помог. Не знаю, как бы я пережила эти две недели без тебя. Ты хороший друг, Эд.
   — Я рад, что помог тебе. Грейс улыбнулась:
   — Хотелось бы знать, что ты думаешь о нас с тобой. Мне показалось, что сегодня — перед тем как нам неожиданно помешали — мы собирались перейти к новому этапу наших отношений…
   Эд схватил ее руку. Он чувствовал, что, если Грейс не перестанет прикасаться к нему, он не осилит этого периода выжидания, в котором, по его мнению, нуждалась прежде всего она.
   — Хочешь, провожу тебя домой?
   Грейс тяжело вздохнула и слегка отодвинулась. Она была не из тех, кто легко идет на уступки, но и не из тех, кто прет напролом.
   — Знаешь, Джексон, я могу поклясться, что ты боишься меня.