– Я не знала, сестра! – охнула она. – Ничего, твой отец, шаман, даст тебе все. Он богат!
   И действительно, вечером шаман подарил мне традиционный костюм женщин племени апачи, принадлежавший раньше его жене Кармелите, матери Илэны: длинную юбку, богато вышитую бусами и украшенную перьями, и рубашку с высоким воротом и бахромой на рукавах и спине, тоже покрытую вышивкой.
   – Доставь мне радость и надень его, когда достигнешь долины. Может, хоть это напомнит моей дочери Илэне, что она тоже апачи.
   – Горжусь, что вы сочли меня достойной такого подарка, – пробормотала я, не переставая спрашивать себя: неужели этот морщинистый древний старик любил когда-то молодую пленницу? А она? Любила ли она его? Мне постоянно напоминали о старых печалях, обидах и привязанностях, но чего ожидали от меня? Какого ответа? Каких поступков?
   Шаман, мой приемный отец, по-видимому, относился к своим обязанностям достаточно серьезно: кроме костюма, мне подарили мокасины и юбку с блузой, чтобы надеть в дорогу. Я никуда не хотела ехать, но когда попыталась возразить, шаман нахмурился.
   – Прошлой ночью я видел сон. Это было предназначено судьбой. Твой отец, великий шаман, давно понял все.
   – Но он даже не знал, где я и соглашусь ли приехать!
   – В его жилах твоя кровь! Говорю тебе, дочь моя, ему все было известно. Нельзя бороться с высшими силами! Пойми и смирись. Отправляйся в долину, поговори с Рамоном. Он пришел из твоего мира. Ты не поймешь своих истинных чувств, пока не выслушаешь обе стороны, не узнаешь, как все было на самом деле. – И тут шаман снова обнаружил невероятную способность читать мои мысли. – Ты все еще сердита на Люкаса, не так ли?
   – Как мне не сердиться! Он плохо обошелся со мной! Раньше я пыталась защитить его перед остальными, но когда получила доказательства…
   – У доказательств, о которых ты говоришь, дочь моя, есть много сторон. Ты выслушала тех, кто ненавидит Люкаса. Спросила бы обо всем у него самого. И узнала бы правду.
   – Правду?! – Я так обозлилась, что забыла об осторожности. – Знаю, отец верил в него, но что же Люкас сделал потом?! Выстрелил в человека из засады, сбежал с падчерицей Тодда Шеннона и бросил ее! Продал другому, только чтобы отомстить. Ее убили в пьяной драке. Он знает об этом?
   – Почему бы тебе самой не спросить? – тихо, почти неслышно перебил шаман.
   – Его?! – Я поняла, что кричу, но ничего не могла с собой поделать. – Он опять солжет или просто не ответит! И обозлится на меня.
   – Но ведь справедливость именно в том, что, если человека обвиняют, надо дать ему возможность оправдаться, так?
   Этот старый индеец и вправду мог быть моим отцом или дедом – так мудры были его слова. Я опустила глаза под прямым спокойным взглядом.
   – Думаете, нужно спросить его?
   – Это ты так думаешь, дочь моя. Я могу сказать только, что Люкас упрям и рассержен. Но если сможешь забыть о ненависти и спросить его обо всем, что желаешь знать, он выкажет тебе уважение, как сестре. Вот и все. – Шаман вздохнул. – Мира и покоя можно добиться, только если люди сядут рядом и выскажут все, что у них на душе. Легко позволить гневу затуманить разум, труднее сказать: «Я знаю, что беспокоит моего брата, и попытаюсь понять его!»
   – Вы напоминаете мне деда, упрямого, несговорчивого старика со странными идеями, – кивнула я. – Но он меня любил и пытался научить думать и размышлять. И сейчас вы пытаетесь объяснить то же самое.
   – Разве я не сказал, что у тебя разум мужчины? Ты дочь своего отца. Видишь обе стороны медали.
   В эту ночь я спала без снов и кошмаров, может, потому, что не видела Люкаса. Но на следующее утро, когда мы должны были уезжать, неприязнь возвратилась с новой силой.
   Я увидела только двух лошадей, уже нагруженных припасами и краденым серебром.
   – А где остальные лошади? Неужели пойдем пешком?!
   – Так будет быстрее, младшая сестра, – с преувеличенной вежливостью объяснил Люкас. – Ты теперь апачи и сможешь идти не жалуясь.
   Я чувствовала, что все наблюдают за нами и ждут, чем это кончится. Обе женщины, которые должны были сопровождать нас, ждали молча, терпеливо, несмотря на тяжелые вьюки, висевшие на спинах. Хулио, как всегда с непроницаемым лицом, стоял рядом с братом. Я небрежно пожала плечами:
   – Ну что ж, должна была догадаться…
   – Когда ты увидишь местность, по которой придется идти, сама поймешь, – спокойно ответил Люкас.
   Поняв, что он хочет угодить шаману, вышедшему проводить нас, я молча отвернулась.
   Мы отправились в горы, ведя лошадей в поводу, поднимаясь все выше и выше по отвесным склонам, покрытым густым лесом. Мужчины упругим шагом шагали впереди, даже не задыхаясь в разреженном воздухе.
   А я? Неужели я способна идти целый день? Еще две недели назад это казалось невозможным. И все же мы останавливались очень редко – напоить лошадей, поесть на скорую руку.
   На закате мы нашли приют в маленькой пещере, зажгли костер и расстелили у стен одеяла. Раньше я считала, что женщины-апачи – рабыни своих мужей, но только теперь, поймав смущенные, робкие взгляды, которыми обменивались молодые пары, почувствовала нечто вроде зависти. Что за роль играю я сама? Ровена Дэнджерфилд – приемная дочь индейца, будущая невеста нежеланного жениха! Нужно быть очень осторожной, если хочу освободиться. Рамон Кордес еще молод, и его легко обвести вокруг пальца, играя на рыцарских чувствах. Нет, не Рамона нужно опасаться, а его матери, Илэны Кордес, ведь из-за нее началась кровавая распря – из-за женщины, которую Тодд Шеннон ненавидел, а отец безумно любил. Высокомерная, бесчувственная, расчетливая, не жалеющая собственных детей, взрастившая в их сердцах ненависть и бессовестно пользовавшаяся ими как орудием мести. Какая она на самом деле, Илэна Кордес? Инстинкт подсказывал: мы будем врагами, нельзя недооценивать ее силу и решимость. Если верить Тодду, именно она, чтобы завладеть чужим мужем, привела на ранчо убийц собственной двоюродной сестры и ее маленького сына! Даже шаман признавал, что Илэна обладает умом и волей. А Люкас? Люкас Корд, поставивший себе целью отомстить за мать? Думает ли он о ней сейчас? Сказанные когда-то слова вновь всплыли в мозгу: «Он всегда преклонялся перед матерью… обожал ее…»
   Какой он на самом деле? Что кроется за обликом дикаря? И что за женщина произвела на свет подобного сына?
   Я пыталась представить себе Илэну. Конечно, она уже немолода, с морщинистым лицом и седыми волосами. Совсем не та юная прекрасная девушка, которую любил отец.
   Образы расплывались, сон тяжелил веки, и скоро все исчезло: я погрузилась в глубокое забытье.

Глава 20

   Как оказалось, Илэна Кордес была совсем не похожа на ту, что я рисовала в своем воображении. Но нам предстоял еще довольно долгий путь, прежде чем я ее встретила.
   Путешествие заняло почти пять дней. Мы поднимались все выше, и временами я была готова упасть от утомления, хотя не проронила ни слова жалобы. Люкас Корд все время подгонял нас, и в конце концов даже Хулио запротестовал, что в такой спешке нет необходимости и можно задержаться еще на несколько дней.
   С некоторых пор он вообще начал обращаться со мной преувеличенно вежливо, называя младшей сестрой. Но иногда я ловила на себе мрачный, полный непонятного мне желания взгляд.
   Люкас же, наоборот, не уделял мне ни малейшего внимания; резкие слова и обвинения сменились полнейшим равнодушием, словно между нами никогда не было ни ссор, ни взаимных упреков, и я иногда спрашивала себя, чем же он так озабочен. Собственно, Люкас вообще старался ни с кем не общаться, отвечал, только когда к нему обращались, а по вечерам долго сидел около костра, уставясь в темноту. О чем он думал?
   Как-то Хулио, проследив, куда я смотрю, тихо сказал:
   – Мой брат не привык высказывать свои мысли. Даже мне трудно его понять. Но наверное, сейчас я понимаю Люкаса: он вспоминает о женщине, которая ждет его на ранчо матери. Очень молодая, красивая, дочь старого друга. Она хочет, чтобы Люкас наконец принял решение.
   – Мне неприятно говорить это, – пробормотала я, – но ее можно только пожалеть.
   – Тебе не нравится мой брат?
   Возможно, это только показалось, но в его голосе слышалось явное удовлетворение.
   – Наверное, так лучше для твоего же блага, сестра.
   Я не спросила, почему Хулио сказал это, желая прекратить беседу; и в самом деле, он скоро зевнул, потянулся и отошел.
   Я стояла вместе с остальными на снегу перед отвесной скалой и чувствовала, что не могу больше сделать ни шагу. Да и куда идти? Прыгать по утесам, словно горные козлы? Другого пути, казалось, не было.
   Люкас Корд тоже смотрел вверх, на лице сменялась буря непонятных мне эмоций. Настойчивое стремление идти вперед все быстрее. Отчаяние… Раздражение… А вдруг что-то произошло и он не может найти дорогу в спрятанную долину – ведь на земле все еще лежит снег.
   Но тут он вынул из седельной сумки канат из сыромятных ремней и повесил на шею. Потом, распластавшись по каменистой стене, пополз на вершину. Я охнула, но Хулио ободряюще улыбнулся:
   – Там тропинка, сестра. Ее протоптали горные козлы. Именно так Люкас нашел путь в долину. Подожди, мы скоро все туда попадем.
   Ожидание, казалось, длилось вечно, но никто, кроме меня, не обращал внимания на Люкаса. Хулио и воины оживленно переговаривались, женщины развьючивали лошадей. Одна из индианок, закричав, показала пальцами на сползающую с вершины веревку. Должно быть, в скале была трещина, и Люкас смог закрепить канат.
   Неужели мы будем подниматься, держась за эту ненадежную опору?!
   Я хотела запротестовать, но Хулио ловко поймал конец и, быстро перебирая ногами, последовал примеру брата. Через несколько секунд Люкас Корд спустился к подножию, вместе с мужчинами привязал к канату мешок с серебром. Хулио быстро поднял его, потом второй, третий…
   Я стояла рядом с женщинами, едва удерживаясь, чтобы не выплеснуть свой гнев.
   Пусть не думают, что я полезу туда, держась за этот дурацкий канат! Ладони мои повлажнели от страха: я всю жизнь боялась высоты.
   Мужчины подняли все серебро; затем последовали припасы, шкуры и куски туш оленя и медведя, подстреленных охотниками, потом по одному взобрались сами. Женщины вежливо уступили мне очередь, но я так же вежливо отказалась, хотя Корд насмешливо приподнял брови. Он что-то сказал женщинам, те с поразительной легкостью последовали за мужчинами, весело переговариваясь. Мы остались вдвоем. Он, по-видимому, чувствовал, что я боюсь, и злорадствовал, потому что насмешливо объявил:
   – Твоя очередь, сестричка! Надеюсь, не испугаешься?
   – Конечно, нет! – резко вскинулась я. – Но что делать с лошадьми? Как поднять наверх?
   – Беспокоишься о жалких клячах! Вот уж не думал, что ты так мягкосердечна!
   Почему он всегда злит меня? Нельзя давать ему повода для насмешек.
   – Но ведь ты не собираешься…
   – Подумывал было прирезать их на мясо, но раз ты просишь, оставим здесь. Сами найдут себе еду. И поторопись, если не хочешь, чтобы тебя обвязали канатом, как мешок, и подняли наверх!
   Люкас угрожающе шагнул ко мне, я отпрянула.
   Сейчас кажется, что только гнев придал мне мужества преодолеть отвесную скалу. Много дней после этого ладони носили следы ожогов от каната, а колени и бедра были покрыты синяками от ударов о камни. Я упорно карабкалась все выше, и наконец пальцы Хулио сомкнулись на запястьях.
   Я оказалась на каменистом шельфе, постепенно переходившем в пещеру.
   – Пойдем, сестра.
   На все еще трясущихся ногах я последовала за Хулио и увидела свет, пробивавшийся с другого конца пещеры, оказавшейся чем-то вроде тоннеля. Неудивительно, что эту долину так трудно отыскать! Хулио объяснил, что ее случайно нашел Люкас, когда преследовал горного козла.
   Долина, казавшаяся вначале узкой, чуть подальше расширялась; справа у подножия гор земля была усыпана огромными валунами, скатившимися сюда после какого-нибудь землетрясения.
   – Здесь так красиво! – прошептала я.
   – Ты еще не все видела! Здесь много воды, есть скот и лошади. Обитатели долины живут в мире и покое! Поверь, самым трудным было поднять сюда животных! – объяснил Хулио.
   Воины-апачи куда-то исчезли, и я осталась с назваными «братьями». Люкас объявил, что нам остается только добраться до маленького загона, где всегда пасется несколько лошадей, на случай если кто-то неожиданно появится в долине.
   Не помню, сколько мы шли. Наконец впереди показались грубо сколоченные деревянные ворота. В загоне было четыре-пять лошадей, красивых животных арабской породы.
   – Хочешь, выбери себе коня, – предложил, к моему удивлению, Люкас.
   Я всегда любила лошадей и не могла остаться безразличной.
   – Этот… в яблоках. Можно, я возьму его?
   – Как хочешь, – пожал плечами Люкас, – только не забудь, садись справа. И помни, индейцы управляют лошадьми с помощью колен. Не тяни слишком сильно за узду. Лучшая лошадь в загоне! Ты правильно выбрала!
   Мы миновали глубокий каньон с отвесными стенами. Хулио тихо заметил:
   – У моего брата здесь небольшая хижина, куда он приходит, когда хочет побыть в одиночестве. Даже я там никогда не был. Но… я не часто приезжаю сюда. Лучше свободная жизнь среди моего народа.
   Я постоянно забывала, что Хулио живет среди индейцев, женат на дочери вождя, отец двоих детей. Конечно, он, как и брат, был для меня загадкой. Но Люкас почему-то занимал меня больше. Такой человек, как он… почему стремится к одиночеству? Чем околдовал бедную Фло настолько, что она покинула спокойный, безопасный мирок и последовала за ним? Но самое главное: что я делаю здесь, почему запуталась в паутине непонятных интриг, позволяю использовать себя как пешку в чужой игре?
   Мы продолжали постепенно спускаться в ту часть, которая казалась огромным зеленым блюдом. Даже климат, казалось, изменился: снега не было, а воздух значительно потеплел.
   И снова та же неотвязная мысль: что я здесь делаю? Как попала сюда? Но почему-то я больше не боялась, наоборот, странное возбуждение наполнило душу, стремление встретить брошенный вызов, выйти победительницей. Как прекрасна эта земля! Крохотный рай! Впервые с тех пор, как попала в Америку, я почувствовала, что такое истинная свобода – некому было наставлять меня, советовать, учить… Я была вооружена только собственным умом и волей.
   Хулио, ехавший впереди рядом с Люкасом, остановился и подождал меня.
   – Тебе нравится то, что видишь?
   – Конечно! Здесь так красиво. Но где же люди? Я вижу только скот и лошадей – кто их пасет?
   Он издал странный звук, нечто вроде смеха.
   – У тебя острые глаза, сестра! Здесь есть ковбои – не очень много, всего несколько доверенных людей, которых мать привезла из Мексики. Но они сейчас дома, ужинают. Становится поздно, а солнце здесь садится очень быстро. Охрану не выставляют – кому известно про эту долину!
   – Но ведь твой народ знает это место?
   – Только некоторые. Но мы привыкли уважать жилища друзей и родственников и храним тайну. Иногда, в суровые зимы, мы добираемся сюда, где много еды и дичи. Братья, пришедшие с нами, останутся на некоторое время, пока выделают шкуры и прокоптят мясо. Потом они возвратятся.
   – Почему они не пошли с нами?
   – Апачи не любят жить в домах. Они найдут себе место, а женщины построят вигвамы для защиты от ночной прохлады.
   – Вы и серебро оставили, – ехидно сказала я, но Хулио не заметил насмешки.
   – Кто его возьмет? Кто-нибудь из людей матери позже заберет мешки и принесет в дом.
   – Дом, – медленно протянула я. – Ты не будешь чувствовать, что задыхаешься в четырех стенах?
   – Ты научилась хорошо понимать обычаи моего народа, сестра. Да, я тоже не люблю дома и буду спать под открытым небом, хотя матери это не по нраву.
   Мне хотелось спросить, почему он пришел сюда. В голосе Хулио не слышалось никаких эмоций, словно он говорил не о матери, а о чужом человеке, может, потому, что был апачи и не привык к внешним проявлениям чувств.
   – Как бы я хотела, чтобы Маленькая Птичка была здесь! – внезапно вырвалось у меня.
   Хулио, прищурившись, взглянул на меня, в глазах читалось что-то вроде удовлетворения.
   – Маленькая Птичка не любит мать, а мать не любит ее. Моей жене лучше среди ее народа. Но я рад, что вы подружились. За время, проведенное вместе с нами, ты быстро переняла наши обычаи, младшая сестренка.
   Мне показалось, он собирался добавить еще что-то, если бы Люкас не повернул коня и не возвратился к нам… Как обычно, во мне волной поднялась неприязнь к этому человеку, его пренебрежительному взгляду, без слов показавшему, какой неряшливой, грязной и растрепанной я выгляжу.
   – До дома совсем недалеко, но мы остановимся, напоим лошадей. Ты можешь искупаться вон в том ручье и переменить одежду.
   Я машинально подняла руку, откинула со лба пряди непокорных волос…
   – Даю тебе десять минут, сестричка, потом появлюсь. Нужно смыть дорожную грязь.
   Под его насмешливым взглядом я сняла с седла узелок с новым платьем и, не оглядываясь, зашагала в указанном направлении.
   Значит, я должна привести себя в порядок, чтобы быть достойной предстать перед его матерью! Но я почти хотела, чтобы в узелке оказалась та уродливая одежда, в которой я приехала в Бостон, – тогда Рамон уж точно не захотел бы жениться на мне!
   Прозрачная освежающая вода успокоила меня, охладила ярость, которую Люкас почему-то всегда возбуждал во мне. Как хорошо снова быть чистой! Помня обещание шаману, я надела традиционный индейский костюм и причесала мокрые волосы, так что они спадали на плечи, и, хотя кляла себя за тщеславие, не смогла отвести глаз от своего отражения в воде.
   Что подумает Илэна Кордес, когда увидит меня?

Часть 4
ДОЛИНА СКРЫТЫХ ЖЕЛАНИЙ

Глава 21

   Впервые увидев Илэну Кордес, я была поражена и подумала только об одном: не может женщина ее лет выглядеть так молодо!
   На улице все еще было светло, но в доме горели лампы, огоньки, дрожа, переливались в рубинах, украшавших изящный испанский гребень в ее иссиня-черных волосах. Нить таких же кроваво-красных камней обвивала ее шею.
   – Дети мои!
   Голос тоже был прекрасен – низкий, музыкальный, с легким акцентом.
   – Да, мать, твои сыновья!
   Было ли это игрой воображения или в ответе Хулио звучали еле заметные издевательские нотки? Создавалось такое впечатление, что передо мной разыгрывается хорошо отрепетированная пьеса, где все актеры знали свои роли. Хулио подошел ближе, небрежно обнял мать и отступил, выполнив ритуал приветствия.
   – Люкас!
   Он стоял у подножия лестницы, не сводя глаз с Илэны, но, когда сжал ее в объятиях, я отвела глаза, словно подсмотрела что-то не предназначавшееся для чужих глаз.
   – Ты стала еще прекраснее, Илэна!
   Она засмеялась, звонко, как юная девушка, нежно касаясь кончиками пальцев его лица.
   – А ты, почему тебя так долго не было? Я тосковала по тебе. Мы все скучали…
   «Люкас обожает мать…»
   И правда, когда он смотрел на Илэну, лицо его неожиданно смягчилось, стало моложе, беззащитнее. В быстро сгущавшейся темноте нельзя было понять, что означало это мгновенно промелькнувшее выражение, через секунду Люкас уже насмешливо улыбался.
   – Наверное, я специально не прихожу подольше, только чтобы услышать, как ты говоришь это, – шутливо объявил он, но в голосе было что-то никогда ранее мной не слышанное.
   Руки Люкаса легли на плечи матери, я услышала шепот Хулио:
   – Ну разве не трогательно наблюдать такую любовь между сыном и матерью?!
   Мне показалось, что он ревнует, и осуждать его вряд ли стоило. Эти двое…
   Но тут Илэна заметила меня:
   – О, это же не Маленькая Птичка! Хулио, ты что, взял вторую жену?
   Люкас приглушенно хмыкнул, и я рассерженно тряхнула головой. Какое право он имеет издеваться надо мной?! Но Хулио, как ни странно, казалось, вовсе не был против.
   – Пока еще нет, мамочка, но вполне возможно, стоит об этом подумать!
   Люкас перестал улыбаться и нахмурился. Я заметила, как его глаза предостерегающе сузились, и, смело выступив вперед, подошла к лестнице, глядя снизу вверх на эту прекрасную горделивую женщину, которая выглядела столь же молодо, как я, и держалась словно герцогиня.
   – Поскольку ваши сыновья не выполнили своих обязанностей, думаю, придется мне представиться самой, – сдержанно объявила я. – Меня зовут Ровена Дэнджерфилд. Вы знали моего отца.
   Если мои слова встревожили Илэну, она не подала виду. Я заметила только легкий изгиб темных бровей, но тут же, бросив на Люкаса полный упрека взгляд, она поспешила вниз, протягивая руки:
   – Вы та самая Ровена? Дочь Гая? Как легкомысленно со стороны моих сыновей не предупредить о вашем приезде! Впрочем, боюсь, они оба – варвары!
   Илэна легко коснулась моей руки, тут же отпустила и, застав меня врасплох, приподняла указательным пальцем мой подбородок, наклонив лицо к свету.
   – Простите… но у вас отцовские глаза! Да-да, я должна была заметить раньше, несмотря на этот индейский костюм. – Она тихо засмеялась. – Идея моего отца, как я понимаю. Похоже на него! Но вы так добры, что решили снисходительно отнестись к его капризам!
   В этой женщине, стоявшей так величественно, не осталось ничего от полудикой индейской девочки, которой она была когда-то. Если не считать легкого испанского акцента, Илэна Кордес сошла бы за высокородную даму в любой лондонской гостиной.
   – Ваш отец был очень добр ко мне. А церемониальное платье женщин племени апачи такое красивое!
   Позади раздалось одобрительное хмыканье Хулио.
   – Моя младшая сестра приняла наши обычаи. И она теперь апачи, потому что наш дед-шаман удочерил ее и объявил об этом всему племени!
   Я услышала, как Илэна втянула в себя воздух и, быстро повернув голову, взглянула на Люкаса, небрежно прислонившегося к деревянному резному столику.
   – Это правда, – уклончиво признал он. – Шаман и Гай Дэнджерфилд были побратимами, помнишь? Видно, Ровена понравилась деду.
   – К сожалению, не могу сказать того же о моих чувствах по отношению к тебе, Люкас Корд! – отрезала я.
   – У нее отвратительный характер и длинный язык, – обратился он к матери. – Но может, Рамон сумеет ее укротить!
   Глаза Илэны ярко заблестели. Но тут неожиданно вмешался Хулио.
   – Ты забываешь, брат, что я тоже Кордес, – многозначительно объявил он.
   Только сведенные брови Илэны удержали Люкаса от ответа.
   – Довольно! Прекратите задираться, как капризные дети! Ровена, пожалуйста… пойдемте со мной. Вы здесь, и я очень рада. А что касается моих сыновей… иногда на них лучше просто не обращать внимания.
   Я прикусила язык, чтобы удержаться от уничтожающего замечания, помня, что эта долина может стать не только убежищем, но и тюрьмой. Протестовать глупо и опасно. «Познай врага своего».
   Нимало не смущенная моим упорным молчанием, Илэна, продолжая весело щебетать, повела меня через большую прихожую вверх по узкой лесенке, ведущей на галерею, огибавшую дом с трех сторон.
   – Этот дом построен совсем без затей, но я люблю испанский стиль! И спальни такие просторные. Двери выходят на галерею. – Она повела рукой, и я заметила кроваво-красный отблеск огромного рубина в старинной оправе. – Это крыло предназначено для сыновей и их гостей. А на этой стороне комнаты для меня и Луз. Вы слышали о Луз?
   Я покачала головой, задавая себе вопрос, почему чувствую, что эта светская болтовня совсем не в характере Илэны. Потому что заранее предубеждена против нее?
   Илэна, слегка нахмурившись, распахнула дверь в свою спальню – большую, прекрасно обставленную, с широкой кроватью.
   – Вижу, они вообще ни о чем не рассказали! Луз… дочь старого друга. После смерти отца Люкас привез ее сюда. Милая девушка, я рада ее компании. Когда мой сын устанет от бродячей жизни… Я всегда надеялась, что они поженятся. Луз воображает, будто влюблена в него.
   И снова сильное ощущение, что меня каким-то образом испытывают, – Илэна явно ждала моей реакции. Но я только пожала плечами:
   – Что ж, если они поженятся… неплохо, когда невеста любит жениха. Но мне, по правде говоря, жаль бедняжку. Она знает о Фло Джеффордс и о том, что с ней случилось?
   Именно в этот момент необходимость притворяться исчезла: мы стояли лицом к лицу, глядя в глаза друг другу.
   – Вам не нравится Люкас. Странно, большинство женщин без ума от него. Может, сердитесь за то, что привез вас сюда? Или действительно считаете, что влюблены в Тодда Шеннона?
   Это наконец было сказано. Имя Тодда камнем упало между нами, и хотя, думаю, она надеялась смутить меня, я, наоборот, почувствовала облегчение, что теперь можно больше не прикидываться послушной овечкой.
   – Не знаю, люблю ли я Тодда Шеннона, но помолвлена с ним. По-моему, это самое разумное, что можно было сделать в данных обстоятельствах. При чем тут любовь? Боюсь, я более практична, чем сентиментальна.
   – Именно поэтому вы здесь? Да, вы похожи на Гая, внешне… но не характером. Он был так чувствителен и романтичен.
   – Наверное, я больше похожа на вас, – мягко объяснила я, – могу согнуться, если надо, но не ломаюсь.
   Как ни странно, она весело захлопала в ладоши.
   – Я почти жалею, что вы мне не дочь! Думаю, вы понимаете, насколько могут быть женщины сильнее мужчин. Увидев вас в этом костюме, я уже стала гадать: так ли вы бессловесны, как кажетесь, напоминаете ли характером Луз? Но видимо, нет. Луз боится меня, а вы независимы. Здесь кроется вызов для нас обеих! Выйдете замуж за одного из моих сыновей в угоду отцу? Или будете стоять на своем? В любом случае ваше появление не даст мне скучать. – Улыбнувшись, она открыла тяжелую резную дверцу гардероба. – Примерите? Я думаю, вам удобнее будет в одном из моих платьев. Выбирайте что хотите!