Страница:
— Я могу взять такси.
Ее визави разомкнул стиснутые челюсти.
— Сейчас я рассчитаюсь с официантом и отвезу синьорину Дилайт домой, раз уж я привез ее сюда. — Он прищелкнул пальцами, подзывая официанта.
Пока Риккардо подписывал чек, Сара напряженно сидела на кончике кресла, готовая немедленно встать и уйти — но, может быть, это будет расценено как бегство? Меньше всего ей хотелось бы показать герцогу, что она его боится.
Впоследствии Сара никак не могла вспомнить, как они все очутились на улице. Возможно, тут сыграла роль вторая бутылка вина.
Она вдохнула теплый ночной воздух и вдруг заметила, что Пол с Моникой испарились, а ей помогают забраться в знакомый «ламборини». Сара безвольно прислонилась головой к мягкой обивке и на мгновение закрыла глаза. Хватит с нее обмена любезностями. Пусть лучше оставит ее в покое, не то…
Она встрепенулась и поспешила выпрямиться. Нельзя допустить, чтобы он почувствовал в ней слабость. Наверное, герцог привык к тому, что женщины трепещут перед ним, и уверовал в свою неотразимость. Некоторым и вправду нравится грубая и наглая сила, но она не из их числа.
Риккардо о чем-то спросил, но она не расслышала. Тогда он с подчеркнутой вежливостью повторил вопрос:
— Так как же, синьорина, вы все еще рветесь на дискотеку? Или устали и вас клонит ко сну?
— Я устала? Вот уж нет! Это был замечательный ужин, я обожаю Пола и Монику, но вы должны войти в мое положение, синьор: минувшей ночью я почти не спала, а завтра к шести часам должна быть на студии, так что…
Он так резко затормозил, что Сара едва не ударилась головой о лобовое стекло, однако герцог вовремя протянул руку, чтобы поддержать ее. У Сары перехватило дыхание.
Он чертыхнулся, но потом примирительно произнес:
— Прошу прощения. Я привык к быстрой езде и постоянно забываю об ограничениях скорости на ваших дорогах. Все в порядке?
— Нет никакой необходимости держать меня. Я прекрасно себя чувствую.
Просто не ожидала.
— Да?.. А кстати, чего вы ожидали от сегодняшнего вечера? Как вообще вас понять? Утверждаете, что любите посещать дискотеку, но стоит мне пригласить вас, как оказывается, что вы не выспались — с прошлого вечера — и еле держитесь на ногах. Когда же я пытаюсь не дать вам удариться головой, вы гневно отбрасываете мою руку. Чего вы боитесь? Себя? Может быть, вам не встречались настоящие мужчины — те, что не пляшут под вашу дудку?
Сара задохнулась от гнева.
— Вы в самом деле хотите знать? Так вот, я бы сказала, что ваше место — в мрачном средневековье! Если приняла приглашение на ужин, это еще не значит, что я — ваша собственность. Я вообще не собираюсь быть ничьей собственностью и сама выбираю себе… любовников! А если вам не нравится, можете прямо сейчас высадить меня, доберусь без вас!
— Это каким же образом? На попутках? В таком случае вы рискуете подвергнуться насилию. Впрочем, есть женщины, которые только об этом и мечтают.
Сара судорожно втянула в себя воздух.
— Да вы… просто одержимый! Начитались «Плейбоя» да «Пентхауза», да еще, может быть, «Делового человека». Вам еще нужно поучиться разбираться в женщинах, тех, которые не гоняются за деньгами, или что там еще вы можете предложить. Я актриса, а не девушка по вызову, слышите, синьор герцог? И не лезьте ко мне со своими бредовыми фантазиями!
— Ну и темперамент! Когда вы злитесь, у вас появляется английский акцент.
Это что, влияние матери?
Да он издевается над ней!
Почти обезумев от ярости, Сара потянулась к дверной ручке, но герцог с проворством пумы схватил ее за руку.
— Ну, это уж совсем глупо. Вряд ли вам хочется покончить жизнь самоубийством. Я не насильник по натуре, разве что соблазнитель. Обещаю в целости и сохранности доставить вас домой.
Он чуть не сломал ей пальцы, но, к счастью, скоро выпустил их с презрительным замечанием:
— Соблаговолите устроиться поудобнее и расслабиться. Через несколько минут будем на месте. Честно говоря, я не большой любитель мелодрамы.
В сариных глазах стояли слезы обиды, и она была рада тому, что на улице темно и он не видит, как ей стыдно. Ну почему, почему она все время срывается? Больше это не повторится. Лучше умереть, чем дать ему догадаться о том, как на нее действуют его слова и поступки.
В безмолвии, неподвижная, как бревно, Сара снова откинулась назад и притворилась, будто забыла о его существовании. «Дыши глубже, Сара!
Представь себе, что тебе предстоит сразиться в теннис с превосходящим противником!» Обычно это заклинание помогало. Помогло и на этот раз.
Боковым зрением Сара видела, что он время от времени бросает на нее осторожные взгляды, но продолжала делать вид будто не замечает его присутствия. Он был не только возмутительно высокого мнения о собственной персоне, этот герцог Кавальери, но и отличался, невзирая на титул и богатство, крайней невоспитанностью. И почему он так искал встреч с нею?
Наверное, считал ее доступной женщиной. Интересно, теперь, получив отпор, он оставит ее в покое?
— Вам не холодно? — ворвался он в ее мысли. Сара вздохнула.
— Благодарю вас, я прекрасно себя чувствую. — Сейчас ей хотелось только одного: чтобы он ехал как можно быстрее. Странно, что дорога отняла у них столько времени.
— Вот и хорошо. — Он нажал кнопку, и из динамика полилась лирическая мелодия бетховенской «Пасторали». Музыка обволакивала, врачевала уставшие нервы. Но не опасно ли расслабляться рядом с таким человеком? Сара слегка заерзала на сиденье, и герцог понял это по-своему:
— Вам не по нраву классическая музыка? Предпочли бы что-нибудь более… современное?
Сара открыла было рот, чтобы возразить, но тотчас вспомнила, что она Дилайт, и пренебрежительно пожала плечами.
— Какая разница? Мы почти приехали.
Однако ее провожатый настаивал:
— Признайтесь, Дилайт, какая музыка вас вдохновляет?
Она криво усмехнулась.
— Ну… главное, чтоб были ударные. Джаз, например.
— Понятно. А что еще вам нравится или не нравится? Да это форменный допрос! Сара почувствовала себя в ловушке.
— Какое вам дело? Ведь с самого начала было ясно, что мы не сошлись характерами. Прошу прощения, если разочаровала. Но кот в мешке есть кот в мешке, даже в Голливуде.
Он снова резко затормозил, и Сару качнуло вперед, но Риккардо успел протянуть руку, так что девушка оказалась в импровизированной клетке.
— Скажите, синьорина Дилайт, почему же вы согласились на свидание с незнакомым человеком? И вообще, вы привлекательная молодая женщина, но не имеете ни мужа, ни постоянного любовника — почему? Предпочитаете менять партнеров?
Ей страстно захотелось вцепиться острыми ногтями в это смуглое, резко очерченное лицо, но она взяла себя в руки.
— Какое вы имеете право задавать мне подобные вопросы? Да вы не просто грубиян, вы…
— Каков бы я ни был, между нами возникло некое притяжение, разве не так?
— Он издал резкий короткий смешок, и у Сары душа ушла в пятки.
— Вы с ума сошли! Не знаю, что за игру вы ведете, но я в ней не участвую, ясно вам? Вы мне даже не нравитесь — вот ни столечко! Слышите, вы, самодовольный ублю…
— Дамам не к лицу ругаться. — Он развернулся так, что капкан стал еще теснее. — Что значит «нравитесь — не нравитесь» перед… вот этим?
«Это» оказалось поцелуем, не имевшим ничего общего с тем, что подарил ей Гэрон Хант. Смуглый незнакомец и не думал дарить: он брал, брал и еще раз брал. У Сары закружилась голова, она размякла и утратила способность сопротивляться.
Теплые пальцы погладили ее затылок и слегка повернули лицо. Подобно древнему завоевателю, Риккардо впился в ее губы, которые неожиданно раскрылись навстречу. Почувствовав, что она вся напряглась, он вдруг стал очень нежен и, ослабив хватку, легко коснулся губами ее трепетных губ, после чего вновь впился в ее рот жадным, собственническим поцелуем. Его руки скользнули вниз и погладили ее грудь под тонким шелковым платьем. Сару словно опоили: даже голос не слушался ее. Наконец она чуть слышно пролепетала:
— Нет! Перестаньте! Пожалуйста, отпустите меня!
— Дилайт! Дорогая! Видите, как нас тянет друг к другу? Поднимемся скорее к вам: не дело заниматься любовью у всех на виду.
Эти слова вернули Саре ощущение реальности. Она вдруг отдала себе отчет, что машина остановилась перед самым ее домом. И что герцог назвал ее Дилайт.
Она уронила сумочку и вынуждена была наклониться, радуясь тому, что он не видит ее лица.
— Нет! И, пожалуйста, не трогайте меня больше! — Она говорила, говорила, перескакивая с одного на другое, лишь бы удерживать его на расстоянии. — Ну вот, вы доказали… то, что вам нужно было доказать: между нами имеет место некая химическая реакция… но, право же, странно: поцелуй — и вы уже считаете, что я запросто лягу с вами в постель! Это не так. Я вам не женщина на одну ночь.
Чего теперь ждать от этого совершенно незнакомого человека? Обиды, злости, оскорбления? Ей все равно, лишь бы убраться подобру-поздорову. Ее губы все еще горели от его поцелуев; кончики грудей приподнялись и отвердели под его хищными пальцами.
Почему он молчит? Сара пыталась и не могла ничего прочесть на его лице: возможно, потому, что оно находилось в тени. Когда он наконец заговорил, его голос звучал на удивление ровно:
— Да? Ну, тогда прошу извинить. Хотя, должен признаться, мне жаль того, что могло бы произойти. А вам?
Не дождавшись ответа, Риккардо обежал машину и помог ей выйти. У нее возникло подозрение, будто его атака была предпринята от скуки и теперь им владеет одно желание — поскорее избавиться от нее.
— Спокойной ночи.
Он вместе с ней вошел в холл и проводил ее до лифта. Саре почудилось, будто его взгляд задержался на ее губах, но уже в следующее мгновение он снова стал непроницаемым.
— Спокойной ночи, — беззаботно отозвалась она. — Спасибо за ужин.
— Благодаря вам это был незабываемый вечер.
Дверь лифта захлопнулась, и Саре осталось только гадать, что значили эти слова. Риккардо повернулся и пошел прочь.
Глава 7
Глава 8
Ее визави разомкнул стиснутые челюсти.
— Сейчас я рассчитаюсь с официантом и отвезу синьорину Дилайт домой, раз уж я привез ее сюда. — Он прищелкнул пальцами, подзывая официанта.
Пока Риккардо подписывал чек, Сара напряженно сидела на кончике кресла, готовая немедленно встать и уйти — но, может быть, это будет расценено как бегство? Меньше всего ей хотелось бы показать герцогу, что она его боится.
Впоследствии Сара никак не могла вспомнить, как они все очутились на улице. Возможно, тут сыграла роль вторая бутылка вина.
Она вдохнула теплый ночной воздух и вдруг заметила, что Пол с Моникой испарились, а ей помогают забраться в знакомый «ламборини». Сара безвольно прислонилась головой к мягкой обивке и на мгновение закрыла глаза. Хватит с нее обмена любезностями. Пусть лучше оставит ее в покое, не то…
Она встрепенулась и поспешила выпрямиться. Нельзя допустить, чтобы он почувствовал в ней слабость. Наверное, герцог привык к тому, что женщины трепещут перед ним, и уверовал в свою неотразимость. Некоторым и вправду нравится грубая и наглая сила, но она не из их числа.
Риккардо о чем-то спросил, но она не расслышала. Тогда он с подчеркнутой вежливостью повторил вопрос:
— Так как же, синьорина, вы все еще рветесь на дискотеку? Или устали и вас клонит ко сну?
— Я устала? Вот уж нет! Это был замечательный ужин, я обожаю Пола и Монику, но вы должны войти в мое положение, синьор: минувшей ночью я почти не спала, а завтра к шести часам должна быть на студии, так что…
Он так резко затормозил, что Сара едва не ударилась головой о лобовое стекло, однако герцог вовремя протянул руку, чтобы поддержать ее. У Сары перехватило дыхание.
Он чертыхнулся, но потом примирительно произнес:
— Прошу прощения. Я привык к быстрой езде и постоянно забываю об ограничениях скорости на ваших дорогах. Все в порядке?
— Нет никакой необходимости держать меня. Я прекрасно себя чувствую.
Просто не ожидала.
— Да?.. А кстати, чего вы ожидали от сегодняшнего вечера? Как вообще вас понять? Утверждаете, что любите посещать дискотеку, но стоит мне пригласить вас, как оказывается, что вы не выспались — с прошлого вечера — и еле держитесь на ногах. Когда же я пытаюсь не дать вам удариться головой, вы гневно отбрасываете мою руку. Чего вы боитесь? Себя? Может быть, вам не встречались настоящие мужчины — те, что не пляшут под вашу дудку?
Сара задохнулась от гнева.
— Вы в самом деле хотите знать? Так вот, я бы сказала, что ваше место — в мрачном средневековье! Если приняла приглашение на ужин, это еще не значит, что я — ваша собственность. Я вообще не собираюсь быть ничьей собственностью и сама выбираю себе… любовников! А если вам не нравится, можете прямо сейчас высадить меня, доберусь без вас!
— Это каким же образом? На попутках? В таком случае вы рискуете подвергнуться насилию. Впрочем, есть женщины, которые только об этом и мечтают.
Сара судорожно втянула в себя воздух.
— Да вы… просто одержимый! Начитались «Плейбоя» да «Пентхауза», да еще, может быть, «Делового человека». Вам еще нужно поучиться разбираться в женщинах, тех, которые не гоняются за деньгами, или что там еще вы можете предложить. Я актриса, а не девушка по вызову, слышите, синьор герцог? И не лезьте ко мне со своими бредовыми фантазиями!
— Ну и темперамент! Когда вы злитесь, у вас появляется английский акцент.
Это что, влияние матери?
Да он издевается над ней!
Почти обезумев от ярости, Сара потянулась к дверной ручке, но герцог с проворством пумы схватил ее за руку.
— Ну, это уж совсем глупо. Вряд ли вам хочется покончить жизнь самоубийством. Я не насильник по натуре, разве что соблазнитель. Обещаю в целости и сохранности доставить вас домой.
Он чуть не сломал ей пальцы, но, к счастью, скоро выпустил их с презрительным замечанием:
— Соблаговолите устроиться поудобнее и расслабиться. Через несколько минут будем на месте. Честно говоря, я не большой любитель мелодрамы.
В сариных глазах стояли слезы обиды, и она была рада тому, что на улице темно и он не видит, как ей стыдно. Ну почему, почему она все время срывается? Больше это не повторится. Лучше умереть, чем дать ему догадаться о том, как на нее действуют его слова и поступки.
В безмолвии, неподвижная, как бревно, Сара снова откинулась назад и притворилась, будто забыла о его существовании. «Дыши глубже, Сара!
Представь себе, что тебе предстоит сразиться в теннис с превосходящим противником!» Обычно это заклинание помогало. Помогло и на этот раз.
Боковым зрением Сара видела, что он время от времени бросает на нее осторожные взгляды, но продолжала делать вид будто не замечает его присутствия. Он был не только возмутительно высокого мнения о собственной персоне, этот герцог Кавальери, но и отличался, невзирая на титул и богатство, крайней невоспитанностью. И почему он так искал встреч с нею?
Наверное, считал ее доступной женщиной. Интересно, теперь, получив отпор, он оставит ее в покое?
— Вам не холодно? — ворвался он в ее мысли. Сара вздохнула.
— Благодарю вас, я прекрасно себя чувствую. — Сейчас ей хотелось только одного: чтобы он ехал как можно быстрее. Странно, что дорога отняла у них столько времени.
— Вот и хорошо. — Он нажал кнопку, и из динамика полилась лирическая мелодия бетховенской «Пасторали». Музыка обволакивала, врачевала уставшие нервы. Но не опасно ли расслабляться рядом с таким человеком? Сара слегка заерзала на сиденье, и герцог понял это по-своему:
— Вам не по нраву классическая музыка? Предпочли бы что-нибудь более… современное?
Сара открыла было рот, чтобы возразить, но тотчас вспомнила, что она Дилайт, и пренебрежительно пожала плечами.
— Какая разница? Мы почти приехали.
Однако ее провожатый настаивал:
— Признайтесь, Дилайт, какая музыка вас вдохновляет?
Она криво усмехнулась.
— Ну… главное, чтоб были ударные. Джаз, например.
— Понятно. А что еще вам нравится или не нравится? Да это форменный допрос! Сара почувствовала себя в ловушке.
— Какое вам дело? Ведь с самого начала было ясно, что мы не сошлись характерами. Прошу прощения, если разочаровала. Но кот в мешке есть кот в мешке, даже в Голливуде.
Он снова резко затормозил, и Сару качнуло вперед, но Риккардо успел протянуть руку, так что девушка оказалась в импровизированной клетке.
— Скажите, синьорина Дилайт, почему же вы согласились на свидание с незнакомым человеком? И вообще, вы привлекательная молодая женщина, но не имеете ни мужа, ни постоянного любовника — почему? Предпочитаете менять партнеров?
Ей страстно захотелось вцепиться острыми ногтями в это смуглое, резко очерченное лицо, но она взяла себя в руки.
— Какое вы имеете право задавать мне подобные вопросы? Да вы не просто грубиян, вы…
— Каков бы я ни был, между нами возникло некое притяжение, разве не так?
— Он издал резкий короткий смешок, и у Сары душа ушла в пятки.
— Вы с ума сошли! Не знаю, что за игру вы ведете, но я в ней не участвую, ясно вам? Вы мне даже не нравитесь — вот ни столечко! Слышите, вы, самодовольный ублю…
— Дамам не к лицу ругаться. — Он развернулся так, что капкан стал еще теснее. — Что значит «нравитесь — не нравитесь» перед… вот этим?
«Это» оказалось поцелуем, не имевшим ничего общего с тем, что подарил ей Гэрон Хант. Смуглый незнакомец и не думал дарить: он брал, брал и еще раз брал. У Сары закружилась голова, она размякла и утратила способность сопротивляться.
Теплые пальцы погладили ее затылок и слегка повернули лицо. Подобно древнему завоевателю, Риккардо впился в ее губы, которые неожиданно раскрылись навстречу. Почувствовав, что она вся напряглась, он вдруг стал очень нежен и, ослабив хватку, легко коснулся губами ее трепетных губ, после чего вновь впился в ее рот жадным, собственническим поцелуем. Его руки скользнули вниз и погладили ее грудь под тонким шелковым платьем. Сару словно опоили: даже голос не слушался ее. Наконец она чуть слышно пролепетала:
— Нет! Перестаньте! Пожалуйста, отпустите меня!
— Дилайт! Дорогая! Видите, как нас тянет друг к другу? Поднимемся скорее к вам: не дело заниматься любовью у всех на виду.
Эти слова вернули Саре ощущение реальности. Она вдруг отдала себе отчет, что машина остановилась перед самым ее домом. И что герцог назвал ее Дилайт.
Она уронила сумочку и вынуждена была наклониться, радуясь тому, что он не видит ее лица.
— Нет! И, пожалуйста, не трогайте меня больше! — Она говорила, говорила, перескакивая с одного на другое, лишь бы удерживать его на расстоянии. — Ну вот, вы доказали… то, что вам нужно было доказать: между нами имеет место некая химическая реакция… но, право же, странно: поцелуй — и вы уже считаете, что я запросто лягу с вами в постель! Это не так. Я вам не женщина на одну ночь.
Чего теперь ждать от этого совершенно незнакомого человека? Обиды, злости, оскорбления? Ей все равно, лишь бы убраться подобру-поздорову. Ее губы все еще горели от его поцелуев; кончики грудей приподнялись и отвердели под его хищными пальцами.
Почему он молчит? Сара пыталась и не могла ничего прочесть на его лице: возможно, потому, что оно находилось в тени. Когда он наконец заговорил, его голос звучал на удивление ровно:
— Да? Ну, тогда прошу извинить. Хотя, должен признаться, мне жаль того, что могло бы произойти. А вам?
Не дождавшись ответа, Риккардо обежал машину и помог ей выйти. У нее возникло подозрение, будто его атака была предпринята от скуки и теперь им владеет одно желание — поскорее избавиться от нее.
— Спокойной ночи.
Он вместе с ней вошел в холл и проводил ее до лифта. Саре почудилось, будто его взгляд задержался на ее губах, но уже в следующее мгновение он снова стал непроницаемым.
— Спокойной ночи, — беззаботно отозвалась она. — Спасибо за ужин.
— Благодаря вам это был незабываемый вечер.
Дверь лифта захлопнулась, и Саре осталось только гадать, что значили эти слова. Риккардо повернулся и пошел прочь.
Глава 7
Сара смогла забыться только перед самым рассветом.
Чего только она не делала, имитируя отход ко сну: пила горький чай, массировала и намазывала кремом лицо, почистила зубы и расчесала на ночь волосы, даже просмотрела присланные для Дилайт сценарии — на конверте стоял обратный адрес конторы Лью Вейсмана. Однако привычные действия не помогали.
Перед ее мысленным взором стоял герцог Кавальери.
Как он посмел вторгаться в ее ночные грезы? Сара крепко зажмурила глаза и начала придумывать, что скажет в следующий раз, чтобы поставить его на место.
Переход от бодрствования ко сну свершился незаметно.
Они стояли в холле. Риккардо целовал ее. Она дала ему пощечину и бросилась бежать; стук каблуков гулко отдавался на лестнице. Почему-то она не сообразила вызвать лифт. Падая от усталости, Сара не шла — ползла вверх по лестнице и вдруг услышала шаги за своей спиной. Этот человек преследовал ее, как волк преследует раненого оленя.
Сара хотела крикнуть, но голос не повиновался ей. Немо, беспомощно она растянулась поперек ступенек, судорожно цепляясь за перила.
— Неужели ты думаешь, что от меня так легко отделаться?
Она все-таки ухитрилась издать вопль отчаяния, но он уже нагнулся, подхватил ее на руки и потащил наверх. Дверь сразу же поддалась, когда он надавил на нее плечом. Герцог одним прыжком пересек комнату и швырнул Сару на кровать.
— Нет! О, пожалуйста! Что ты собираешься делать?
— А ты как думаешь, маленькая идиотка?
Она безошибочно угадала его намерения, попыталась вскочить, но запуталась в простынях. Он придавил ее своим горячим телом и прильнул к ее губам долгим, жгучим поцелуем: будто пил из источника…
— Нет! — Сара, вся в поту, села на постели. Звук ее голоса слился с треньканьем будильника. У нее бешено колотилось сердце. Во сне она так металась, что простыни и впрямь опутали ее ноги. Так это был сон? В комнате, кроме нее, никого не было. Горел ночник; на коврике возле кровати вместе с одной из подушек валялся недочитанный сценарий.
— О черт! — громко произнесла Сара, по-детски протирая кулаками глаза.
Сколько же она спала? После ночного кошмара у нее ломило все тело.
Она заставила себя встряхнуться. Довольно с нее! Больше она не станет тратить время и силы на всякие кошмары и людей, которые их вызывают. Сара взглянула на часы: в ее распоряжении полтора часа. Она должна вовремя оказаться на студии.
На этот раз Сара сама нашла дорогу в гримерную. Сходство с сестрой помогло ей если не скрыть, то отчасти оправдать свое состояние.
— Скорее всего, вы сегодня не понадобитесь: Гэрон проводит сцену с Локвуд, — сообщил молодой гример по имени Майкл, с неодобрением поглядывая на темные круги у Сары под глазами. — Кстати, вы сегодня адски выглядите.
Надеюсь, оно хоть того стоило? — Он начал накладывать белила. Сара беспечно пожала плечами.
— Фантастика!
— Счастливец! — прокомментировал кто-то у нее за спиной. — Общий привет!
Майк, как насчет пары чашек крепкого кофе перед съемкой?
Сара слишком поздно заметила в зеркале отражение Гэрона Ханта. Он усмехался, глядя на белую маску клоуна, которая под его взглядом начала покрываться розовыми пятнами.
— Привет!
— Хэлло! — откликнулась Сара и почувствовала, что ее тон неуловимо изменился. Показаться ему в таком виде!
— Что еще скажешь?
Он, поддразнивая, приподнял двумя пальцами сарин подбородок и повернул к себе ее лицо. Они были одни в комнате. Она с Гэроном Хантом!
Как бы поступила Дилайт? Сара утратила всю свою находчивость.
— Ну… Доброе утро, Гэрон Хант.
— Доброе утро, Дилайт Адаме. — Он подарил ей свою знаменитую загадочную улыбку. — Что дальше?
В голове у Сары вихрем неслись обрывки каких-то мыслей. «Надеюсь, он не станет меня целовать? А то я могу запросто свалиться со стула. И он тоже».
Наконец она вымучила кокетливую улыбку.
— Как насчет того, чтобы поужинать вместе?
Сара онемела от неожиданности. Тут, пожалуй, даже Дилайт растерялась бы.
Она молча смотрела на Гэрона Ханта широко распахнутыми глазами, словно желая убедиться, что не ослышалась.
Нет, она не ослышалась. Явно приняв молчание за знак согласия, Гэрон стиснул ее безвольную руку и слегка коснулся губами ее губ.
— Слушай — пока не вернулся Майк. Сегодня Салли рано уедет со студии.
Съемки закончатся в четыре. К пяти часам выходи к воротам. Поедем покатаемся. — Он снова улыбнулся, лаская Сару голубыми глазами. — Я буду с нетерпением ждать вечера, беби. Хочется познакомиться с тобой поближе.
— Уф! — выдохнул Майк, когда Гэрон удалился. — О чем это у вас шел разговор? Или ты не можешь сказать? — Его маленькая, клинышком, бородка подрагивала от любопытства.
— Что ты имеешь в виду? — Сара приблизила лицо к зеркалу, делая вид, будто любуется его работой.
— А то не знаешь! Можно подумать, мне неизвестно, зачем он заявляется в гримерную и отсылает меня за чашкой кофе! Это означает, что мне нельзя возвращаться по меньшей мере раньше, чем через пять минут. Ха! Я слишком давно здесь работаю.
— Ну… — Сара никак не могла заставить себя говорить. Майк пришел ей на помощь.
— Он пригласил тебя кататься? Стало быть, жди еще одну бессонную ночь.
Ладно, так и быть, приходи утром пораньше, я поработаю над тобой дополнительно — за то, что ты мне расскажешь, во всех подробностях.
— А то ты не знаешь подробностей! — ворчала себе под нос Сара, покидая гримерную.
Гэрон Хант! В голове у девушки царил такой хаос, что ее ничуть не задели домыслы Майка. Гэрон обещал встретиться с ней в пять часов вечера! Ясное дело, она пойдет. Дилайт ни за что не отказалась бы от свидания с Гэроном Хантом!
Утро тянулось невероятно медленно. Сару по-прежнему не вызывали, и у нее было достаточно времени, чтобы все обдумать и даже малость соснуть на низенькой кушетке в уборной, которую она делила с двумя актрисами. Ах, как приятно ничего не делать!
Неожиданно на ее плечо легла чья-то рука. Сара сердито сбросила ее, потом вспомнила, что ее должны вызвать на съемку, и села на кушетке, свесив ноги.
— По крайней мере я убедился, что вы живы и здоровы, синьорина. Мне очень жаль, если я напугал вас, но я стучал и не дождался ответа.
«Черта с два ему жаль!» — подумала Сара, слушая этот резкий, хрипловатый голос и глядя в его непроницаемые глаза. Он усмехнулся.
— Вы так бледны, что вас можно принять за труп. Плохо спали ночью?
Да, это он, герой ее ночных кошмаров. Сара откинула волосы со лба.
— Что вы здесь делаете? Посторонним вход воспрещен.
— Видите ли, я вложил в эту постановку немало денег, так что запрет на меня не распространяется.
— Но это не значит, что вам можно входить без стука, — распалялась Сара, забыв о том, что он говорил раньше. — Это моя уборная.
— Знаю, — смягченным тоном произнес герцог Кавальери, явно забавляясь ее злостью. — Иначе зачем бы я пришел? Я собирался пригласить вас на ланч. Все уже давно ушли в кафетерий. Или вы голодаете, искупая какой-то грех?
— Мой грех? Какого черта… Эй вы, послушайте!..
— Плохо, что в американских школах не учат заканчивать фразы. Если уж вы начали говорить, будьте добры высказывать свою мысль до конца. Но ничего, мы еще успеем в кафетерий, надо только поторопиться. Идемте.
Герцог так уверен, что она послушается! Однако…
— Ни в коем случае! — выпалила Сара, надеясь, что это прозвучит достаточно твердо. Неужели до него не доходит?..
Но он уже крепко держал ее за руку, без видимых усилий подталкивая к двери. Рука онемела, зато ноги продолжали двигаться, совсем не повинуясь Саре. Она дивилась своей беспомощности. Какого черта он ее мучает, черный демон сновидений? Почему она не даст ему должного отпора?
— Вы, видимо, из тех женщин, которые любят, чтобы за них решали.
Наверняка утром не успели позавтракать, и если вы еще пропустите ланч, это может иметь катастрофические последствия. — Он с преувеличенной заботливостью оглядел ее всю, словно она была неразумным дитятей, нуждающимся в такого рода напоминаниях.
— Не ваше дело! — задыхалась Сара. Не обращая внимания на ее гнев, он быстро тащил свою спутницу вперед. Ну и наглец! Сара поискала более выразительное слово. Ублюдок!
— Ну вот мы и пришли, — деловито сказал он. Табличка на двери гласила:
«Пол Друри».
Еще одна трапеза в обществе Пола и Моники? Сара энергично замотала головой и что было сил уперлась ногами. Риккардо взял ее за талию и втолкнул в комнату.
— Вы странно ведете себя, Дилайт. Выпили лишнее?
Или на вас подействовали таблетки из тех, какими здесь все повально увлекаются?
Она не удостоила его ответом и, как только он отпустил ее, не слишком грациозно плюхнулась в кресло.
— Пол так любезен, что иногда предоставляет эту комнату в мое распоряжение. Я взял на себя смелость заказать ланч, и, уверяю вас, это получше, чем в кафетерии.
Перед Сарой на столе появился бокал охлажденного белого вина, в котором плавали кусочки льда. Рука, подвинувшая к ней бокал, была очень сильной и загорелой, с короткими черными завитками выше запястья. Он носил золотой перстень с печаткой, украшенной мелкими бриллиантами.
Сара поспешно отвела взгляд и судорожно втянула в себя воздух.
— Если бы вы проводили больше времени на воздухе, синьорина Дилайт, и пораньше ложились спать, вы бы не знали, что такое одышка.
Сара взвилась:
— А вам-то что? Какое вы имеете право лезть ко мне со своими советами?
Тащить меня сюда против моей воли?
— Признайтесь, после того, как мы расстались вчера вечером, вы предчувствовали, что это так не кончится. Бросьте, Дилайт, не будем доводить наши небольшие разногласия до крайности. Я сделал ход, теперь ваша очередь.
— Он начал перебирать длинными смуглыми пальцами кудряшки у нее на затылке, не давая ей отвернуться.
Сара сидела, широко открыв глаза. Взгляд герцога жег ее в точности, как во сне. Никогда, никогда она не сможет объяснить себе, какая сила заставляет ее сидеть и слушать его. Сарой овладела слабость. В резко очерченном лице Риккардо было что-то беспощадное: она и умирала от страха, и любовалась им.
Неужели он жесток? Почему преследует ее? Что ему нужно?
— Дилайт… — Теперь его взгляд был прикован к ее губам. — Вам дали это имя за ваш чувственный рот. Зачем ходить вокруг да около, теряя драгоценное время?
Он наклонился и закрыл ее рот своим. В нем клокотала страсть. Сара что было сил уперлась в его плечи.
— Прекратите сейчас же! Я вовсе не хожу вокруг да около. И я привыкла, что с моими желаниями считаются. — Тут Сара вспомнила, что она — Дилайт, и добавила:
— Я была бы вам очень признательна, если бы вы убрались к черту!
Он отпустил Сару, но трусливой половиной сознания, еще подвластной ее воле, она не преминула отметить, что Риккардо загородил собой дверь. Как ни странно, ее гневная отповедь нимало на него не подействовала — только позабавила.
— Почему вы все время говорите не то, что думаете?
Она отпрянула, испугавшись, что он опять дотронется до нее, но герцог скрестил сильные руки на груди и отстранено наблюдал за ее движениями.
— Почему вы боитесь ответить мне взаимностью? Я же вижу: вы чувствуете то же, что и я, но, считая себя свободной американской женщиной, вы боретесь с собой, со своими врожденными инстинктами. Я ожидал от вас большей искренности, большей смелости и большего сходства с вашей матерью, синьорина Дилайт! Несмотря на все свои недостатки, ваша мать — настоящая женщина!
Если он рассчитывал ужалить ее, то он ужалил, и достаточно больно, чтобы разбудить дремавший в ней темперамент. Сара вскочила со стула и встала, что называется, руки в боки. Зеркальная стена кабинета Пола Друри отразила немного худощавую, но очень стройную женскую фигурку в линялых джинсах и алой шелковой блузке с короткими рукавами. На бледном лице выделялись пурпурные пятна на скулах; глаза из-за грима казались больше и выразительнее; волосы были сколоты на затылке. Она походила скорее на стройного юношу, чем на зрелую женщину.
Чего только она не делала, имитируя отход ко сну: пила горький чай, массировала и намазывала кремом лицо, почистила зубы и расчесала на ночь волосы, даже просмотрела присланные для Дилайт сценарии — на конверте стоял обратный адрес конторы Лью Вейсмана. Однако привычные действия не помогали.
Перед ее мысленным взором стоял герцог Кавальери.
Как он посмел вторгаться в ее ночные грезы? Сара крепко зажмурила глаза и начала придумывать, что скажет в следующий раз, чтобы поставить его на место.
Переход от бодрствования ко сну свершился незаметно.
Они стояли в холле. Риккардо целовал ее. Она дала ему пощечину и бросилась бежать; стук каблуков гулко отдавался на лестнице. Почему-то она не сообразила вызвать лифт. Падая от усталости, Сара не шла — ползла вверх по лестнице и вдруг услышала шаги за своей спиной. Этот человек преследовал ее, как волк преследует раненого оленя.
Сара хотела крикнуть, но голос не повиновался ей. Немо, беспомощно она растянулась поперек ступенек, судорожно цепляясь за перила.
— Неужели ты думаешь, что от меня так легко отделаться?
Она все-таки ухитрилась издать вопль отчаяния, но он уже нагнулся, подхватил ее на руки и потащил наверх. Дверь сразу же поддалась, когда он надавил на нее плечом. Герцог одним прыжком пересек комнату и швырнул Сару на кровать.
— Нет! О, пожалуйста! Что ты собираешься делать?
— А ты как думаешь, маленькая идиотка?
Она безошибочно угадала его намерения, попыталась вскочить, но запуталась в простынях. Он придавил ее своим горячим телом и прильнул к ее губам долгим, жгучим поцелуем: будто пил из источника…
— Нет! — Сара, вся в поту, села на постели. Звук ее голоса слился с треньканьем будильника. У нее бешено колотилось сердце. Во сне она так металась, что простыни и впрямь опутали ее ноги. Так это был сон? В комнате, кроме нее, никого не было. Горел ночник; на коврике возле кровати вместе с одной из подушек валялся недочитанный сценарий.
— О черт! — громко произнесла Сара, по-детски протирая кулаками глаза.
Сколько же она спала? После ночного кошмара у нее ломило все тело.
Она заставила себя встряхнуться. Довольно с нее! Больше она не станет тратить время и силы на всякие кошмары и людей, которые их вызывают. Сара взглянула на часы: в ее распоряжении полтора часа. Она должна вовремя оказаться на студии.
На этот раз Сара сама нашла дорогу в гримерную. Сходство с сестрой помогло ей если не скрыть, то отчасти оправдать свое состояние.
— Скорее всего, вы сегодня не понадобитесь: Гэрон проводит сцену с Локвуд, — сообщил молодой гример по имени Майкл, с неодобрением поглядывая на темные круги у Сары под глазами. — Кстати, вы сегодня адски выглядите.
Надеюсь, оно хоть того стоило? — Он начал накладывать белила. Сара беспечно пожала плечами.
— Фантастика!
— Счастливец! — прокомментировал кто-то у нее за спиной. — Общий привет!
Майк, как насчет пары чашек крепкого кофе перед съемкой?
Сара слишком поздно заметила в зеркале отражение Гэрона Ханта. Он усмехался, глядя на белую маску клоуна, которая под его взглядом начала покрываться розовыми пятнами.
— Привет!
— Хэлло! — откликнулась Сара и почувствовала, что ее тон неуловимо изменился. Показаться ему в таком виде!
— Что еще скажешь?
Он, поддразнивая, приподнял двумя пальцами сарин подбородок и повернул к себе ее лицо. Они были одни в комнате. Она с Гэроном Хантом!
Как бы поступила Дилайт? Сара утратила всю свою находчивость.
— Ну… Доброе утро, Гэрон Хант.
— Доброе утро, Дилайт Адаме. — Он подарил ей свою знаменитую загадочную улыбку. — Что дальше?
В голове у Сары вихрем неслись обрывки каких-то мыслей. «Надеюсь, он не станет меня целовать? А то я могу запросто свалиться со стула. И он тоже».
Наконец она вымучила кокетливую улыбку.
— Как насчет того, чтобы поужинать вместе?
Сара онемела от неожиданности. Тут, пожалуй, даже Дилайт растерялась бы.
Она молча смотрела на Гэрона Ханта широко распахнутыми глазами, словно желая убедиться, что не ослышалась.
Нет, она не ослышалась. Явно приняв молчание за знак согласия, Гэрон стиснул ее безвольную руку и слегка коснулся губами ее губ.
— Слушай — пока не вернулся Майк. Сегодня Салли рано уедет со студии.
Съемки закончатся в четыре. К пяти часам выходи к воротам. Поедем покатаемся. — Он снова улыбнулся, лаская Сару голубыми глазами. — Я буду с нетерпением ждать вечера, беби. Хочется познакомиться с тобой поближе.
— Уф! — выдохнул Майк, когда Гэрон удалился. — О чем это у вас шел разговор? Или ты не можешь сказать? — Его маленькая, клинышком, бородка подрагивала от любопытства.
— Что ты имеешь в виду? — Сара приблизила лицо к зеркалу, делая вид, будто любуется его работой.
— А то не знаешь! Можно подумать, мне неизвестно, зачем он заявляется в гримерную и отсылает меня за чашкой кофе! Это означает, что мне нельзя возвращаться по меньшей мере раньше, чем через пять минут. Ха! Я слишком давно здесь работаю.
— Ну… — Сара никак не могла заставить себя говорить. Майк пришел ей на помощь.
— Он пригласил тебя кататься? Стало быть, жди еще одну бессонную ночь.
Ладно, так и быть, приходи утром пораньше, я поработаю над тобой дополнительно — за то, что ты мне расскажешь, во всех подробностях.
— А то ты не знаешь подробностей! — ворчала себе под нос Сара, покидая гримерную.
Гэрон Хант! В голове у девушки царил такой хаос, что ее ничуть не задели домыслы Майка. Гэрон обещал встретиться с ней в пять часов вечера! Ясное дело, она пойдет. Дилайт ни за что не отказалась бы от свидания с Гэроном Хантом!
Утро тянулось невероятно медленно. Сару по-прежнему не вызывали, и у нее было достаточно времени, чтобы все обдумать и даже малость соснуть на низенькой кушетке в уборной, которую она делила с двумя актрисами. Ах, как приятно ничего не делать!
Неожиданно на ее плечо легла чья-то рука. Сара сердито сбросила ее, потом вспомнила, что ее должны вызвать на съемку, и села на кушетке, свесив ноги.
— По крайней мере я убедился, что вы живы и здоровы, синьорина. Мне очень жаль, если я напугал вас, но я стучал и не дождался ответа.
«Черта с два ему жаль!» — подумала Сара, слушая этот резкий, хрипловатый голос и глядя в его непроницаемые глаза. Он усмехнулся.
— Вы так бледны, что вас можно принять за труп. Плохо спали ночью?
Да, это он, герой ее ночных кошмаров. Сара откинула волосы со лба.
— Что вы здесь делаете? Посторонним вход воспрещен.
— Видите ли, я вложил в эту постановку немало денег, так что запрет на меня не распространяется.
— Но это не значит, что вам можно входить без стука, — распалялась Сара, забыв о том, что он говорил раньше. — Это моя уборная.
— Знаю, — смягченным тоном произнес герцог Кавальери, явно забавляясь ее злостью. — Иначе зачем бы я пришел? Я собирался пригласить вас на ланч. Все уже давно ушли в кафетерий. Или вы голодаете, искупая какой-то грех?
— Мой грех? Какого черта… Эй вы, послушайте!..
— Плохо, что в американских школах не учат заканчивать фразы. Если уж вы начали говорить, будьте добры высказывать свою мысль до конца. Но ничего, мы еще успеем в кафетерий, надо только поторопиться. Идемте.
Герцог так уверен, что она послушается! Однако…
— Ни в коем случае! — выпалила Сара, надеясь, что это прозвучит достаточно твердо. Неужели до него не доходит?..
Но он уже крепко держал ее за руку, без видимых усилий подталкивая к двери. Рука онемела, зато ноги продолжали двигаться, совсем не повинуясь Саре. Она дивилась своей беспомощности. Какого черта он ее мучает, черный демон сновидений? Почему она не даст ему должного отпора?
— Вы, видимо, из тех женщин, которые любят, чтобы за них решали.
Наверняка утром не успели позавтракать, и если вы еще пропустите ланч, это может иметь катастрофические последствия. — Он с преувеличенной заботливостью оглядел ее всю, словно она была неразумным дитятей, нуждающимся в такого рода напоминаниях.
— Не ваше дело! — задыхалась Сара. Не обращая внимания на ее гнев, он быстро тащил свою спутницу вперед. Ну и наглец! Сара поискала более выразительное слово. Ублюдок!
— Ну вот мы и пришли, — деловито сказал он. Табличка на двери гласила:
«Пол Друри».
Еще одна трапеза в обществе Пола и Моники? Сара энергично замотала головой и что было сил уперлась ногами. Риккардо взял ее за талию и втолкнул в комнату.
— Вы странно ведете себя, Дилайт. Выпили лишнее?
Или на вас подействовали таблетки из тех, какими здесь все повально увлекаются?
Она не удостоила его ответом и, как только он отпустил ее, не слишком грациозно плюхнулась в кресло.
— Пол так любезен, что иногда предоставляет эту комнату в мое распоряжение. Я взял на себя смелость заказать ланч, и, уверяю вас, это получше, чем в кафетерии.
Перед Сарой на столе появился бокал охлажденного белого вина, в котором плавали кусочки льда. Рука, подвинувшая к ней бокал, была очень сильной и загорелой, с короткими черными завитками выше запястья. Он носил золотой перстень с печаткой, украшенной мелкими бриллиантами.
Сара поспешно отвела взгляд и судорожно втянула в себя воздух.
— Если бы вы проводили больше времени на воздухе, синьорина Дилайт, и пораньше ложились спать, вы бы не знали, что такое одышка.
Сара взвилась:
— А вам-то что? Какое вы имеете право лезть ко мне со своими советами?
Тащить меня сюда против моей воли?
— Признайтесь, после того, как мы расстались вчера вечером, вы предчувствовали, что это так не кончится. Бросьте, Дилайт, не будем доводить наши небольшие разногласия до крайности. Я сделал ход, теперь ваша очередь.
— Он начал перебирать длинными смуглыми пальцами кудряшки у нее на затылке, не давая ей отвернуться.
Сара сидела, широко открыв глаза. Взгляд герцога жег ее в точности, как во сне. Никогда, никогда она не сможет объяснить себе, какая сила заставляет ее сидеть и слушать его. Сарой овладела слабость. В резко очерченном лице Риккардо было что-то беспощадное: она и умирала от страха, и любовалась им.
Неужели он жесток? Почему преследует ее? Что ему нужно?
— Дилайт… — Теперь его взгляд был прикован к ее губам. — Вам дали это имя за ваш чувственный рот. Зачем ходить вокруг да около, теряя драгоценное время?
Он наклонился и закрыл ее рот своим. В нем клокотала страсть. Сара что было сил уперлась в его плечи.
— Прекратите сейчас же! Я вовсе не хожу вокруг да около. И я привыкла, что с моими желаниями считаются. — Тут Сара вспомнила, что она — Дилайт, и добавила:
— Я была бы вам очень признательна, если бы вы убрались к черту!
Он отпустил Сару, но трусливой половиной сознания, еще подвластной ее воле, она не преминула отметить, что Риккардо загородил собой дверь. Как ни странно, ее гневная отповедь нимало на него не подействовала — только позабавила.
— Почему вы все время говорите не то, что думаете?
Она отпрянула, испугавшись, что он опять дотронется до нее, но герцог скрестил сильные руки на груди и отстранено наблюдал за ее движениями.
— Почему вы боитесь ответить мне взаимностью? Я же вижу: вы чувствуете то же, что и я, но, считая себя свободной американской женщиной, вы боретесь с собой, со своими врожденными инстинктами. Я ожидал от вас большей искренности, большей смелости и большего сходства с вашей матерью, синьорина Дилайт! Несмотря на все свои недостатки, ваша мать — настоящая женщина!
Если он рассчитывал ужалить ее, то он ужалил, и достаточно больно, чтобы разбудить дремавший в ней темперамент. Сара вскочила со стула и встала, что называется, руки в боки. Зеркальная стена кабинета Пола Друри отразила немного худощавую, но очень стройную женскую фигурку в линялых джинсах и алой шелковой блузке с короткими рукавами. На бледном лице выделялись пурпурные пятна на скулах; глаза из-за грима казались больше и выразительнее; волосы были сколоты на затылке. Она походила скорее на стройного юношу, чем на зрелую женщину.
Глава 8
— О последствии, вызывая в памяти этот эпизод, Сара без особого успеха гадала, что могло произойти, если бы герцог не перебил ее гневную тираду, изобилующую словами, за которые ей самой было стыдно, но которым Дилайт наверняка поаплодировала бы.
— Ну, а теперь для разнообразия послушай ты меня, самовлюбленный, лживый, презренный…
Он приготовился было слушать со скрещенными на груди руками и терпеливым, слегка утомленным лицом, однако после нескольких выплеснутых на него Сарой «горьких истин» (няня Стэггс несомненно гордилась бы своей воспитанницей) в нем проснулся зверь, готовый прыгнуть и разорвать свою жертву. Сара слишком далеко зашла. Она почти визжала; глаза ее противника превратились в две узенькие щелки; линия рта угрожающе искривилась.
Когда Саре понадобилось перевести дух, он воспользовался паузой, чтобы процедить сквозь зубы:
— Это все, что ты против меня имеешь? — чем привел ее в еще большее негодование.
— Не совсем! — Она залпом осушила бокал и продолжила:
— По правде говоря…
И тут он перебил ее, вонзив хищные пальцы в ее теплые плечи:
— По правде говоря, ты совершенно пьяна. Разве я не видел, как ты выдула вторую бутылку? Может быть, ты и не хотела напиваться, но слишком любишь вино и не знаешь меры. Так вот: хватит! — Он грубо тряхнул ее. — Перестань вести себя, как дешевая проститутка!
Сара была в шоке. Неужели она и впрямь выпила все это вино? И неужели она до такой степени вывела его из себя? Язык уже не слушался ее.
— Я вызову полицию и упрячу тебя в тюрьму за приставания! Ты силой затащил меня сюда, все время оскорбляешь, а теперь еще и… о!..
Он снова тряхнул ее, чуть не сломав ей шею.
— Замолчишь ты наконец? Я к тебе пристаю — это же надо выдумать! Да если бы я хотел тебя изнасиловать, я безо всяких хлопот сделал бы это в первый же вечер, прямо в холле. Ясно тебе? Неужели ты неспособна понять, когда за тобой ухаживают? Или тебе в голову приходит только одно — потому что ты предпочитаешь более прямолинейные методы?
— Не смей! — прошипела Сара. Он замолчал, потом приблизил свои губы к ее губам и передразнил:
— «Не смей!» Пожалуй, есть только один способ заткнуть тебе рот — мы оба знаем, какой.
К неслыханной дерзости его поцелуев прибавилось еще одно, новое унижение: он прижал Сару к своему мускулистому, напрягшемуся телу, и она ощутила у себя между ног… то, что он хотел, чтобы она ощутила. Что-то твердое вжалось в нее, вызывая первобытный ужас, смешанный с изумлением. Риккардо цепко держал ее своими стальными руками.
Было несколько мгновений слепой, нерассуждающей паники, когда Сара почувствовала себя порабощенной, угорающей в огне его страсти, пополам с яростью. Она безуспешно колотила его, испытывала дикое желание разодрать ногтями его грудь под безукоризненным пиджаком. Потом пришло успокоение, почти готовность уступить.
Уступить? Дилайт, несомненно, уступила бы — нашептывали дьявольские, циничные голоса изо всех уголков ее подсознания. Что это такое — сжимать мужчину в объятиях, прижать к груди эту гордую голову? Каковы на ощупь его черные волосы?
Сара почувствовала странную слабость; его поцелуи лишили ее способности думать… да ей и не хотелось думать — только чувствовать! Ее бросало то в жар, то в холод.
— Ну, а теперь для разнообразия послушай ты меня, самовлюбленный, лживый, презренный…
Он приготовился было слушать со скрещенными на груди руками и терпеливым, слегка утомленным лицом, однако после нескольких выплеснутых на него Сарой «горьких истин» (няня Стэггс несомненно гордилась бы своей воспитанницей) в нем проснулся зверь, готовый прыгнуть и разорвать свою жертву. Сара слишком далеко зашла. Она почти визжала; глаза ее противника превратились в две узенькие щелки; линия рта угрожающе искривилась.
Когда Саре понадобилось перевести дух, он воспользовался паузой, чтобы процедить сквозь зубы:
— Это все, что ты против меня имеешь? — чем привел ее в еще большее негодование.
— Не совсем! — Она залпом осушила бокал и продолжила:
— По правде говоря…
И тут он перебил ее, вонзив хищные пальцы в ее теплые плечи:
— По правде говоря, ты совершенно пьяна. Разве я не видел, как ты выдула вторую бутылку? Может быть, ты и не хотела напиваться, но слишком любишь вино и не знаешь меры. Так вот: хватит! — Он грубо тряхнул ее. — Перестань вести себя, как дешевая проститутка!
Сара была в шоке. Неужели она и впрямь выпила все это вино? И неужели она до такой степени вывела его из себя? Язык уже не слушался ее.
— Я вызову полицию и упрячу тебя в тюрьму за приставания! Ты силой затащил меня сюда, все время оскорбляешь, а теперь еще и… о!..
Он снова тряхнул ее, чуть не сломав ей шею.
— Замолчишь ты наконец? Я к тебе пристаю — это же надо выдумать! Да если бы я хотел тебя изнасиловать, я безо всяких хлопот сделал бы это в первый же вечер, прямо в холле. Ясно тебе? Неужели ты неспособна понять, когда за тобой ухаживают? Или тебе в голову приходит только одно — потому что ты предпочитаешь более прямолинейные методы?
— Не смей! — прошипела Сара. Он замолчал, потом приблизил свои губы к ее губам и передразнил:
— «Не смей!» Пожалуй, есть только один способ заткнуть тебе рот — мы оба знаем, какой.
К неслыханной дерзости его поцелуев прибавилось еще одно, новое унижение: он прижал Сару к своему мускулистому, напрягшемуся телу, и она ощутила у себя между ног… то, что он хотел, чтобы она ощутила. Что-то твердое вжалось в нее, вызывая первобытный ужас, смешанный с изумлением. Риккардо цепко держал ее своими стальными руками.
Было несколько мгновений слепой, нерассуждающей паники, когда Сара почувствовала себя порабощенной, угорающей в огне его страсти, пополам с яростью. Она безуспешно колотила его, испытывала дикое желание разодрать ногтями его грудь под безукоризненным пиджаком. Потом пришло успокоение, почти готовность уступить.
Уступить? Дилайт, несомненно, уступила бы — нашептывали дьявольские, циничные голоса изо всех уголков ее подсознания. Что это такое — сжимать мужчину в объятиях, прижать к груди эту гордую голову? Каковы на ощупь его черные волосы?
Сара почувствовала странную слабость; его поцелуи лишили ее способности думать… да ей и не хотелось думать — только чувствовать! Ее бросало то в жар, то в холод.