– Смотрим дальше… Дория у нас единственная, кому – Бог весть отчего – нравится быть клириком, хотя что за радость возиться с ошметками после драк? Уолтер может пойти магом либо вором.
   – Или монахом. Мне нравится мастер Кван.
   – Слишком ограничен. В каких-то ситуациях вор нам может понадобиться, но монах – лишний груз. Скорость у него маленькая, нести много он не в силах – большую часть времени кому-нибудь из воинов приходится нести его самого.
   Непонятное выражение мелькнуло в грифельно-серых глазах Дейтона.
   – Знаете, я думаю, вам пригодился бы вор. Или даже пара воров. В этом походе лучше, чтобы отряд был правильно сбалансирован. Полагаю, вам встретятся все виды архетипических ситуаций.
   – Прекрасно, – сказал Джейсон, – Тогда пусть Уолтер ведет Хакима. Выходит… выходит двое воинов, клирик, маг – кланяйся, Рикки: Аристобулус идет таким, каков есть – и вор.
   – Плюс ты сам, Джейсон.
   – Верно. Предложите что-нибудь, док? Мне все равно, кого вести – пока я веду хоть кого-то.
   – Хм… Тогда, думается, вор будет лучше всего.
   – А вор-убийца? Я готов повести Лэндвила.
   – Вряд ли вам понадобится кого-нибудь травить. Лучше пусть персонаж будет увертливым и ловким.
   – Джейс, а как насчет Эйнара Ловкача? Ты им уже давно не ходил.
   – Он забавный.
   Они поднялись по каменным ступеням общежития, и Рикетти, забежав вперед, распахнул дверь.
   – Давай попробуем, Джейс. Я не утверждаю, что к Ловкачу можно спокойно поворачиваться спиной, но он ужасно хорош в любом деле, за какое ни возьмется.
   – После вас, док, – красота уступает возрасту… С другой стороны – повреди он вторую руку, и оказывается вне игры. – Джейсон пожал плечами. – А впрочем, какого черта? Поведу его. – Они пересекли желтоватый мрамор пола вестибюля, и Джейсон остановился у лестницы. – Что мне на самом деле не нравится – это что в отряде только один маг. А если Ари убьют?
   Дейтон хмыкнул.
   – Вам придется найти клирика восемнадцатого уровня, чтобы он его оживил. Или – как вариант – помочь подняться до этого уровня Дории Исцеляющая Длань.
   – Что ж, отлично – вот только мне никогда не попадался клирик выше четырнадцатого. Какой сейчас уровень у Дории, десятый?
   – Одиннадцатый, Рикки. Как практикующий клирик она на шаг опережает Аристобулуса, как практичного мага.
   – Как практикующего мага.
   Джейсон в упор взглянул на Рикетти.
   – Я сказал, что сказал. Мне не понравилось, как ты стребовал тысячу золотых – с каждого, – чтобы околдовать Людоеда.
   Рикетти пожал плечами.
   – Магам тоже нужно на что-то жить. Или ты бы предпочел, чтобы я позволил ему сожрать Дорию?
   Он вошел в холл, и эхо шагов отдалось от плиток.
   – Нет, но…
   – И никаких «но». Стоимость относительна – первый закон экономики. В тот момент Аристобулус стоил очень дорого. Думаю, все вы рады были заплатить.
   Дейтон потер подбородок.
   – Полагаю, вы требуете от мистера Паркера слишком многого. Возможно, цена за вашу… услугу была справедлива; но требовать в придачу к ней благодарность – это уже слишком.
   – Это говорите вы или Мастер игры?
   – Я. Просто я… а вот мы и пришли. Не откроете ли вы дверь?
   Рикетти распахнул дверь настежь; Джейсон пропустил его и Дейтона и вошел следом.
   – Семь тридцать на носу. Рассчитано точно. Привет, док, Рикки, Джейсон, – подал голос Уолтер Словотский. Он по своему обычаю восседал на краю стола, похожий на эльфа-переростка.
   – Привет, Хаким.
   Джейсон швырнул куртку в угол, пристроил сверху книги и вернулся к столу. Помедлив, чтобы посмотреть, кто из игроков на месте, он занял свое обычное место за столом – напротив Дейтона и рядом с Дорией. И как обычно, слева от Дории был Джеймс Майкл, скрючившийся в своем кресле, как готовый к атаке гриф. Следующим был Карл Куллинан. Джейсон покачал головой: Карл все еще надеялся, что редкая поросль на его подбородке может превратиться в бороду. Он, конечно, мог бы добиться этого, если бы не сдавался и не брился каждый раз, продержавшись всего пару недель; но в том-то и была беда Карла Куллинана: он никогда ничего не доводил до конца.
   С другой стороны, подумал Джейсон, по тому, как Карл старается держаться поближе к даме с ним рядом, кое-что он все же намерен довести до конца. На вкус Джейсона – слишком средиземноморский тип, но Карлу, кажется, такие всегда нравились.
   Так вот как решаются загадки. Теперь понятно, почему Карл совершенно равнодушен к откровенным призывам Дории. Его внимание отдано другой.
   – Опять Хаким? – ворвался в размышления Джейсона дружеский рев Словотского. – Я чего-то не знаю?
   Вопрос прозвучал с затаенной угрозой.
   – Спрашивай дока. Рикки, кинь мне сигарету.
   Рикетти послушно вытащил из кармана синей рабочей рубашки пачку «Мальборо» и пустил сигарету через стол.
   – А огоньку?
   Не отрываясь от тихого разговора с соседкой, Карл Куллинан достал новенькую сверкающую зажигалку и протянул ему.
   – Спасибо, Карл. Представишь свою подругу или нам ждать, пока док снабдит нас экстрасенсорными способностями?
   – Остроумно сказано. – Выражение лица Карла говорило совершенно противоположное. – Андреа Андропулос – Джейсон Паркер.
   Джейсон кивнул и, когда Андреа улыбнулась в ответ, подумал, что, пожалуй, поспешил с первоначальной оценкой. Отлично.
   – Вон тот, с картами, планами и калькулятором, – Карл большим пальцем показал на Рикетти, – Луиджи Рикетти.
   – Лу. – Рикетти даже не поднял головы.
   – Не важно. Зови его Рикки, как мы все. С остальными ты знакома, кроме доктора Дейтона, так что…
   – Что я – это я, можно догадаться методом исключения. – Дейтон поставил кейс на стол и открыл его, как всегда повернув откинутую крышку так, что сидящим за столом ничего не было видно. – Ну, поскольку все собрались, может быть, начнем?
   – Подождите, док, – проговорил Карл. – Нам надо еще нарисовать персонаж для Энди.
   Дейтон терпеливо улыбнулся.
   – Именно с этого я и собирался начать, – отозвался он. – По крайней мере отчасти. Как думаете, сумеете вы помочь ей в этом, одновременно не теряя нить моих объяснений?
   – Каких объяснений? Мы сейчас в сокровищнице, вокруг кучи мертвецов и драгоценностей, Барак серьезно ранен, и…
   – Я хочу отложить этот поход. Сегодня мы начнем новый. С начала. – Дейтон приподнял ладонь. – Все, о чем я вас прошу – попробовать. Если через какое-то время – скажем, через час – вы решите, что прошлая история интереснее, – мы вернемся туда. – Он постучал по кейсу кривоватым пальцем. – Но я так долго сидел над этой новой историей! Думаю – да просто уверен, – она вам понравится. – Дейтон улыбнулся, сделавшись на миг намного моложе своих шестидесяти. – Совершенно уверен.
   Словотский повел плечами.
   – Что ж, давайте попробуем. Джеймс, ты как?
   – Отлично.
   Великан одарил Джейсона многозначительным взглядом.
   – Теперь я понял, на что ты тут намекал. Предполагается, что на сей раз я пойду вором. Хакимом Сингхом, да?
   – Это уравновесило бы отряд. – Джейсон пыхнул сигаретой. – Но решать тебе.
   – Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
   – Только то…
   – Джентльмены! – Дейтон постучал по столу чубуком трубки. – Отвечая на ваш вопрос, мистер Словотский: мистер Паркер не знает ничего, что через пару минут не станет известно вам, – если, разумеется, вы меня внимательно выслушаете. – Он приподнял кустистую бровь. – С этим разобрались? Тогда, мистер Рикетти, вас не слишком затруднит закрыть дверь и погасить большой свет? – Дейтон глубоко вздохнул. – Итак, начнем.

Глава вторая
ИГРА

   Шахматная доска – это мир, клетки – подобие вселенной, правила игры – то, что мы называем законами природы. Игрок-соперник неведом нам. Мы заведомо считаем, что он честен, справедлив и полон терпения. Но мы знаем также, что он никогда не пропустит ни единой нашей ошибки, равно как не сделает ни малейшей поблажки нашему невежеству.
Томас Генри Хаксли.

   Дейтон заговорил, негромко и таинственно, а Карл Куллинан одолжил у Джеймса Майкла пять четырехгранных костей, потом взял лист бумаги и карандаш и положил все это перед Энди-Энди.
   Она взяла одну кость.
   – Какая смешная пирамидка. Но как понять, какая выпала цифра?
   – Посмотри повнимательнее, – отозвался Карл. Цифры – от нуля до трех – были напечатаны не посередине сторон, а по краям; бросив кость, игрок читал цифру на той грани, которая оказывалась ближе к столу. – Но мне бы хотелось еще слышать дока, поэтому делать я это буду механически. Все подробности – позже. Идет?
   – Отлично. Но не сердись, если я буду тормозить.
   Он не смог удержаться, чтобы не повернуться и не взглянуть на нее в упор. Она не смутилась.
   – Этот поход, – вещал Дейтон, и его лицо в исходящем из-за открытой крышки свете выглядело жутковато-демоническим, – будет Походом к Вратам Между Мирами…
   – …теперь напиши на листе сверху вниз. СЛ, С, И, М, Л/М, ВУ, В и О.
   – …находитесь на вершине холма; с него открывается вид на большой, окруженный стенами город…
   – Док? – Карл поднял и сразу же опустил руку.
   – Да?
   – Простите, что прерываю, но мне надо знать: как и какой персонаж мне для нее создавать? И какого уровня? Этот поход, судя по всему, будет не из легких – не пошлете же вы в него персонаж первого уровня?
   – Верно подмечено. – Дейтон одобрительно кивнул. – Попробуйте… по три броска на каждую характеристику, и пусть мисс Андропулос выходит сразу третьим уровнем. Если Интеллект будет достаточно высок – то магом. С магами в отряде плоховато.
   – Минуточку! – возмутился Рикетти. – Я…
   – Несмотря на величайшие умения и таланты Аристобулуса. А теперь, если мне позволено будет продолжить…
   Энди-Энди пододвинулась поближе к Карлу.
   – Интеллект? Он что, намекает…
   – Это не о тебе, а о твоем персонаже. Но давай начнем с Силы. – Он показал на пять костей. – Вперед.
   Энди-Энди пожала плечами, взяла кости и вяло бросила.
   – Три, три, единица и два нуля – ну и как?
   – Не так, чтобы очень. Наивысшее возможное число – пятнадцать. Попробуй еще раз – еще дважды. Думаю, мы сумеем получить больше, чем семерку.
   Следующий бросок дал пятерку, и последний – девять.
   – Не плохо, но и не слишком хорошо. Сила у твоего персонажа чуть выше средней. Следующее – Скорость. Она связана с Силой. Мы отбрасываем все очки, которые превышают твою девятку.
   Первый ее бросок принес пять нулей.
   – Не считается, – объявил Карл. – Еще три попытки.
   За все три попытки она не смогла добиться лучшего, чем восемь.
   – Итак, скорость у тебя средняя. Теперь накидывай Интеллект.
   Ее лучший счет из трех попыток был самым лучшим.
   – Пятнадцать. Отлично! Ты точно можешь быть магом – это все равно что фокусник, только по-настоящему.
   – Почти.
   – Верно.
   Дейтон говорил свое:
   – … на севере вы видите огромное, до самого горизонта, водное пространство. Должно быть, это внутреннее море; ветер, что дует оттуда, несет запах соли, иначе вы решили бы, что это озеро.
   – Бросай Мудрость.
   – Мудрость? Какая разница между ней и Интеллектом?
   – Вспомни Ричарда Никсона. Он ведь был умен, но не очень мудр. Поняла?
   – Ясно.
   Три броска дали десятку.
   – Не так уж плохо. Теперь – Ловкость, она же Меткость.
   – Ловкость? В противоположность неуклюжести?
   – В противоположность Воинскому Умению. Маг может быть сколь угодно ловок и меток, но вот хорошо обращаться с оружием ему не дано. Бросай.
   – … рядом с вами сложено множество деревянных коробов. Не считая оружия и личных вещей, они – единственное, что у вас есть.
   Лучшее, чего добилась Андреа, была пятерка.
   – Плохо. Вот стану я неуклюжей…
   – … и грубой. – Карл улыбнулся. – Дальше Воинское Умение.
   Она выбросила двенадцать. Карл вздохнул.
   – Зря потраченные очки. Самое высшее, на что способен здесь маг, – пятерка. Ее мы тебе и напишем. Кидай Выносливость.
   – … никто из вас точно не помнит, как вы оказались на этом холме, а единственное объяснение, которое приходит на ум, настолько невероятно, что просто невозможно относиться к нему серьезно…
   – Гм-м, тринадцать. – Андреа вскинула голову. – Значит, я вынослива, как мул, верно?
   – Весьма вероятно. Осталось последнее.
   – А что значит «О»?
   – Обаяние. Кидай.
   Первым же броском она выбросила пятнадцать.
   – Есть в мире справедливость, – пробормотал Карл. Энди-Энди улыбнулась в ответ.
   – А сейчас… – Дейтон выпрямился, – все, что вам остается – это решить, кто вы и что делаете дальше.
   – Не совсем, док. – Карл взял листок Энди-Энди. – Надо еще дать ей заклинания и определить персонаж.
   – Совершенно справедливо. Мисс Андропулос, если вы подойдете сюда, мы с вами все сделаем. Мистер Куллинан чересчур… щедр на заклинания, как мне говорили.
   – Неправда, – решительно возразил Джеймс Майкл. – Я был здесь, когда Карл рисовал Мартина-Факира. Все было точно.
   – Возможно. – Дейтон поманил Энди-Энди к своему углу стола. – А теперь вам пора решать, кто вы, что умеете и какое оружие у вас с собой.
   Джеймс Майкл Финнеган не принимал участия в обсуждении, кто кем идет и что делает. Было совершенно очевидно, что сам он идет Ахирой Кривоногом, гномом-воином – невероятно ловким в обращении с топором и молотом медлительным силачом среднего ума, невысокой мудрости и невеликого обаяния, зато выносливым настолько, что это само по себе казалось чародейством. С другой стороны…
   – Да не хочу я больше идти клириком! – Дория стукнула кулаком по столу. – Дайте мне воина, вора, мага – только чтобы я хоть что-то делала. А клириком пусть идет кто-нибудь из вас.
   Куллинан покачал головой.
   – Кто? Единственный хоть немного продвинутый клирик среди нас – Уолтер, да и он, как я слышал, не поднялся выше четвертого уровня. – Куллинан пожал плечами. – Лучше уж ему быть вором. Проку от этого явно будет больше.
   Словотский поерзал.
   – У меня действительно есть персонаж-клирик. – Он лизнул большой палец и принялся просматривать свои листки-характеристики. – Точно, вот он. Но это Рудольф…
   – … неумеха, – закончил за него Джейсон Паркер, только что не взвизгнув – Джеймсу Майклу даже стало щекотно. – Это несерьезно. Клирик четвертого класса в убийственном походе? Брось, Дори, надо идти тем, кто у тебя самый лучший.
   Рикетти с присвистом втянул воздух.
   – Почему бы не позволить ей самой решать? Если ей надоело быть клириком, если ей хочется быть кем-то другим – пускай.
   – Спасибо, Рикки. – Дория обещающе улыбнулась ему.
   А вот это уже странно. Рикетти всегда поддерживает Паркера, но… Конечно. Джеймс Майкл кивнул. Единственный персонаж, чей уровень выше, чем у Аристобулуса Рикетти, – клирик Дории, а Рикетти хочется быть самым продвинутым персонажем в игре.
   Куллинан резко повернулся.
   – И кто будет клириком? Ты?
   Рикетти хмыкнул.
   – А вы останетесь с одним начинающим магом? Не глупи.
   Джеймс Майкл вздохнул. Если эта перепалка продлится еще хоть немного, им не останется времени на игру. А это недопустимо.
   – Простите, – вмешался он. Пять пар глаз воззрились на него. – Рикки, мне кажется, ты слишком… великодушен. Обычно ты первый стоишь за сбалансированность отряда. Стоял по крайней мере, пока Дория не достигла одиннадцатого уровня.
   – Да, но… – Что это за «но», Рикетти явно еще не придумал.
   – Нет никаких «но». Факт в том, что у Дории Исцеляющей Длани одиннадцатый уровень. А у Аристобулуса – десятый, на уровень меньше. Уверен, Рикки, ты сумеешь справиться с завистью. Ради блага отряда. – Он повернулся к Дории. – Разумеется, если ты захочешь быть клириком.
   Внезапно ему стало стыдно. Он не имел этого в виду, но Дория наверняка воспримет это, как просьбу калеки. А калекам не отказывают. Ну же, Дория, скажи нет. Ведь любому другому ты бы отказала. Отнесись ко мне, как ко всем – хоть раз. Пожалуйста.
   Она кивнула.
   – Я буду клириком, но хочу получить право высказываться о ваших персонажах. Вы выбрали за меня – я хочу иметь право отвести ваши, если они мне не понравятся. Идет?
   – Идет. – Джеймс Майкл вздохнул.
   – Отлично, – сказал Паркер. – Мы тут с Рикки и доком поговорили по дороге. Он вроде как согласился, что Уолтеру было бы хорошо повести Хакима, если…
   – Хей-я! – Уолтер подмигнул Дории. – Этот вор похитит твое сердце, он такой. – Он порылся в листках. – Люблю эту вкрадчивую заразу. Дория-краса, не налагай на него вето, пожалуйста. – Он сложил ладони под подбородком и склонил голову.
   – Так уж и быть. – Дория повернулась к Паркеру. – Ты, я полагаю, уже избрал, кем идешь?
   – Эйнар Ловкач. Док предполагает, нам может понадобиться не один вор. Вполне вероятно, если нам придется похищать эти самые Врата.
   Куллинан отвел глаза от разговаривающих в углу дока и новенькой.
   – Похищать? Ты уверен, что они переносные? Я помогал Энди набрасывать характеристики – наверное, что-то пропустил.
   – Нет, – сказал Джеймс Майкл, – мы не знаем ни что это, ни где это, ни как оно действует, хотя готов побиться об заклад, знаю, что оно делает.
   – Большая косматая бяка, – махнул рукой Уолтер. – Доберемся до нее, сделаем то, что должны…
   – Есть проблема. – Паркер постучал карандашом по столу. – Мы бежим впереди паровоза. Дория не утвердила ни меня как Ловкача, ни Джеймса как Ахиру, ни Рикки как Аристобулуса. Ты хочешь их снять, Дори?
   Джеймс Майкл спрятал ухмылку. Умница. Связав своего и Рикки персонажей с Ахирой Джеймса Майкла, Паркер немало осложнил для Дории решение наложить на них вето.
   Дория приоткрыла и снова закрыла рот, быстро глянула на Джеймса Майкла и произнесла наконец:
   – Нет. Запрета не будет.
   – Прекрасно. – Паркер выложил перед собой лист бумаги и взял карандаш на изготовку. – Так, что там с оружием… Ну с Ловкачом все ясно: короткий меч, кинжал и несколько метательных стрелок. – Он поднял взгляд на Рикетти. – Как по-твоему, доспехи нужны?
   – Выпадает из образа. Вот инструмент – да.
   Паркер поднял голову.
   – Док! Воровской инструмент относится к личным вещам?
   – Об этом не тревожьтесь. Все вам необходимое, как я сильно подозреваю, найдется в деревянных коробах, что стоят на холме. – Дейтон снова повернулся к Андреа.
   – Отлично, – сказал ему в спину Паркер. – Просто замечательно.
   Джеймс Майкл похлопал Словотского по ноге.
   – Как думаешь, смогу я одолжить у Хакима треххитовый топор?
   – Ни в коем случае. Хаким никому ничего не одалживает. Хочешь поторговаться? Может, продаст.
   – Хаким? И за какую же цену? Вдвое или втрое против того, что я могу уплатить?
   Дория рассмеялась.
   – Он тебя надует. Может содрать и вчетверо. Джеймс, лучше уж бери, что привык: топор, арбалет и… – Она наморщила лоб.
   – Цеп. Я люблю быть хорошо вооруженным.
   – Цеп, – повторила она. – Если уверен, что сможешь унести это всё…
   Мгновенное молчание. Проклятие, ну почему вы не можете забыть об этом хоть на секунду? Уолтер выпрямился и потянулся.
   – Хаким, друга мои, берет ятаган и две связки метательных ножей.
   – Поточнее, пожалуйста. По сколько ножей в связке?
   Джеймс Майкл постарался, чтобы голос его звучал холодно, но не смог изгнать благодарность из улыбки.
   – По два. В связках всегда по два ножа. – Уолтер с быстрой улыбкой взглянул на Карла. – Ты ведь выйдешь Бараком? Полагаю, он опять будет воротить нос от всего, кроме своего двуручника?
   – Угу. – Куллинан откинулся на спинку. – Таков уж его характер.
   – Минутку. – В голосе Дории звучала скорее расчетливость, чем раздражение. – Я вот думаю: может, мне снять Барака?
   Карл сгреб зажигалку со стола, сунул в рот сигарету и закурил.
   – Тогда думай быстрее, – сказал он, с громким щелчком захлопывая зажигалку. – Я вел Барака весь семестр, но если у тебя есть возражения – только скажи. Ты думаешь, у меня выйдет сотворить кого-нибудь более полезного для похода?
   – Нет, но…
   – Это ее право, Карл, – заметил Джеймс Майкл. Ты дурак толстокожий, подумал он. Ты обращаешься с ней, как с мебелью, и обижаешься, когда она пытается привлечь к себе твое внимание.
   – Спасибо, Джеймс. Но бог с тобой, Карл, веди Барака. – Она милостиво улыбнулась.
   Джеймс Майкл попытался сохранить серьезное выражение лица, но ничего не вышло и пришлось закрывать его ладонями. Прямо детский сад какой-то. Дория по-прежнему охотится за Куллинаном. А тот сохнет по Андреа – зря, если только я не ошибся. А тут еще Паркер взялся строить Андреа глазки, и теперь у Куллинана такой вид, что, попади ему в руки настоящий меч, он не задумываясь выпустит Паркеру кишки…
   Так что Дория попробовала поиграть в «не надо бы тебе позволять, да уж ладно», чтобы урвать чуточку внимания. Что означает…
   Уолтер Словотский наклонился к Джеймсу.
   – Похоже, вечер будет интересным – учитывая, что творится. – Он постучал себя по голове пальцем-сарделькой. – Ду-умаешь, У-ол-тер ту-у-пой? Не-а!
   – Думаю, ты прав. В обоих случаях. – Джеймс Майкл заговорил громче. – Ну а поскольку ни у Аристобулуса, ни у Дории оружия нет, думаю, мы со всем разобрались. Осталось только выбрать главу отряда.
   Паркер ушел поглубже в кресло. Резонно: он вел отряд во время приключений в Башне Драа – в том походе, откуда их вырвал Дейтон. Но там он был воином, а не вором.
   Уолтер водрузил ручищу на плечо Джеймса Майкла.
   – Как думаешь, Джимми, – справишься?
   – Что? – Паркера словно громом поразило; Куллинан, Дория и Рикетти одновременно заулыбались – согласны. Даже Рикетти? Черт, ведь он всегда бегал за Паркером, как спаниель…
   – В этом есть смысл. – Рикетти нетерпеливо постукивал по столу пальцами с обкусанными ногтями. – Вор не может вести отряд; доверять ему – все равно что мне пытаться опрокинуть Уолтера.
   Ясно, для Рикки игра – главное.
   – Да, но…
   – Никаких «но», Джейс. – Куллинан рад, возможно, чуть-чуть слишком. – Джеймс играет дольше нас всех. Он не был вождем бог весть сколько времени. Предоставим ему возможность.
   Он обернулся к Андреа и перехватил ее полный удовольствия взгляд. Хотел бы Джеймс Майкл, чтобы все это не имело двойного дна…
   – Говори, Дория-краса. – Уолтер, широко улыбаясь, соскользнул со стола. – Если ты не против, пускай Док дорабатывает персонаж Андреа, и – играем. – Он в шутливом нетерпении потер руки.
   – У меня возражений нет. И потом, будет еще куча времени, чтобы поспорить – и даже подраться, – когда начнется игра. – Она повернулась к Джеймсу Майклу и улыбнулась ему – почти искренне. – Командуй, Ахира.
   – Ладно. – Джеймс Майкл сложил руки на коленях. – Так, все сдали характеристики доку. Начинаем инвентаризацию.
   – Чего? – Паркер все еще злился.
   – Пока что – оружия и доспехов, что при вас. Откроем коробы, добавим, что найдем. Дория Исцеляющая Длань!
   – Да, Ахира?
   – Мне нужно знать, какими заклинаниями ты владеешь, кстати, Аристобулус, к тебе это тоже относится.
   Рикетти – нет, Аристобулус (вошел в образ) – кивнул.
   – Тебе записать их?
   – Ахира не возится с бумажками. Расскажешь устно. Первым.
   – Хорошо. – Рикетти прикрыл глаза. Если Джеймс Майкл сможет запомнить его заклинания, он их тем более вспомнит.
   Отлично.
   – Итак… Гершеллово Заклятие…
   – Сокращенные названия.
   – Тогда – Сон, Молния, Пламя, Временное Сияние, два варианта гипнотических заклятий, Разящее, Охранительное, Ржа Металла и Снятие Чар. Всего – девять, верно?
   – Да. И это прекрасно. Побереги их покуда. – Одним из правил игры было то, что, использовав заклинание, маг тут же забывал его. Что-то вроде стрельбы: оружие можно перезарядить, но использованный патрон пропадает. И магу требуется какое-то время, чтобы снова отыскать это заклинание в своих книгах. Часто в походе этого времени не бывает. – Дория?
   Ей пришлось заглянуть в записи.
   – Сейчас, Ахира… А, вот: Исцеление мелких ран – я могу вылечить три такие раны за раз, – Съедобность…
   – Очень удобно. Хороший выбор.
   Может сложиться так, что еды взять будет неоткуда. А с этим заклятием отряд сможет достаточно долго питаться чем угодно; оно, пожалуй, в состоянии сделать съедобным даже то, что подают в кафетерии.
   – Спасибо, Дж… Ахира. Дальше… Согревание, Свет, Исцеление болезней, Понимание языков, Исцеление серьезных ранений, и – хо-хо! – Ориентация. Это ведь тоже полезно, да?
   – И очень. Но будь осторожна. Тебе надо будет узнать, что такое Врата, хотя бы приблизительно – где они… И нам придется подобраться по возможности поближе, прежде чем ты используешь его. – Он с улыбкой повернулся к Куллинану. – Что умеешь ты – я знаю.
   Карл Куллинан изобразил улыбку и почесал то, что он считал бородой.
   – Ар-р-ргх.
   – Воистину. Хаким?
   Уолтер Словотский рывком встал смирно и изогнулся в поясе, сложив ладони перед грудью.
   – Твой вечный слуга, о маленький сахиб.
   – Не трать на меня елей. Он тебе еще пригодится. А нам в этом походе может пригодиться вор.
   – Понимаю, о Источник Всяческой Мудрости, – но к чему ты клонишь? – с абсолютно невинным видом вопросил Уолтер – впрочем, слегка переигрывая.
   – Будет очень жаль казнить тебя за воровство в отряде. – Джеймс Майкл сделал жест, будто взвешивал в руках топор. – Серьезная была бы потеря для всех.