— А что у тебя на спине? — спросил Кэлси.
   — На спине? — Гэри завел руку за спину, нащупал кожаный кейс и передвинул его на грудь. — Ты хочешь сказать, что эта штука говорит? — шепотом спросил он Кэлси.
   — Штука? — прозвучало у него в голове.
   — Ну нет, — ответил Микки за эльфа. — Эта вещь не говорит. Но она наделена мощной магической силой.
   — Она что-то чувствует? — спросил Гэри.
   — Чувствует своего владельца, — пояснил Микки. — Тебе следует прислушиваться к копью — оно видело много сражений.
   Гэри передвинул кейс на спину.
   — Радуйся, — добавил Кэлси. — Теперь у тебя есть союзник, который поможет тебе в трудную минуту. Со стороны дороги послышались звуки горна.
   — Принц победил, — решил Микки. — Ни один гоблин не может трубить так чисто.
   — Будем надеяться, что теперь у Гелдиона не хватит людей, чтобы преследовать нас, — сказал Кэлси. — Лес скоро кончится, и мы окажемся на открытом месте, а до гор еще надо добраться.
   Гэри представил, как он бежит по полю в своих громоздких доспехах, а за ним рыцари на конях, и эта картина ему совсем не понравилась.
   Вскоре, как и предсказывал Кэлси, они действительно вышли из леса Кавтангл. Теперь горы казались гораздо ближе, но это впечатление было обманчивым. Вот уже четыре часа они то поднимались, то спускались — вверх-вниз — по холмам, и теперь горы уже не казались им такими близкими.
   Кэлси повернул на север, подальше от дороги, сказав, что ему не хочется приближаться к Бремару.
   — Да, там можно попасть в какую-нибудь ловушку, — согласился Микки.
   Они подошли к реке, текущей с гор на запад.
   — Это Уела, — сказал Микки. — Она приведет нас к Двергамалу, правда, мы должны будем отклониться от прямого пути, чтобы обойти Дрохит.
   Кэлси кивнул, подтверждая правильность рассуждений Микки. Они шли довольно быстро, радуясь тому, что никто их не преследует — ни гоблины, ни рыцари.
 
   Гик выбрался из Кавтангла с юго-восточной стороны. Это была болотистая местность. Он знал, что из банды гоблинов уцелели немногие. Может, только он и остался жив. Гик сел на мшистую кочку и задумался.
   — Ну что за невезение, — со злостью пробормотал он. Он еще не придумал, что скажет леди Керидвен в свое оправдание.
   — Вот уж невезение, — снова пробурчал гоблин. — И эта глупая принцесса.
   Гик услышал поблизости какой-то шорох и вскочил на ноги, подумав, что рыцари все-таки разыскали его. Не заметив ничего подозрительного, он решил, что это шелестит листва. Однако, обернувшись, он чуть не упал в обморок. Над тем местом, где он только что сидел, возникло голубое дрожащее свечение, которое постепенно приобрело форму человеческой фигуры. Гик знал, что это такое. Перед ним стояла леди Керидвен.
   — Дружище Гик, — промурлыкала колдунья, — расскажи мне, что случилось. Кто обидел моего Гика?
   — Люди принца, — ответил гоблин. — Их было много. Не знаю, что они делали в лесу.
   — Допустим, они оказались там, выполняя мой приказ, — ответила она, и ее губы сомкнулись в тонкую ниточку. Колдунья пристально посмотрела на дрожащего Гика:
   — Они выполняли мой приказ, не то что некоторые…
   — Гик служит своей госпоже, — заскулил гоблин, упал на колени и принялся целовать Керидвен руки. Колдунья с отвращением оттолкнула его.
   — Почему ты оказался здесь? — холодно спросила она.
   — Гик должен поймать эльфа и убить человека, — лепетал гоблин. — Ради госпожи. Гик завладеет доспехами. Ради госпожи.
   — Разве я просила тебя об этом? — процедила она сквозь зубы.
   Гоблин недоуменно тряхнул головой:
   — Я думал…
   — Разве я просила тебя думать? — В голосе колдуньи звучал гнев.
   Гоблин не находил ответа.
   Колдунья отступила на шаг и вынула из рукава тоненькую палочку.
   — Госпожа!.. — взмолился Гик и тут же замолк, ибо лягушки не умеют говорить.
   Керидвен взяла двумя пальцами лягушку и направилась к небольшому болотцу, намереваясь бросить ее туда, но передумала. Она перешла на другой край болота, где, как ей было известно, жила большая толстая змея.

Глава восьмая
ДВЕРГАМАЛ

   Два следующих дня не очень утомили путников, хотя Кэлси по-прежнему шел быстро. Они устраивались на ночлег после захода солнца и отправлялись в путь задолго до рассвета. После сражения с гоблинами Гэри не возражал против такой спешки. Микки же сопровождал каждый свой шаг недовольным бурчанием.
   Их путь проходил по холмистой местности, но Гэри чувствовал себя вполне сносно в громоздких доспехах короля.
   Наконец они подошли к горам Двергамал.
   Сначала крутые скалистые горы показались им непреодолимым препятствием. Скалы высотой в тысячу футов сменялись столь же глубокими ущельями. Спутники продвигались по узкой опасной тропе. По всей видимости, Кэлси знал эту тропу — он держался довольно уверенно. Микки семенил следом, не отрываясь от «Хоббита».
   Гэри было стыдно за свои страхи, и это помогало ему не отставать от спутников. Удачное преодоление очередного подъема или ущелья прибавляло ему уверенности, хотя он и ловил себя на мысли: а смогут ли доспехи смягчить удар от падения с такой высоты?
   Трещины и расселины, через которые эльф элегантно перепрыгивал, а Микки, сам того не замечая, перелетал по воздуху, Гэри приходилось переползать. Крутые подъемы, на которые эльф вспрыгивал, а Микки взлетал, были для Гэри сущим наказанием: Кэлси и Микки приходилось подтягивать его вверх, как мешок с отрубями.
   То и дело бедный Гэри, рискуя жизнью, повисал над бездонными ущельями, которые попадались им все чаще и чаще по мере того, как они поднимались выше в горы. Порой их тропа вела по открытому с двух сторон гребню крутой скалы, порой вилась вдоль отвесной стены ущелья.
   В первую ночь в горах они устроили привал на уступе скалы шириной не более пяти футов. Резкий ветер не давал развести огонь, мало того — грозил смести их с уступа при любом неосторожном движении.
   К утру из-за усталости и бессонной ночи у Гэри под глазами появились синие круги. Увидев это, Микки попросил эльфа сбавить темп.
   — Иначе, — констатировал он, — у нас не хватит сил на весь переход.
   Кэлси взглянул на Гэри:
   — Почему ты не спал?
   Гэри молчал, не зная, что ответить.
   — Он не привык к такой высоте, — ответил за него лепрекон. — Не дави на парня, ему и так досталось.
   Кэлси глубоко вздохнул, и друзья пошли дальше, однако теперь они двигались медленнее.
   Около полудня в небе появился огромный ворон. Он летал над путниками явно не случайно. Этот ворон был не кем иным, как леди Керидвен. Ни Лешийя, ни Гелдион, ни Гик не оправдали ее надежд, и теперь она придумывала, как бы помешать Кэлси. Она знала о цели его похода и даже прониклась к нему уважением за упорство и находчивость.
   Именно поэтому она и боялась, что Кэлси удастся преодолеть препятствия, которые она ему готовила.
   «Далеко ли ты уйдешь, ведь каменщикам известно, что ты намерен похитить Джено? — мысленно спрашивала колдунья эльфа. — И куда ты двинешься дальше, если не найдешь Джено?»
   — Теперь нельзя разговаривать, — прошептал Микки, когда они перебирались через высокий крутой хребет. — Эти горы подслушивают нас, а они скорее враги, чем друзья. — Лепрекон подмигнул Гэри и занял свое привычное место между Кэлси и Гэри.
   Облака проносились совсем низко над их головами. Соседние вершины исчезли в серой дымке.
   Гэри смотрел на горы и размышлял: какие же силы способны сотворить такое? Он пытался вообразить себе картину их возникновения, вспоминая красочные иллюстрации в книгах по естественной истории и школьные учебники, где говорилось о геологических процессах, в результате которых появились континенты и горы.
   Его взору предстал результат этих невообразимых катаклизмов. Гэри казался себе ничтожной песчинкой рядом с величественными скалами.
   Что за существа поселились в этих горах? Ему казалось, что, притаившись за камнями, за ними наблюдают какие-то наделенные сверхъестественной силой чудовища.
   Он так задумался, что не заметил, как Кэлси и Микки ушли далеко вперед и скрылись за выступом скалы.
   — Эй, подождите! — забыв о предупреждении лепрекона, закричал Гэри.
   Кэлси и Микки вернулись к нему.
   — Что это было? — прошептал Гэри, догадываясь по лицам попутчиков, что вроде бы это не эхо.
   — …было, было, было… — ответили ему голоса.
   —Двергамал означает «голоса дворфов», — тихо проговорил Микки. — Это их шутки: они заигрывают так со всеми, кто оказывается в этих горах.
   — …горах, горах, горах… — передразнили его невидимки.
   — Да заткнитесь вы наконец! — рассердился Микки.
   — …заткнитесь наконец, прикусите свои языки…
   — Они сказали «прикусите языки», — удивился Гэри.
   — Дворфы любят отсебятину, — объяснил Микки.
   — Ну хватит трепаться, — вмешался Кэлси. — Пора идти дальше.
   — …дальше… лыыедаль… льшедальше… — зазвучало эхо. Гэри совсем разволновался и решил больше не отставать от своих спутников.
   По дну глубокого ущелья, среди камней, лениво прогуливались два дворфа.
   — Неплохо вышло, а? Как ты думаешь? — сказал заросший черными волосами страшила Двалин своему седому брату Дурину, у которого была такая длинная борода, что он без труда смог бы засунуть ее в свои башмаки. Они очень обрадовались появлению в горах неизвестных чужеземцев. В этом месяце настал их черед охранять горные тропы, а это такое скучное занятие. Они были довольны, что им удалось поразвлечься.
   — Если они пойдут по верхней тропе, — продолжал Двалин, — то мы можем подкараулить их на северной стороне. — Он удовлетворенно потер свои лапищи, издав при этом звук, похожий на треск.
   — А если они пойдут по нижней, то выйдут прямо на нас, — сказал Дурин, поправляя широкий пояс, за который была засунута его борода. — Пожалуй, стоит позвать наших…
   — И не спускать с них глаз! — закончил его мысль Двалин. Он собрался было уйти, но застыл на месте. Его поразил огромный ворон, нежданно-негаданно залетевший в ущелье. Птица уселась на большой камень неподалеку от них.
   Дворфы быстро вооружились: один — киркой, другой — топором.
   — Порази меня гром! — прорычал Дурин, придя в себя. — Да это же просто птица!
   — Птица, птица! — закаркала Керидвен, приведя обоих дворфов в полное смятение.
   — Эй, брат! — медленно произнес Двалин, трогая лезвие своего топора. — Никак птица заговорила с нами?
   — А ты что, никогда не встречался с говорящим вороном? — спросила Керидвен-птица, наклонив набок черную голову. — Я вижу, у дворфов не такая хорошая память, как утверждают сказки.
   — Говорящие вороны! — воскликнули пораженные дворфы, и эхо повторило их крик.
   — Тысяча, тысяча извинений. — Дурин склонился перед птицей, подметая камни своей серебристой бородой.
   — Даже наши деды не видели, чтобы кто-нибудь из вас залетал в Двергамал, — добавил Двалин и тоже поклонился.
   — Ну так теперь залетел, — прокаркала птица. — Залетел и приказываю вам следить за тремя пришельцами — за эльфом, человеком и лесным духом, которого вы передразнивали. Но прежде всего — за эльфом. Его зовут Келсенэльэнельвиал.
   — У эльфов такие глупые имена, — заметил Дурин.
   — Он пришел за кузнецом, — сказала Керидвен.
   — Ну нет, — зарычал Двалин. — Он его не получит. Ни за какую цену!
   — А он и не собирается платить. Он намерен украсть. И знаете, как звать этого кузнеца?
   — Джено? Пусть только попробуют! — заволновались дворфы, а потом поклонились птице и сказали в один голос: — Спасибо, говорящий ворон!
   Оба дворфа устремились вверх на скалы. Керидвен наблюдала за ними, пока они не исчезли из виду, затем поднялась в воздух и вылетела из ущелья.
   Кэлси привел своих спутников в небольшую пещеру, где они смогли укрыться от горных духов.
   — Цель уже близка. Я видел знак дворфов.
   — Что за знак? — спросил Гэри.
   — Особые царапины на камне, — объяснил Микки. — Я еще не встречал дворфа, который прошел бы мимо большого камня, не попробовав его.
   Гэри не стал задавать лишних вопросов.
   — Они знают, что мы здесь, — сказал Кэлси, пристально глядя на Гэри, — поскольку один из нас выдал им наше местонахождение. Здесь, в Двергамале, редко бывают люди, но они стараются избегать встречи с дворфами.
   — Умные люди не будут искать встречи с ними, — вставил Микки.
   Кэлси сердито глянул на Микки, вынул из кармана какой-то свиток и развернул его на полу пещеры. Это была карта.
   — Мы находимся вот здесь. — Он ткнул в условное изображение горной гряды, затем провел пальцем по карте и сказал: — А здесь водопад Фирт-о-Булдр, а где-то тут Джено Молотобой.
   — Где-то здесь? — возмутился Гэри. — А где точно — ты не знаешь?
   Кэлси ничего не ответил, засунул карту в карман и направился к выходу из пещеры.
   — Пошли, — сказал он. — Мы должны разыскать кузнеца и уйти с ним отсюда до наступления темноты.
   — А что если мы встретимся не с Джено, а с другими дворфами? — спросил Гэри, обращаясь к Микки.
   — Я уже говорил тебе, — ответил лепрекон, — эльфы и дворфы не ладят между собой.
   Едва путники успели выйти на тропу, как раздался мощный гул, похожий на раскаты грома, от которого задрожали горы. Кэлси и Микки опасливо переглянулись, но эльф заспешил дальше, и его спутники последовали за ним. Они шли по узкому гребню скалы, который соединял пики двух вершин, и ежесекундно подвергались опасности упасть.
   Бедолаги добрались до развилки тропы, и Кэлси пришло в голову, что лучше пойти низом. Однако едва он сделал несколько шагов, как скала перед ним разверзлась, подобно пасти гигантского чудовища. Кэлси чуть не свалился в пропасть, но чудом удержался на ногах и прижался к скале. Каменная пасть сомкнулась и тут же снова раскрылась в ожидании какой-нибудь жертвы.
   — Они, наверное, знают, зачем мы сюда пожаловали, — сказал Микки.
   Кэлси промолчал. Он вынул из ножен меч, обошел каменную глыбу и начал спускаться по тропинке.
   — Давай шевелись, приятель, — прикрикнул Микки на Гэри. — Только держись подальше от этой пасти!
   Гэри пригляделся к каменным плитам, которые раскрывались и закрывались, подобно огромным челюстям. Он не мог понять, какая сила заставляла эти камни двигаться, и решил, что это просто мираж. Однако он не рискнул двинуться сквозь него, чтобы проверить свое предположение. Как и Кэлси, он обошел опасное место, выбрался на тропу и поспешил за эльфом. Он услышал, что громыхание его доспехов сопровождается каким-то странным эхом.
   Ему показалось, что кто-то создает это эхо умышленно. Ему даже послышался какой-то смех среди валунов, но, добравшись до них, он никого не обнаружил. Гэри решил, что у него разыгралось воображение. Неожиданно один из камней закачался и поднялся в воздух.
   — Микки! — заорал Гэри не своим голосом.
   Он правильно сделал, что закричал. Огромный камень летел прямо в Кэлси. Лепрекон обернулся на крик и увидел летящий камень. Он напрягся и направил на него поток своей магической энергии. Камень завис в воздухе. Если бы не Микки, он бы попал эльфу в голову.
   — Бежим отсюда! — крикнул Кэлси, и все трое бросились вверх по каменной круче. Между тем отовсюду из скал вырывались камни и беспорядочно носились в воздухе.
   Микки очутился на плече Гэри, и в этот раз Гэри обрадовался его появлению.
   — Поторапливайся, парень! — подбадривал его лепрекон. — Я прикрою тебя от булыжников!
   Они вернулись на гребень скалы. Слева ее склон круто уходил вниз, и Гэри решил придерживаться правой стороны, однако Микки приказал ему шаг в шаг следовать за Кэлси.
   Вскоре они услышали ровный гул водопада и вошли в облако водяной пыли — это был Фирт-о-Булдр. Водопад гремел слева от тропы, по которой они двигались. Гэри побаивался оборачиваться назад: по беспокойному поведению Микки, сидевшего на его плече, он догадывался, что им вслед летят камни.
   Шедший впереди Кэлси неожиданно выдернул из ножен свой меч и зачем-то ударил им по большому камню. Гэри не мог понять, в чем дело, пока не подошел поближе и не увидел, что камень пытается схватить своей огромной лапищей проходившего мимо Кэлси.
   — Это паршивые дворфы колдуют, — проворчал Микки и тут же крикнул, чтобы Гэри пригнулся.
   Гэри резко наклонился, под тяжестью доспехов его понесло вперед. Над ним пролетел увесистый камень и попал прямо в выступ скалы, за который держался Кэлси. От удара оба камня раскололись, а эльф упал на землю.
   Едва удерживая равновесие, Гэри повернулся к упавшему Кэлси, и тут еще один камень больно задел его за ногу. Скалы содрогались от ударов, и Гэри заметил, что Микки исчез.
   Гэри оглянулся, чтобы посмотреть, как там Кэлси, но в этот момент его нога соскользнула с выступа, и, не удержавшись, он полетел вниз.
   — Не дай ему упасть! — крикнул Кэлси лепрекону, который в это время направил всю свою магическую силу на то, чтобы удержать в воздухе два громадных камня, — на остальное Микки не хватило, ему не удалось удержать Гэри от падения.
   Эти мгновения показались Гэри Леджеру сном — уж чересчур реальным было ощущение свободного падения. Он понял, что вряд ли ему суждено очнуться живым. Грохот водопада заглушил его последний жалобный крик.
   Он упал в заводь, выбитую водопадом. Уйдя под воду, оглушенный падением, Гэри не сразу понял, где верх, а где низ. Он долго кувыркался под водой, пока его нога не наткнулась на большой камень на дне. Он оттолкнулся, вынырнул на поверхность и ухватился за ближайший камень.
   Ему пришлось долго откашливаться и ждать, пока вода вытечет из шлема. Теперь можно было передохнуть. Он поболтался в воде, не делая попыток выбраться, потом все же подтянулся на руках и вылез на уступ позади водопада.
   Уши заложило от грохота, от холода сводило мышцы; вдобавок ко всему длинные волосы залепили Гэри глаза — он просунул палец в щель шлема и убрал их с лица, чтобы хоть что-нибудь видеть.
   Прямо перед ним колыхался занавес из множества водяных струй. Потоки воды низвергались на острые верхушки камней, разбиваясь в пыль, которая клубилась над ними белым облаком.
   В небольшом озерке над водопадом скапливалась вода от таяния снега на склонах гор. Отсюда брала свое начало река Уела.
   Гэри огляделся. Он ожидал увидеть отвесную каменную стену, но вместо нее увидел пещеру, а в ней свет пылающего очага. Посреди пещеры стоял стол, а на нем — пустое блюдо и большая фляга. Рядом на широкой скамье были разложены молоты, клещи, зубила и прочие кузнечные инструменты.
   Кривоногий и коренастый хозяин пещеры, орудуя тяжелым молотом, что-то ковал перед очагом. У него были натруженные, жилистые руки. Русые пряди волос выбивались из-под вязаной шапки, и ему приходилось непрерывно встряхивать головой, чтобы откинуть их со лба.
   Существо было небольшого роста, примерно Гэри по грудь, но чувствовалось, что он очень силен.
   Гэри понял, что это дворф. Неужели это и есть знаменитый кузнец Джено? Что скажет этот заносчивый Кэлси, если Гэри войдет сейчас в пещеру и возьмет кузнеца в плен? И тут Гэри обнаружил, что, падая, потерял свое копье. Он посмотрел вверх на скалу и удивился, что остался жив, свалившись с такой высоты. «А где же мои спутники? — подумал Гэри. — Ну что ж, — решил он, — пожалуй, с кузнецом можно справиться и в одиночку».
   Он собрался подкрасться к дворфу, схватить его сзади и уже сделал несколько шагов, как вдруг застыл на месте, пораженный странным зрелищем. Из-под струй водопада в пещеру влетел большой ворон и уселся за спиной ничего не подозревавшего дворфа. Затем птица распласталась по полу и превратилась в большую черную змею, которая сначала поползла к очагу, где стоял дворф, но вдруг передумала и направилась к столу. По ножке стола она забралась наверх и подползла к фляге.
   — Что за дьявольщина? — тихо пробормотал Гэри, наблюдая за тем, как змея уткнулась мордой в горлышко фляги и содрогнулась всем телом — она сцеживала яд в питье дворфа.
   Гэри попытался встать, но тут же споткнулся и с шумом упал. Но, похоже, ни дворф, ни змея этого не услышали. Да и как они могли услышать сквозь такой грохот водопада?
   Змея сползла со стола на пол и исчезла в щели стены.
   Дворф закончил работу, подошел к столу, и Гэри обратил внимание на его большие серо-голубые глаза и чисто выбритое лицо.
   Гэри громко позвал кузнеца, но тот не услышал.
   «Нельзя допустить, чтобы он это выпил!» — решил Гэри. Схватив большой камень, он рванулся к пещере и был уже совсем рядом со входом, когда дворф взял флягу и поднес ее ко рту. Молясь об удаче, Гэри метнул камень, тот попал кузнецу в голову, отскочил, ударился о флягу и выбил ее из рук дворфа.
   — Что-о-о?! — прогудел дворф. Гэри услышал его голос, потому что стоял у входа в пещеру.
   Обессиленный от усталости и ушибов, Гэри едва не ввалился в пещеру — но остановился, прислонившись к стене. Надо было как-то объяснить дворфу свое неожиданное появление.
   Дворф, на которого удар камнем по голове никак не подействовал, развернулся, подбоченился и вперился в Гэри своими большими глазами.
   — Это отрава, — с трудом выдохнул Гэри, не очень-то надеясь, что дворф его поймет. И действительно, тот даже глазом не моргнул.
   И тут Гэри сообразил, откуда у Джено, Метателя Молота, такое прозвище.
   — Ты погубил мой мед!..-прорычал дворф, не замахиваясь, метнул в Гэри увесистый молот и попал ему прямо в забрало.
   Гэри охнул и привалился спиной к стене.
   Проморгавшись, Гэри увидел, что в него летит еще один молот.
   — Эй, постой! — заорал Гэри и в тот же миг получил молотом по шлему. Затем последовал третий удар, четвертый…
   «Да что у него — целая куча молотов?» — подумал Гэри и почувствовал, как у него закружилась голова. Он сел на пол. Через прорезь в шлеме он увидел, что дворф размахивает здоровенной кувалдой, готовясь отправить ее в полет. Гэри понял, что даже волшебный шлем Кедрика не защитит его от такого снаряда.
   Стена воды взорвалась облаком брызг, и в пещеру на какой-то веревке влетел Кэлси. Он сбил дворфа с ног, и они оба покатились по полу.
   Тут же следом за ним на зонтике, как на парашюте, в пещеру влетел Микки. Приземлившись, лепрекон щелкнул пальцами — зонтик мигом сложился и исчез в его рукаве.
   Первым вскочил на ноги Кэлси. Он выставил вперед свой меч и направил его на дворфа:
   — Ты пленник!
   Стоя на коленях, дворф успел плюнуть эльфу прямо в лицо и, схватив руками плиту, на которой тот стоял, выдернул ее из-под ног Кэлси. Эльф опрокинулся на спину, выронив при этом свой драгоценный меч.
   В этот момент Гэри почувствовал, как что-то потянуло его назад и что лямки на его груди развязываются. Гэри оглянулся и увидел, что кейс с копьем Кедрика Донигартена плывет по воздуху прямо в руки лепрекона. Растерявшийся Кэлси стоял, прижавшись спиной к стене, а на него несся возмущенный дворф. Гэри понял, что эльфу несдобровать. Но тут хорошо сработал Микки. Кейс с копьем пролетел низко над полом и угодил прямо в ноги дворфу. Тот по инерции продолжал двигаться вперед. В этот миг Кэлси ухватился за что-то над своей головой и подтянулся вверх, широко раскинув ноги в стороны.
   Крэк! Дворф ударился лбом в стену и теперь стоял, тупо мотая головой из стороны в сторону.
   — Джено, ты пленник! — крикнул Кэлси, выдернул из своей шапки наручники и надел их на дворфа. Тот не оказал ни малейшего сопротивления.

Глава девятая
ПРАВИЛА ЕСТЬ ПРАВИЛА

   — Джено, я взял тебя в плен, — снова сказал Кэлси. — Чтобы освободиться, ты должен выполнить мое задание.
   Дворф взглянул на цепь с наручниками: он не совсем ограничен в движении, ибо цепь была длинной. Он посмотрел на Кэлси и широко улыбнулся. У кузнеца не хватало переднего зуба.
   Кэлси угадал его мысли.
   — Биеллен, — шепнул он себе под нос, заметив, как Джено чуть двинул ногами. Дворф успел сделать всего лишь одно движение, и цепь мгновенно укоротилась и туго стянула его руки за спиной. Джено не удержал равновесия и упал.
   Кэлси подошел к дворфу и приставил к его шее меч.
   — По законам охоты ты принадлежишь мне. Я больше не потерплю никакого сопротивления, — сказал Кэлси и помог кузнецу встать.
   Микки подошел к Гэри:
   — Какие нехорошие вмятины на шлеме. Надеюсь, у тебя на голове таких нет?
   — Эм-м… н-нет, — рассеянно ответил Гэри. Он видел, как поймали дворфа, но соображал еще плохо.
   С помощью Микки Гэри поднялся на ноги. Все его тело ныло от боли, ему казалось, что у него вывернуты все суставы. Но медлить было нельзя: дворфы наверняка уже наставили кучу ловушек, чтобы помешать им выбраться.
   Кэлси собрал молоты Джено, — было решено двинуться в путь немедленно.
   — Я остался без копья, — заявил Гэри попутчикам. — Потерял его в водопаде, — пояснил он. — Должно быть, сейчас оно лежит на дне реки.
   Микки взглянул на Джено.
   — У тебя найдется какое-нибудь копье? — спросил он дворфа. Тот кивнул на щель в стене пещеры. Микки с подозрением посмотрел на кузнеца, а затем направил палец в сторону щели. В тот же момент в пещеру из щели посыпалось оружие: мечи, топоры, длинная алебарда и копье.
   — Оно даже лучше потерянного, — сказал Микки и направил копье по воздуху прямо в руки Гэри.
   — Ну, теперь мы должны идти, — требовательно сказал Кэлси и обратился к дворфу: — Куда двигаться?
   Джено мотнул головой в сторону узкого туннеля в глубине пещеры. Гэри с удивлением смотрел на темный проем в стене, раньше он его не замечал.
   — Здесь не было этого хода, — встревоженно сказал он своим спутникам. Ему отчетливо вспомнилась каменная пасть на горной тропе.