Туннель вывел их на западную сторону гор.
— По тропам мы тащились бы сюда дня два, не меньше, — заметил Микки. — А так мы на весь переход потратили всего полдня.
Его слова звучали весьма оптимистично, но опасность еще не миновала. Снежный фронт бури достиг уже и этих мест: выход из туннеля был забит сугробами, а снег все валил.
— Ничего хорошего ждать не приходится. Надо идти дальше, и побыстрее, пока совсем не замерзли, — сказал Кэлси. Но он не мог сориентироваться и потому уступил Джено право вести отряд. Кузнецу снежные заносы не мешали. Дворф взял в обе руки по молоту и пошел по сугробам, раскидывая снег. Остальным было нетрудно идти следом по уже проторенному пути. Однако снежная буря разгулялась не на шутку, порывы ветра буквально валили с ног худенького Кэлси. Микки предусмотрительно прятал книгу в карман, чтобы не мокли страницы, и обеими руками вцепился в шлем Гэри. Высокая скала закрывала тропу от ветра и снега. Джено прокладывал путь через сугробы, и отряд двигался достаточно быстро. Это вселяло в путников надежду на успех.
Первым шел Джено, за ним Кэлси и последним Гэри с Микки на плече. Неожиданно Гэри оступился, опрокинулся на спину и, набирая скорость, заскользил по склону. Кэлси отпрыгнул в сторону, но Джено встал на его пути. Гэри натолкнулся на дворфа с такой силой, что Микки сорвался с его плеч, и все трое покатились вниз, но налетели на сугроб и остановились. Теперь Микки сидел верхом на Джено, ноги которого свисали над пропастью.
— Ты чуть не убил меня — и себя тоже! — гаркнул дворф на Гэри.
— И еще меня! — вставил Микки. Он собрался было сказать что-то еще, но сильный удар ветра сбросил его со спины Джено, и он полетел в ущелье.
— Микки!!! — закричал Гэри, свесившись над краем обрыва. Он увидел, как лепрекон кувыркается по склону. Вот улетел в сторону его пестрый шотландский берет, вот раскрылся его зонтик… У Гэри появилась надежда, что Микки удастся затормозить свое падение.
Но сильный ветер вывернул зонтик наизнанку. Микки неумолимо катился вниз. Сугробы скрыли его из виду.
— Микки… — растерянно прошептал Гэри.
— Он знает много всяких хитростей, — без особой уверенности сказал Кэлси.
Гэри все смотрел и смотрел вниз.
— Как нам туда спуститься? — обратился Кэлси к Джено.
Дворф молча показал на расщелину, за которой продолжалась тропа. Не вдаваясь в объяснения, он отошел немного назад и прыгнул. Он упал грудью на противоположный уступ, ухватился за выбоины и выбрался на тропу. Кэлси разбежался, прыгнул — и даже с некоторым запасом благополучно приземлился на той стороне расщелины.
Гэри смотрел на них как завороженный. Расщелина была не шире десяти футов, но его останавливало то, что она была страшно глубокой. Если бы не снег и доспехи, то, может, он и прыгнул бы. А так — сомневался в успехе.
— Ты должен перебраться сюда! — крикнул ему Кэлси. — Нам нельзя задерживаться, иначе нас настигнет буря.
— Ты, наверное, забыл, сколько всего на мне навешано! — отозвался Гэри. — Мне не допрыгнуть и до середины!
Он увидел, что Джено и Кэлси о чем-то переговариваются.
— Я брошу тебе веревку, — наконец крикнул Кэлси. — Обвяжись ею — и понадежнее.
Гэри не мог понять, какой в этом толк. Если он не сможет перепрыгнуть через пропасть, то просто рухнет вместе с веревкой в расщелину и повиснет там со сломанными костями.
— Дождись волны! — крикнул ему Джено.
— Какой еще волны? — недоуменно промычал Гэри.
— Ты поймешь, когда будет можно прыгать! — заверил его дворф. Гэри услышал, как он начал что-то напевать себе под нос. Гора под ногами Гэри вдруг ожила и закачалась, подобно морской волне.
Гэри почувствовал, что качка усиливается: лед на склоне начал раскалываться и взрываться облачками осколков. Каменный склон загудел, и Гэри, оглянувшись, увидел, что на него надвигается каменная волна. До него стал доходить смысл сказанного дворфом. Он слегка присел, дождался, когда гребень каменной волны оказался у него под ногами, и оттолкнулся изо всех сил.
Гэри точно угадал момент для прыжка. Его подбросило вверх, и он плавно полетел через расщелину. Упиваясь ощущением полета, он забыл о том, что его ждет приземление.
Приземление прошло не очень гладко. Понимая, что после прыжка ему не устоять на ногах, он покатился в сторону большого, похожего на подушку сугроба. Но, как известно, первое впечатление обманчиво — Гэри с разгона налетел на здоровенный валун, слегка припорошенный снегом.
Не замечая ни холода, ни снежного неба над собой, бедняга тихо лежал на камнях. Вновь в глазах Гэри вспыхивали фейерверки.
Ему казалось, что прошла уйма времени, прежде чем кто-то схватил его за руку и помог встать. Гэри не оставалось иного выбора, как быстро справиться с головокружением, ибо к тому моменту, когда он осознал, что стоит на ногах, Кэлси и Джено уже были в пути.
Несколько минут все трое быстро шагали по тропе, затем Джено остановился, приложил ухо к скале и, задумавшись, отошел от нее, будто скала сообщила ему какую-то новость. Затем он взялся за край большого круглого камня, похожего на чашу, и, оторвав его от скалы, бросил на снег. Удивившись силе дворфа, Гэри лишь молча покачал головой.
— Вот вам сани, садитесь, — приказал им дворф. — Дальше тропа покрыта льдом.
Кэлси тут же запрыгнул на этот камень. Гэри стоял в нерешительности. Спускаться на таких санях по узкой горной тропе на краю обрыва казалось ему полным безрассудством.
— Можешь оставаться, — усмехнулся Джено и начал выталкивать каменные сани на тропу. — Не обещаю, что вернусь за твоим замерзшим телом.
Гэри успел повалиться животом на сани, когда Джено уже разогнал их. Они проехали сотню футов, прежде чем Гэри удалось поудобней устроиться на каменной тарелке, заняв место между Кэлси и дворфом.
Джено сидел сзади и ничего не видел из-за Гэри. Впрочем, глаза у дворфа были закрыты: он сосредоточился и мысленно просил у гор, чтобы они помогли им.
Они все быстрее неслись по извилистой тропе; при каждом правом повороте их выносило на склон горы, а при левом — всякий раз возникал какой-нибудь барьер, преграждавший дорогу в пропасть.
Гэри слышал вой ветра, он врывался в прорезь шлема и заставлял глаза слезиться. Мир вокруг превратился в карусель: горы проносились мимо сплошной каменной стеной.
— Держитесь крепче! — крикнул Джено, когда они приблизились к очередному ущелью. Вдруг прямо со склона они взлетели в воздух. Казалось, они покинули гору. Однако не успел Гэри избавиться от ощущения пустоты в животе, как они приземлились и понеслись дальше по краю, обрыва. Порывы ветра яростно раскачивали их из стороны в сторону, грозя опрокинуть сани.
Неожиданно их вынесло на открытое место, и каменная тарелка сорвалась с тропы и боком заскользила прямо на острый выступ скалы. Гэри и Кэлси спрыгнули на ходу с саней и с ужасом наблюдали за Джено, который почему-то не последовал за ними. Но вот он резко повернулся, пулей вылетел из тарелки и кувыркался в воздухе еще несколько футов, пока наконец не встал на ноги.
КРЭКШ Тарелка врезалась в скалу и разлетелась на куски.
— Неплохо прокатились! — похвалил Кэлси дворфа. Гэри удивленно посмотрел на эльфа, но тот пояснил свою реплику:
— Ну подумай сам, сколько бы времени ушло, если бы мы топали пешком. А так — мы уже почти у подножия.
— А как же Микки? — спросил Гэри.
— Здесь тропа поворачивает, — успокоил его Джено. — Нам нужно спуститься на дно ущелья. Должно быть, лепрекон там.
Кэлси посмотрел на мрачное небо, и Гэри понял, что он не очень-то верит, что поиски Микки закончатся удачно. Начало смеркаться.
Несмотря на громадные сугробы, они двигались довольно быстро. Часа через полтора Кэлси нашел клетчатый берет Микки, однако других следов они не обнаружили, и на их крики лепрекон не откликнулся.
Сумерки сгустились, Гэри почти отчаялся найти Микки, как вдруг они увидели яркое свечение в стороне от тропы — не мерцание пламени, а ровный свет. Они бросились туда и увидели сугроб, светящийся изнутри.
— Это же Микки! — закричал Гэри, и они с Кэлси бросились разгребать снег. Прошло больше двух часов с тех пор, как Микки сорвался с обрыва, и друзья боялись, что найдут лепрекона уже замерзшим.
— Вы что — думаете, я там? — раздался голос у них за спиной. Небольшая ниша в скале слегка осветилась, и они увидели довольно бодрого Микки. — Да, долго бы вам пришлось меня размораживать! — пошутил он и, взглянув на Кэлси, засмеялся: — Спасибо за шапку, дружище…
— Это что-то невероятное… — пробормотал Гэри. Кэлси и Джено не сказали ни слова.
Они вновь тронулись в путь и, когда снежная буря осталась далеко позади, вышли к предгорью. Из зимы они вернулись в лето, ибо в долине в это время года Кейлика была бессильна. Гэри уже испытывал однажды подобное, когда в декабре ему довелось слетать из Бостона в Лос-Анджелес.
Путники расположились на привал, а Кэлси отправился со своим луком на охоту и вскоре вернулся с парой кроликов.
— Ты спас меня, — сказал Гэри дворфу, показав рукой на горы.
— Я себя спасал, — сердито буркнул Джено.
— Я говорю не про тот раз, когда Микки упал в ущелье… Я имел в виду расщелину, через которую мне было не перебраться. Ведь вы могли уйти без меня, но не сделали этого. Ты там наколдовал, чтобы выручить меня.
Джено посидел молча, потом плюнул Гэри на башмак и отошел от костра.
И тут же на растерявшегося Гэри набросился Кэлси:
— Надо же думать, юноша. Нельзя дать ему почувствовать себя свободным от своих обязанностей! — И Кэлси тоже удалился.
Гэри беспомощно посмотрел на Микки, который с грустным лицом сидел у костра.
— Ну что, добился своего? — с упреком проговорил лепрекон. — Ты освободил дворфа от ответственности. Теперь он тебе ничем не обязан. Я бы не советовал тебе разговаривать с ним так откровенно.
— Но почему он такой невеселый? — спросил Гэри.
— Видишь ли, он — дворф, — ответил Микки, будто это могло хоть что-то прояснить. — Все дело в том, что дворфы терпеть не могут всех недворфов, — добавил он, видя, что Гэри его не понимает. — К тому же он пленник и ему очень неприятно это сознавать.
Гэри не мог согласиться с Микки. Джено спас их всех. А объяснение Микки — «видишь ли, он дворф» — никак не вязалось с поведением Джено.
Глава одиннадцатая
— По тропам мы тащились бы сюда дня два, не меньше, — заметил Микки. — А так мы на весь переход потратили всего полдня.
Его слова звучали весьма оптимистично, но опасность еще не миновала. Снежный фронт бури достиг уже и этих мест: выход из туннеля был забит сугробами, а снег все валил.
— Ничего хорошего ждать не приходится. Надо идти дальше, и побыстрее, пока совсем не замерзли, — сказал Кэлси. Но он не мог сориентироваться и потому уступил Джено право вести отряд. Кузнецу снежные заносы не мешали. Дворф взял в обе руки по молоту и пошел по сугробам, раскидывая снег. Остальным было нетрудно идти следом по уже проторенному пути. Однако снежная буря разгулялась не на шутку, порывы ветра буквально валили с ног худенького Кэлси. Микки предусмотрительно прятал книгу в карман, чтобы не мокли страницы, и обеими руками вцепился в шлем Гэри. Высокая скала закрывала тропу от ветра и снега. Джено прокладывал путь через сугробы, и отряд двигался достаточно быстро. Это вселяло в путников надежду на успех.
Первым шел Джено, за ним Кэлси и последним Гэри с Микки на плече. Неожиданно Гэри оступился, опрокинулся на спину и, набирая скорость, заскользил по склону. Кэлси отпрыгнул в сторону, но Джено встал на его пути. Гэри натолкнулся на дворфа с такой силой, что Микки сорвался с его плеч, и все трое покатились вниз, но налетели на сугроб и остановились. Теперь Микки сидел верхом на Джено, ноги которого свисали над пропастью.
— Ты чуть не убил меня — и себя тоже! — гаркнул дворф на Гэри.
— И еще меня! — вставил Микки. Он собрался было сказать что-то еще, но сильный удар ветра сбросил его со спины Джено, и он полетел в ущелье.
— Микки!!! — закричал Гэри, свесившись над краем обрыва. Он увидел, как лепрекон кувыркается по склону. Вот улетел в сторону его пестрый шотландский берет, вот раскрылся его зонтик… У Гэри появилась надежда, что Микки удастся затормозить свое падение.
Но сильный ветер вывернул зонтик наизнанку. Микки неумолимо катился вниз. Сугробы скрыли его из виду.
— Микки… — растерянно прошептал Гэри.
— Он знает много всяких хитростей, — без особой уверенности сказал Кэлси.
Гэри все смотрел и смотрел вниз.
— Как нам туда спуститься? — обратился Кэлси к Джено.
Дворф молча показал на расщелину, за которой продолжалась тропа. Не вдаваясь в объяснения, он отошел немного назад и прыгнул. Он упал грудью на противоположный уступ, ухватился за выбоины и выбрался на тропу. Кэлси разбежался, прыгнул — и даже с некоторым запасом благополучно приземлился на той стороне расщелины.
Гэри смотрел на них как завороженный. Расщелина была не шире десяти футов, но его останавливало то, что она была страшно глубокой. Если бы не снег и доспехи, то, может, он и прыгнул бы. А так — сомневался в успехе.
— Ты должен перебраться сюда! — крикнул ему Кэлси. — Нам нельзя задерживаться, иначе нас настигнет буря.
— Ты, наверное, забыл, сколько всего на мне навешано! — отозвался Гэри. — Мне не допрыгнуть и до середины!
Он увидел, что Джено и Кэлси о чем-то переговариваются.
— Я брошу тебе веревку, — наконец крикнул Кэлси. — Обвяжись ею — и понадежнее.
Гэри не мог понять, какой в этом толк. Если он не сможет перепрыгнуть через пропасть, то просто рухнет вместе с веревкой в расщелину и повиснет там со сломанными костями.
— Дождись волны! — крикнул ему Джено.
— Какой еще волны? — недоуменно промычал Гэри.
— Ты поймешь, когда будет можно прыгать! — заверил его дворф. Гэри услышал, как он начал что-то напевать себе под нос. Гора под ногами Гэри вдруг ожила и закачалась, подобно морской волне.
Гэри почувствовал, что качка усиливается: лед на склоне начал раскалываться и взрываться облачками осколков. Каменный склон загудел, и Гэри, оглянувшись, увидел, что на него надвигается каменная волна. До него стал доходить смысл сказанного дворфом. Он слегка присел, дождался, когда гребень каменной волны оказался у него под ногами, и оттолкнулся изо всех сил.
Гэри точно угадал момент для прыжка. Его подбросило вверх, и он плавно полетел через расщелину. Упиваясь ощущением полета, он забыл о том, что его ждет приземление.
Приземление прошло не очень гладко. Понимая, что после прыжка ему не устоять на ногах, он покатился в сторону большого, похожего на подушку сугроба. Но, как известно, первое впечатление обманчиво — Гэри с разгона налетел на здоровенный валун, слегка припорошенный снегом.
Не замечая ни холода, ни снежного неба над собой, бедняга тихо лежал на камнях. Вновь в глазах Гэри вспыхивали фейерверки.
Ему казалось, что прошла уйма времени, прежде чем кто-то схватил его за руку и помог встать. Гэри не оставалось иного выбора, как быстро справиться с головокружением, ибо к тому моменту, когда он осознал, что стоит на ногах, Кэлси и Джено уже были в пути.
Несколько минут все трое быстро шагали по тропе, затем Джено остановился, приложил ухо к скале и, задумавшись, отошел от нее, будто скала сообщила ему какую-то новость. Затем он взялся за край большого круглого камня, похожего на чашу, и, оторвав его от скалы, бросил на снег. Удивившись силе дворфа, Гэри лишь молча покачал головой.
— Вот вам сани, садитесь, — приказал им дворф. — Дальше тропа покрыта льдом.
Кэлси тут же запрыгнул на этот камень. Гэри стоял в нерешительности. Спускаться на таких санях по узкой горной тропе на краю обрыва казалось ему полным безрассудством.
— Можешь оставаться, — усмехнулся Джено и начал выталкивать каменные сани на тропу. — Не обещаю, что вернусь за твоим замерзшим телом.
Гэри успел повалиться животом на сани, когда Джено уже разогнал их. Они проехали сотню футов, прежде чем Гэри удалось поудобней устроиться на каменной тарелке, заняв место между Кэлси и дворфом.
Джено сидел сзади и ничего не видел из-за Гэри. Впрочем, глаза у дворфа были закрыты: он сосредоточился и мысленно просил у гор, чтобы они помогли им.
Они все быстрее неслись по извилистой тропе; при каждом правом повороте их выносило на склон горы, а при левом — всякий раз возникал какой-нибудь барьер, преграждавший дорогу в пропасть.
Гэри слышал вой ветра, он врывался в прорезь шлема и заставлял глаза слезиться. Мир вокруг превратился в карусель: горы проносились мимо сплошной каменной стеной.
— Держитесь крепче! — крикнул Джено, когда они приблизились к очередному ущелью. Вдруг прямо со склона они взлетели в воздух. Казалось, они покинули гору. Однако не успел Гэри избавиться от ощущения пустоты в животе, как они приземлились и понеслись дальше по краю, обрыва. Порывы ветра яростно раскачивали их из стороны в сторону, грозя опрокинуть сани.
Неожиданно их вынесло на открытое место, и каменная тарелка сорвалась с тропы и боком заскользила прямо на острый выступ скалы. Гэри и Кэлси спрыгнули на ходу с саней и с ужасом наблюдали за Джено, который почему-то не последовал за ними. Но вот он резко повернулся, пулей вылетел из тарелки и кувыркался в воздухе еще несколько футов, пока наконец не встал на ноги.
КРЭКШ Тарелка врезалась в скалу и разлетелась на куски.
— Неплохо прокатились! — похвалил Кэлси дворфа. Гэри удивленно посмотрел на эльфа, но тот пояснил свою реплику:
— Ну подумай сам, сколько бы времени ушло, если бы мы топали пешком. А так — мы уже почти у подножия.
— А как же Микки? — спросил Гэри.
— Здесь тропа поворачивает, — успокоил его Джено. — Нам нужно спуститься на дно ущелья. Должно быть, лепрекон там.
Кэлси посмотрел на мрачное небо, и Гэри понял, что он не очень-то верит, что поиски Микки закончатся удачно. Начало смеркаться.
Несмотря на громадные сугробы, они двигались довольно быстро. Часа через полтора Кэлси нашел клетчатый берет Микки, однако других следов они не обнаружили, и на их крики лепрекон не откликнулся.
Сумерки сгустились, Гэри почти отчаялся найти Микки, как вдруг они увидели яркое свечение в стороне от тропы — не мерцание пламени, а ровный свет. Они бросились туда и увидели сугроб, светящийся изнутри.
— Это же Микки! — закричал Гэри, и они с Кэлси бросились разгребать снег. Прошло больше двух часов с тех пор, как Микки сорвался с обрыва, и друзья боялись, что найдут лепрекона уже замерзшим.
— Вы что — думаете, я там? — раздался голос у них за спиной. Небольшая ниша в скале слегка осветилась, и они увидели довольно бодрого Микки. — Да, долго бы вам пришлось меня размораживать! — пошутил он и, взглянув на Кэлси, засмеялся: — Спасибо за шапку, дружище…
— Это что-то невероятное… — пробормотал Гэри. Кэлси и Джено не сказали ни слова.
Они вновь тронулись в путь и, когда снежная буря осталась далеко позади, вышли к предгорью. Из зимы они вернулись в лето, ибо в долине в это время года Кейлика была бессильна. Гэри уже испытывал однажды подобное, когда в декабре ему довелось слетать из Бостона в Лос-Анджелес.
Путники расположились на привал, а Кэлси отправился со своим луком на охоту и вскоре вернулся с парой кроликов.
— Ты спас меня, — сказал Гэри дворфу, показав рукой на горы.
— Я себя спасал, — сердито буркнул Джено.
— Я говорю не про тот раз, когда Микки упал в ущелье… Я имел в виду расщелину, через которую мне было не перебраться. Ведь вы могли уйти без меня, но не сделали этого. Ты там наколдовал, чтобы выручить меня.
Джено посидел молча, потом плюнул Гэри на башмак и отошел от костра.
И тут же на растерявшегося Гэри набросился Кэлси:
— Надо же думать, юноша. Нельзя дать ему почувствовать себя свободным от своих обязанностей! — И Кэлси тоже удалился.
Гэри беспомощно посмотрел на Микки, который с грустным лицом сидел у костра.
— Ну что, добился своего? — с упреком проговорил лепрекон. — Ты освободил дворфа от ответственности. Теперь он тебе ничем не обязан. Я бы не советовал тебе разговаривать с ним так откровенно.
— Но почему он такой невеселый? — спросил Гэри.
— Видишь ли, он — дворф, — ответил Микки, будто это могло хоть что-то прояснить. — Все дело в том, что дворфы терпеть не могут всех недворфов, — добавил он, видя, что Гэри его не понимает. — К тому же он пленник и ему очень неприятно это сознавать.
Гэри не мог согласиться с Микки. Джено спас их всех. А объяснение Микки — «видишь ли, он дворф» — никак не вязалось с поведением Джено.
Глава одиннадцатая
ТРОЛЛИ
Змея медленно заглатывала несчастную лягушку, которая отчаянно, но безуспешно сопротивлялась. Вполне естественный процесс — если не считать того факта что лягушкой был гоблин, а именно гоблин Гик.
Гоблин Гик знал, что скоро челюсти змеи сомкнутся и он погрузится во тьму. Ему доводилось видеть этих прожорливых змей, и он знал, что потом змея будет долго его переваривать.
— Ах ты, крошка Гик! У нас нет времени на такие игры! — услышал он голос леди Керидвен.
— Какие еще игры?!. — хотел он крикнуть колдунье, но его лягушачий рот издал жалкое кваканье — змея стиснула челюстями тело своей жертвы.
Гик увидел кончик тоненькой палочки прямо перед своими лягушачьими глазками. Змея медленно изогнулась, собираясь уползти прочь вместе со своей беспомощной жертвой, но Керидвен тихо произнесла несколько слов, после чего раздался громкий хлопок, а потом какой-то трескучий, рваный звук — и Гик снова стал нормальным гоблином. Он лежал уткнувшись мордой в болото.
— Благодарю, о моя госпожа… — прогундосил он, подползая к ногам Керидвен. Нижняя половина его туловища застряла в брюхе десятифутовой змеи, глотка которой лопнула во время превращения Гика из лягушки в гоблина. Он елозил по земле, пытаясь освободиться от останков мерзкой рептилии.
— Ты кончишь когда-нибудь возиться с этой дохлой тварью? — заговорила Керидвен, равнодушно наблюдая за трепыханиями гоблина. — У нас куча дел, вылезай побыстрее! Ты же личный помощник леди Керидвен! И тебе следует выглядеть поприличней!
Гик проглотил ругательства, которые ему хотелось обрушить на колдунью, и бросился целовать ей ноги. И хотя она пнула его ногой в морду, он продолжал бормотатъ слова благодарности.
— Я заставила их уйти из Двергамала, — сказала колдунья. — Теперь мы должны задержать их на равнине, иначе они обойдут горы с юга и направятся к Крахги. — Она метнула в гоблина грозный взгляд. И задержать их должен ты.
Гик чуть не умер от страха; он знал, что в болоте водятся твари покруче змей, и понимал; какая расплата ждет его за неудачу.
— Гик соберет всех гоблинов! — заверил он колдунью.
— Гоблинов? — Керидвен рассмеялась. — Да вас опять побьют. Чтобы остановить Келсенэльэнельвиала, потребуются твари покрупнее. А теперь с ними еще и дворф-кузнец.
— Покрупнее гоблинов? — переспросил Гик, хоть и догадался, о ком идет речь.
— Ты отправишься в Двергамал, в северную долину… Гик оцепенел от ужаса, он начал понимать, зачем она сохранила ему жизнь.
— У меня там есть друзья, которых ты должен завербовать, — сказала колдунья небрежно, будто речь шла о каком-то пустяке.
— Госпожа… — захныкал Гик, собираясь просить ее сжалиться. Уж лучше бы она оставила его лягушкой на всю жизнь.
— Они крупнее гоблинов, и уж они-то сумеют загнать в ловушку этого настырного эльфа, — продолжала Керидвен, не обращая внимания на скулеж Гика. — К тому же они достаточно хитрые, чтобы разгадать фокусы лепрекона.
Гик прекрасно понимал, что она говорит об ужасных троллях.
— Но, моя госпожа!.. — вновь взмолился Гик.
— Пообещай им сотню золотых и дюжину баранов, если они схватят эльфа и его друзей, — продолжала Керидвен. — Золото и барашки заставят их постараться. А еще скажи им, что если доставят их мне живыми, то получат двести золотых и две дюжины баранов.
— Но тролли могут сожрать меня! — взвизгнул Гик.
— Да кому ты нужен! — засмеялась Керидвен. — Что за глупости! Пообещай им хорошее вознаграждение, и никто тебя не съест.
— Я должен отнести им золото? — удивленно спросил гоблин.
— Как бы не так, — улыбнулась колдунья. — Ты должен просто пообещать, понял?
Увидев, как Гик приуныл, Керидвен протянула ему кусочек золота:
— Вот держи, отдай им пока это и пообещай, что остальное они получат позже.
Гик посмотрел на заснеженные горы, затем на погибшую змею и подумал, какая смерть для него предпочтительнее. Он знал, что выбора у него нет.
Керидвен проговорила заклинания, затем взмахнула руками, и в мгновение ока Гик оказался далеко от болота, совсем в другом месте. Вокруг него высились горы, покрытые снегом.
— Нет, нет! О моя госпожа! — бормотал он, стуча зубами от страха, хотя и знал, что Керидвен вряд ли его услышит.
Он находился в узкой лощине среди южных отрогов Двергамала. Снежная буря, которую устроила Кейлика Бьер, утихла. В воздухе потеплело, но тропа все еще оставалась под снегом.
Несчастный Гик медленно тащился по заснеженной тропе и жалел, что его не сожрала змея.
Он редко имел дело с троллями, в особенности с их громадными горными собратьями, которые постоянно были голодны и жрали всех подряд.
Гик выбрался на гребень скалистого склона, а когда, крадучись, обходил громадный валун, услышал громкую перебранку (тролли постоянно ссорятся между собой) и увидел пламя костра. В тот же миг ему на голову натянули мешок, а через секунду он уже висел вниз головой в этом мешке на спине у тролля.
— Двести тысяч золотых и миллион баранов! — завопил Гик, чувствуя сквозь ткань мешка зловонное дыхание тролля. Ему удалось просунуть лапу через дырку в мешок и показать троллю кусочек золота, который Керидвен предварительно заговорила на удачу.
Утром эльф и его спутники постарались пораньше покинуть место ночевки. Их настораживала необычная тишина вокруг. Они еще не успокоились после пережитого в горах. К тому же всем действовал на нервы угрюмый Джено. Всем казалось, что он ни с кем не хочет общаться.
Кэлси молча повел отряд за собой. Не успели они пройти и дюжины футов, как Микки обогнал отряд и подскочил к эльфу.
— Куда ты нас ведешь? — набросился он на Кэлси. — Тебе нужен гном, а Гондабугган, где они живут, находится к северу, а не к югу отсюда.
— Не понял… — Кэлси вопросительно уставился на Микки.
— Гномы — неплохие воры, — начал объяснять Микки.
— Неплохие меня не устраивают, — спокойно ответил Кэлси.
Живые глазки Микки превратились в щелочки.
— Ты слишком много на себя берешь.
— А ты можешь убираться отсюда, — рявкнул Кэлси. Его взгляд не сулил Микки ничего хорошего.
Но Микки не очень-то удивился, он с самого начала подозревал, что Кэлси при любом удобном случае будет к нему придираться. Вообще-то, эльфы народ достаточно доброжелательный, но только до тех пор, пока не возьмутся за какое-нибудь серьезное дело. Тут уж они становятся совершенно непробиваемыми занудами.
Лепрекон затянулся из своей трубки, пропустил Кэлси мимо себя и молча зашагал рядом с Гэри, а потом и вовсе устроился у него на плече с книжкой в руке.
Фамильярность лепрекона уже не задевала Гэри. После вчерашнего недоразумения с Кэлси и Джено он был даже рад, что Микки снова рядом.
Весь день они шли молча. Положив руку на эфес меча, первым шел Кэлси. Остальные следовали за ним в строго определенном порядке. Джено ворчал себе под нос и без конца плевался — чаще в сторону Гэри, которому уже порядком надоели все эти приключения. Ничего интересного! Правда, его слегка заинтриговало странное поведение Микки. Лепрекон несколько раз подносил к губам какую-то серебристую штучку, похожую на свисток, но при этом никаких звуков слышно не было. Гэри решил не расспрашивать Микки об этом.
Главной темой размышлений Гэри было его собственное положение. Теперь-то у него уже не оставалось никаких сомнений, что все это не сон. Но тогда что же это такое? И Гэри решил, что у него есть одно-единственное объяснение: он сошел с ума. Он начал наблюдать за своими спутниками, пытаясь разглядеть в них людей из его собственного мира.
Но вскоре оставил эту затею: в ней не было никакого смысла. Если он, свихнулся, значит, ему ничто не поможет.
Он решил продолжить эту странную игру и постараться хотя бы получить удовольствие от приключения.
Однако частые мысли о родителях, которые, без сомнения, места себе не находят, портили ему настроение.
У Гэри возникало подозрение, что готовится нечто новенькое, когда он увидел, как Микки, взяв свой серебряный свисток, пытается куда-то смыться.
Гэри последовал за лепреконом, стараясь не попасться ему на глаза, но и не упустить его из виду. Однако Микки без особых трудностей улизнул, и Гэри остался в одиночестве. Он стоял и растерянно смотрел на небольшую рощицу впереди.
Гэри собрался было вернуться в лагерь, но неожиданно услышал какое-то странное жужжание и голос Микки. Стараясь ступать как можно тише, Гэри подошел ближе, и у него глаза на лоб полезли, когда в свете полной луны он увидел дружка Микки: это был тот самый гном, который стрелял в Гэри отравленной стрелой и с появления которого начались все его злоключения.
— Ты знаешь, что нужно сделать, — услышал Гэри голос Микки. Гном что-то прожужжал в ответ, но очень неразборчиво. Гэри не уловил ни слова.
— Ну конечно, это утрата, — согласился Микки. — Но мне не хотелось бы злить тильвит-тега, и к тому же у меня вовсе нет желания встречаться с Робертом, не имея парочки козырных карт в рукаве.
Гэри мысленно повторил про себя имя Роберт, подумав при этом, что Микки вряд ли имеет в виду дракона.
Гном вновь что-то пропищал, но Гэри опять ничего не разобрал.
— Я верну тебе это, можешь не сомневаться! — заверял Микки карлика. — Мне бы только в живых остаться.
Гэри снова услышал жужжание: гном поклонился лепрекону и исчез в кустах. Микки посмотрел ему вслед, громко вздохнул и вынул из кармана свою трубку.
Гэри решил, что не стоит расспрашивать Микки об этой встрече, и помалкивал, когда Микки вернулся в лагерь.
Отряд шел через холм на восток.
Погода стояла чудесная, и за два дня они прошли порядочный путь. А когда показались южные отроги Двергамала, Кэлси прибавил шаг.
Неожиданно Джено остановился как вкопанный и начал принюхиваться. Микки оторвался от чтения, и даже Кэлси с любопытством уставился на дворфа. Джено не обращал на них внимания. Он стоял неподвижно, закинув голову, и, широко раздувая ноздри, медленно втягивал воздух.
— В чем дело? — спросил Кэлси и вынул из ножен свой меч.
— Ух-ух, — шептал Микки.
Джено посмотрел сначала направо, потом налево и, повернувшись назад, вытаращил свои серо-голубые глаза.
— Что такое? — снова спросил его Кэлси.
— Это тролли, — объявил дворф.
— Ух-ух, — снова прошептал Микки. Гэри повернулся к лепрекону.
— Ну вот что, — сказал он, — хватит! С тех пор как мы покинули Дилнамарру, мне все время кажется, что вы с Кэлси знаете гораздо больше, чем я. Что происходит? Кто охотится за нами и зачем?
— Ты не знаешь, — ответил Микки. — Тебя это не касается.
— Не касается? Вы должны немедленно объяснить мне, в чем дело, иначе я выбываю из игры и вы возвращаете меня домой, — взорвался Гэри. Он бросил свое копье, снял со спины кейс со сломанным копьем Кедрика Донигартена и встал, вызывающе скрестив руки на груди.
— Ну ладно, расскажи ему об этом, — сказал Кэлси лепрекону. Джено продолжал принюхиваться, и вид у него при этом был весьма встревоженный.
Гэри заметил, что даже уравновешенный дворф нервничает, и решил прекратить спор. Он подобрал с земли оружие, и отряд под предводительством Джено двинулся в путь, но пошли они в противоположную от города сторону.
— Эта Керидвен не дает нам покоя, — сказал Микки, примостившись на плече Гэри.
— Вы что, разозлили колдунью? — испуганно спросил Джено, услышав Микки. Дворф остановился и повернулся к спутникам, гневно сверкая глазами. — Это ведь она разбудила Кейлику!
Микки молча кивнул.
Джено повернулся к Кэлси.
— И ты не сказал мне, что у вас нелады с Керидвен? — рявкнул он. — Ты вообще не говорил о ней.
Гэри слушал их вполуха, размышляя об имени колдуньи. В этой волшебной стране многие имена почему-то казались ему знакомыми. Он был уверен, что и о Керидвен тоже слышал — там, в своем собственном мире.
— Я не знал, что ведьма охотится на нас, — наивно возразил Кэлси. — Только после того, как увидел летевшую над Двергамалом Кейлику, я понял, что все наши беды не случайны.
— Да, только Керидвен могла разбудить Кейлику, — мрачно подтвердил Джено.
— А как насчет троллей? — спросил Микки, чтобы напомнить всем, что сейчас не время болтать о колдуньях.
Джено снова принюхался и сказал, что тролли уже где-то совсем близко.
Остальные вдруг тоже почувствовали мерзкий запах.
— Бежим отсюда! — скомандовал Кэлси, и они резво устремились вслед за Джено. Кэлси приходилось то и дело останавливаться и подгонять Гэри. Бедняга вроде бы уже привык таскать на себе доспехи, но все же никак не мог развить приличную скорость. Между тем мерзкий запах троллей становился все ощутимее.
Отряд поднялся на небольшой открытый холм.
— Они окружают нас! — объявил дворф и выдернул из карманов своего широкого пояса пару любимых молотов, а все другие рассовал так, чтобы они были под рукой. — Приготовьтесь обороняться! — приказал он.
Кэлси сорвал с плеча боевой лук, а Микки спрыгнул с «насеста» и принялся оглядывать местность, соображая, какие трюки можно применить в сложившейся ситуации. Гэри плохо представлял себе, что нужно делать. Он взял в руки копье, провел пальцем по лезвию наконечника — и порезался. Он видел, как встревожены приближением троллей его друзья, и молил Бога, чтобы волшебное копье в кейсе на его спине подсказало, как действовать, если придется вступить в бой.
А пока он пытался представить себе, как выглядят тролли.
Они не заставили себя долго ждать.
На холме появился огромный гуманоид и пошел прямо на них. Его ножищи были подобны стволам дуба. За ним следовал другой великан, и еще один завершал шествие.
— С севера идут трое, — закричал Гэри. Он вел наблюдение через смотровую щель своего шлема.
— Говори проще: вон там трое, — поправил его Микки и показал рукой на троллей. Гэри повернулся и увидел еще одного тролля, который подошел уже довольно близко и его можно было хорошо рассмотреть. Монстр десяти футов ростом в звериной шкуре, под которой виднелось зеленоватое бородавчатое тело. Ноги и туловище — непомерно толстые, а вот руки — длинные и тонкие, с острыми когтями. Должно быть, такими руками удобно хватать всякую живность. Глаза у монстра были желтыми, зубы — тоже. Гэри, как зачарованный, не мог оторваться от этого ужасного зрелища. С южной стороны холма появились еще два тролля, а седьмой шагал с востока, его сопровождала какая-то менее крупная тварь.
— Тебе не кажется, что светит солнце? — шутливо спросил Микки. — Когда вернешься домой, найди мистера Толкина и скажи ему, что видел троллей средь бела дня!
— Это не просто охотники, — заметил Джено, наблюдая за троллями. — Они ловцы.
— Что-то мне становится не по себе, — заявил Микки.
— Нас еще не поймали, — успокоил его Кэлси. Он прицелился в ближайшего тролля и пустил одну за другой несколько стрел.
Гэри был поражен, увидев, как искусно эльф владеет своим мечом, но сейчас он поразился еще больше: едва первая стрела успела вонзиться в тролля, как из лука Кэлси вылетела уже пятая.
Гоблин Гик знал, что скоро челюсти змеи сомкнутся и он погрузится во тьму. Ему доводилось видеть этих прожорливых змей, и он знал, что потом змея будет долго его переваривать.
— Ах ты, крошка Гик! У нас нет времени на такие игры! — услышал он голос леди Керидвен.
— Какие еще игры?!. — хотел он крикнуть колдунье, но его лягушачий рот издал жалкое кваканье — змея стиснула челюстями тело своей жертвы.
Гик увидел кончик тоненькой палочки прямо перед своими лягушачьими глазками. Змея медленно изогнулась, собираясь уползти прочь вместе со своей беспомощной жертвой, но Керидвен тихо произнесла несколько слов, после чего раздался громкий хлопок, а потом какой-то трескучий, рваный звук — и Гик снова стал нормальным гоблином. Он лежал уткнувшись мордой в болото.
— Благодарю, о моя госпожа… — прогундосил он, подползая к ногам Керидвен. Нижняя половина его туловища застряла в брюхе десятифутовой змеи, глотка которой лопнула во время превращения Гика из лягушки в гоблина. Он елозил по земле, пытаясь освободиться от останков мерзкой рептилии.
— Ты кончишь когда-нибудь возиться с этой дохлой тварью? — заговорила Керидвен, равнодушно наблюдая за трепыханиями гоблина. — У нас куча дел, вылезай побыстрее! Ты же личный помощник леди Керидвен! И тебе следует выглядеть поприличней!
Гик проглотил ругательства, которые ему хотелось обрушить на колдунью, и бросился целовать ей ноги. И хотя она пнула его ногой в морду, он продолжал бормотатъ слова благодарности.
— Я заставила их уйти из Двергамала, — сказала колдунья. — Теперь мы должны задержать их на равнине, иначе они обойдут горы с юга и направятся к Крахги. — Она метнула в гоблина грозный взгляд. И задержать их должен ты.
Гик чуть не умер от страха; он знал, что в болоте водятся твари покруче змей, и понимал; какая расплата ждет его за неудачу.
— Гик соберет всех гоблинов! — заверил он колдунью.
— Гоблинов? — Керидвен рассмеялась. — Да вас опять побьют. Чтобы остановить Келсенэльэнельвиала, потребуются твари покрупнее. А теперь с ними еще и дворф-кузнец.
— Покрупнее гоблинов? — переспросил Гик, хоть и догадался, о ком идет речь.
— Ты отправишься в Двергамал, в северную долину… Гик оцепенел от ужаса, он начал понимать, зачем она сохранила ему жизнь.
— У меня там есть друзья, которых ты должен завербовать, — сказала колдунья небрежно, будто речь шла о каком-то пустяке.
— Госпожа… — захныкал Гик, собираясь просить ее сжалиться. Уж лучше бы она оставила его лягушкой на всю жизнь.
— Они крупнее гоблинов, и уж они-то сумеют загнать в ловушку этого настырного эльфа, — продолжала Керидвен, не обращая внимания на скулеж Гика. — К тому же они достаточно хитрые, чтобы разгадать фокусы лепрекона.
Гик прекрасно понимал, что она говорит об ужасных троллях.
— Но, моя госпожа!.. — вновь взмолился Гик.
— Пообещай им сотню золотых и дюжину баранов, если они схватят эльфа и его друзей, — продолжала Керидвен. — Золото и барашки заставят их постараться. А еще скажи им, что если доставят их мне живыми, то получат двести золотых и две дюжины баранов.
— Но тролли могут сожрать меня! — взвизгнул Гик.
— Да кому ты нужен! — засмеялась Керидвен. — Что за глупости! Пообещай им хорошее вознаграждение, и никто тебя не съест.
— Я должен отнести им золото? — удивленно спросил гоблин.
— Как бы не так, — улыбнулась колдунья. — Ты должен просто пообещать, понял?
Увидев, как Гик приуныл, Керидвен протянула ему кусочек золота:
— Вот держи, отдай им пока это и пообещай, что остальное они получат позже.
Гик посмотрел на заснеженные горы, затем на погибшую змею и подумал, какая смерть для него предпочтительнее. Он знал, что выбора у него нет.
Керидвен проговорила заклинания, затем взмахнула руками, и в мгновение ока Гик оказался далеко от болота, совсем в другом месте. Вокруг него высились горы, покрытые снегом.
— Нет, нет! О моя госпожа! — бормотал он, стуча зубами от страха, хотя и знал, что Керидвен вряд ли его услышит.
Он находился в узкой лощине среди южных отрогов Двергамала. Снежная буря, которую устроила Кейлика Бьер, утихла. В воздухе потеплело, но тропа все еще оставалась под снегом.
Несчастный Гик медленно тащился по заснеженной тропе и жалел, что его не сожрала змея.
Он редко имел дело с троллями, в особенности с их громадными горными собратьями, которые постоянно были голодны и жрали всех подряд.
Гик выбрался на гребень скалистого склона, а когда, крадучись, обходил громадный валун, услышал громкую перебранку (тролли постоянно ссорятся между собой) и увидел пламя костра. В тот же миг ему на голову натянули мешок, а через секунду он уже висел вниз головой в этом мешке на спине у тролля.
— Двести тысяч золотых и миллион баранов! — завопил Гик, чувствуя сквозь ткань мешка зловонное дыхание тролля. Ему удалось просунуть лапу через дырку в мешок и показать троллю кусочек золота, который Керидвен предварительно заговорила на удачу.
Утром эльф и его спутники постарались пораньше покинуть место ночевки. Их настораживала необычная тишина вокруг. Они еще не успокоились после пережитого в горах. К тому же всем действовал на нервы угрюмый Джено. Всем казалось, что он ни с кем не хочет общаться.
Кэлси молча повел отряд за собой. Не успели они пройти и дюжины футов, как Микки обогнал отряд и подскочил к эльфу.
— Куда ты нас ведешь? — набросился он на Кэлси. — Тебе нужен гном, а Гондабугган, где они живут, находится к северу, а не к югу отсюда.
— Не понял… — Кэлси вопросительно уставился на Микки.
— Гномы — неплохие воры, — начал объяснять Микки.
— Неплохие меня не устраивают, — спокойно ответил Кэлси.
Живые глазки Микки превратились в щелочки.
— Ты слишком много на себя берешь.
— А ты можешь убираться отсюда, — рявкнул Кэлси. Его взгляд не сулил Микки ничего хорошего.
Но Микки не очень-то удивился, он с самого начала подозревал, что Кэлси при любом удобном случае будет к нему придираться. Вообще-то, эльфы народ достаточно доброжелательный, но только до тех пор, пока не возьмутся за какое-нибудь серьезное дело. Тут уж они становятся совершенно непробиваемыми занудами.
Лепрекон затянулся из своей трубки, пропустил Кэлси мимо себя и молча зашагал рядом с Гэри, а потом и вовсе устроился у него на плече с книжкой в руке.
Фамильярность лепрекона уже не задевала Гэри. После вчерашнего недоразумения с Кэлси и Джено он был даже рад, что Микки снова рядом.
Весь день они шли молча. Положив руку на эфес меча, первым шел Кэлси. Остальные следовали за ним в строго определенном порядке. Джено ворчал себе под нос и без конца плевался — чаще в сторону Гэри, которому уже порядком надоели все эти приключения. Ничего интересного! Правда, его слегка заинтриговало странное поведение Микки. Лепрекон несколько раз подносил к губам какую-то серебристую штучку, похожую на свисток, но при этом никаких звуков слышно не было. Гэри решил не расспрашивать Микки об этом.
Главной темой размышлений Гэри было его собственное положение. Теперь-то у него уже не оставалось никаких сомнений, что все это не сон. Но тогда что же это такое? И Гэри решил, что у него есть одно-единственное объяснение: он сошел с ума. Он начал наблюдать за своими спутниками, пытаясь разглядеть в них людей из его собственного мира.
Но вскоре оставил эту затею: в ней не было никакого смысла. Если он, свихнулся, значит, ему ничто не поможет.
Он решил продолжить эту странную игру и постараться хотя бы получить удовольствие от приключения.
Однако частые мысли о родителях, которые, без сомнения, места себе не находят, портили ему настроение.
У Гэри возникало подозрение, что готовится нечто новенькое, когда он увидел, как Микки, взяв свой серебряный свисток, пытается куда-то смыться.
Гэри последовал за лепреконом, стараясь не попасться ему на глаза, но и не упустить его из виду. Однако Микки без особых трудностей улизнул, и Гэри остался в одиночестве. Он стоял и растерянно смотрел на небольшую рощицу впереди.
Гэри собрался было вернуться в лагерь, но неожиданно услышал какое-то странное жужжание и голос Микки. Стараясь ступать как можно тише, Гэри подошел ближе, и у него глаза на лоб полезли, когда в свете полной луны он увидел дружка Микки: это был тот самый гном, который стрелял в Гэри отравленной стрелой и с появления которого начались все его злоключения.
— Ты знаешь, что нужно сделать, — услышал Гэри голос Микки. Гном что-то прожужжал в ответ, но очень неразборчиво. Гэри не уловил ни слова.
— Ну конечно, это утрата, — согласился Микки. — Но мне не хотелось бы злить тильвит-тега, и к тому же у меня вовсе нет желания встречаться с Робертом, не имея парочки козырных карт в рукаве.
Гэри мысленно повторил про себя имя Роберт, подумав при этом, что Микки вряд ли имеет в виду дракона.
Гном вновь что-то пропищал, но Гэри опять ничего не разобрал.
— Я верну тебе это, можешь не сомневаться! — заверял Микки карлика. — Мне бы только в живых остаться.
Гэри снова услышал жужжание: гном поклонился лепрекону и исчез в кустах. Микки посмотрел ему вслед, громко вздохнул и вынул из кармана свою трубку.
Гэри решил, что не стоит расспрашивать Микки об этой встрече, и помалкивал, когда Микки вернулся в лагерь.
Отряд шел через холм на восток.
Погода стояла чудесная, и за два дня они прошли порядочный путь. А когда показались южные отроги Двергамала, Кэлси прибавил шаг.
Неожиданно Джено остановился как вкопанный и начал принюхиваться. Микки оторвался от чтения, и даже Кэлси с любопытством уставился на дворфа. Джено не обращал на них внимания. Он стоял неподвижно, закинув голову, и, широко раздувая ноздри, медленно втягивал воздух.
— В чем дело? — спросил Кэлси и вынул из ножен свой меч.
— Ух-ух, — шептал Микки.
Джено посмотрел сначала направо, потом налево и, повернувшись назад, вытаращил свои серо-голубые глаза.
— Что такое? — снова спросил его Кэлси.
— Это тролли, — объявил дворф.
— Ух-ух, — снова прошептал Микки. Гэри повернулся к лепрекону.
— Ну вот что, — сказал он, — хватит! С тех пор как мы покинули Дилнамарру, мне все время кажется, что вы с Кэлси знаете гораздо больше, чем я. Что происходит? Кто охотится за нами и зачем?
— Ты не знаешь, — ответил Микки. — Тебя это не касается.
— Не касается? Вы должны немедленно объяснить мне, в чем дело, иначе я выбываю из игры и вы возвращаете меня домой, — взорвался Гэри. Он бросил свое копье, снял со спины кейс со сломанным копьем Кедрика Донигартена и встал, вызывающе скрестив руки на груди.
— Ну ладно, расскажи ему об этом, — сказал Кэлси лепрекону. Джено продолжал принюхиваться, и вид у него при этом был весьма встревоженный.
Гэри заметил, что даже уравновешенный дворф нервничает, и решил прекратить спор. Он подобрал с земли оружие, и отряд под предводительством Джено двинулся в путь, но пошли они в противоположную от города сторону.
— Эта Керидвен не дает нам покоя, — сказал Микки, примостившись на плече Гэри.
— Вы что, разозлили колдунью? — испуганно спросил Джено, услышав Микки. Дворф остановился и повернулся к спутникам, гневно сверкая глазами. — Это ведь она разбудила Кейлику!
Микки молча кивнул.
Джено повернулся к Кэлси.
— И ты не сказал мне, что у вас нелады с Керидвен? — рявкнул он. — Ты вообще не говорил о ней.
Гэри слушал их вполуха, размышляя об имени колдуньи. В этой волшебной стране многие имена почему-то казались ему знакомыми. Он был уверен, что и о Керидвен тоже слышал — там, в своем собственном мире.
— Я не знал, что ведьма охотится на нас, — наивно возразил Кэлси. — Только после того, как увидел летевшую над Двергамалом Кейлику, я понял, что все наши беды не случайны.
— Да, только Керидвен могла разбудить Кейлику, — мрачно подтвердил Джено.
— А как насчет троллей? — спросил Микки, чтобы напомнить всем, что сейчас не время болтать о колдуньях.
Джено снова принюхался и сказал, что тролли уже где-то совсем близко.
Остальные вдруг тоже почувствовали мерзкий запах.
— Бежим отсюда! — скомандовал Кэлси, и они резво устремились вслед за Джено. Кэлси приходилось то и дело останавливаться и подгонять Гэри. Бедняга вроде бы уже привык таскать на себе доспехи, но все же никак не мог развить приличную скорость. Между тем мерзкий запах троллей становился все ощутимее.
Отряд поднялся на небольшой открытый холм.
— Они окружают нас! — объявил дворф и выдернул из карманов своего широкого пояса пару любимых молотов, а все другие рассовал так, чтобы они были под рукой. — Приготовьтесь обороняться! — приказал он.
Кэлси сорвал с плеча боевой лук, а Микки спрыгнул с «насеста» и принялся оглядывать местность, соображая, какие трюки можно применить в сложившейся ситуации. Гэри плохо представлял себе, что нужно делать. Он взял в руки копье, провел пальцем по лезвию наконечника — и порезался. Он видел, как встревожены приближением троллей его друзья, и молил Бога, чтобы волшебное копье в кейсе на его спине подсказало, как действовать, если придется вступить в бой.
А пока он пытался представить себе, как выглядят тролли.
Они не заставили себя долго ждать.
На холме появился огромный гуманоид и пошел прямо на них. Его ножищи были подобны стволам дуба. За ним следовал другой великан, и еще один завершал шествие.
— С севера идут трое, — закричал Гэри. Он вел наблюдение через смотровую щель своего шлема.
— Говори проще: вон там трое, — поправил его Микки и показал рукой на троллей. Гэри повернулся и увидел еще одного тролля, который подошел уже довольно близко и его можно было хорошо рассмотреть. Монстр десяти футов ростом в звериной шкуре, под которой виднелось зеленоватое бородавчатое тело. Ноги и туловище — непомерно толстые, а вот руки — длинные и тонкие, с острыми когтями. Должно быть, такими руками удобно хватать всякую живность. Глаза у монстра были желтыми, зубы — тоже. Гэри, как зачарованный, не мог оторваться от этого ужасного зрелища. С южной стороны холма появились еще два тролля, а седьмой шагал с востока, его сопровождала какая-то менее крупная тварь.
— Тебе не кажется, что светит солнце? — шутливо спросил Микки. — Когда вернешься домой, найди мистера Толкина и скажи ему, что видел троллей средь бела дня!
— Это не просто охотники, — заметил Джено, наблюдая за троллями. — Они ловцы.
— Что-то мне становится не по себе, — заявил Микки.
— Нас еще не поймали, — успокоил его Кэлси. Он прицелился в ближайшего тролля и пустил одну за другой несколько стрел.
Гэри был поражен, увидев, как искусно эльф владеет своим мечом, но сейчас он поразился еще больше: едва первая стрела успела вонзиться в тролля, как из лука Кэлси вылетела уже пятая.