Страница:
– Видишь, какая я растяпа, – сокрушалась миссис Фортби, которая в это время готовила на кухне ужин. – А я-то и не сомневалась, что сегодня вторник.
– Завтра же четверг, – сказал сэр Джайлс.
– Верю, верю, солнышко. Конечно, я перепутала. Память ни к черту.
Сэр Джайлс закивал. Стремясь обеспечить себе алиби, он возлагал надежды именно на ее никудышную память. И еще на снотворные таблетки. «Старая раззява и не заметят, что ее на сутки обсчитали», – рассудил он. Бросив в стакан шесть таблеток, он растолок их ручкой зубной щетки и налил туда изрядную порцию виски. Врач утверждал, что смертельная доза – двенадцать таблеток. «От шести проспите двадцать четыре часа». Двадцать четыре часа – как раз то, что надо.
Когда все было готово, сэр Джайлс прошел на кухню и сел ужинать. После ужина он предложил:
– Выпьем на сон грядущий.
– Ты же знаешь, я не пью.
– А вчера? Полбутылки коньяка уговорила.
– Тогда было другое дело. Вчера у меня все из рук валилось, вот и приняла для бодрости.
Сэр Джайлс чуть не сморозил, что после сегодняшней порции она свалится с ног, но сдержался.
– Будем здоровы, – произнес он и допил стакан.
– Будем, – нерешительно сказала миссис Фортби и пригубила виски.
Сэр Джайлс налил себе еще.
– Твое здоровье.
Миссис Фортби сделала еще глоток.
– Знаешь, а я почему-то была совершенно уверена, что сегодня вторник, – призналась она.
Сэр Джайлс всей душой разделял ее уверенность.
– Сегодня среда, – повторил он,
– А я в среду записалась к парикмахеру. Значит, уже не попаду.
– Не попадешь, – честно ответил сэр Джайлс. Все правильно: к парикмахеру она точно не попадет. Он поднял стакан. – Твое здоровье.
– Твое здоровье, – ответила миссис Фортби и отпила еще глоток. – Раз сегодня среда, то завтра четверг, а по четвергам у меня занятия на курсах керамики.
Сэр Джайлс поспешно наполнил свой стакан. Вот из-за таких мелочей срываются самые блестящие планы. Но он тут же нашелся:
– А я думал махнуть на выходные в Брайтон и хотел взять тебя с собой.
У миссис Фортби загорелись глаза:
– Меня?
– Ну да. Только ты да я.
– Ах ты мой заботливый!
– A votre sante [21].
Миссис Фортби допила виски, встала и на ватных ногах направилась к сэру Джайлсу.
– Сегодня я кто? Сиделка Мисс Катетер? – спросила она.
– Да ладно, – отмахнулся сэр Джайлс. – Сегодня я не в настроении.
Миссис Фортби, как оказалось, тоже. Сэр Джайлс отнес ее в спальню и положил на кровать. Через пять минут, когда он уходил, она уже громко храпела. Когда она проснется, он будет лежать рядом с ней.
Сэр Джайлс сел в машину и отправился в путь.
– Да я тебе любой дом порушу к свиньям собачьим! – горячился мистер Эдвардс. – С одного удара порушу, едрит твою.
Блотт поднял бровь.
– Уж будто. Порушил один такой.
– Тебе говорят! Хрясь в нужное место – и туши свет.
– Пока не увижу, не поверю. – Блотт налил мистеру Эдвардсу еще кружку особого «ерша».
– А я тебе покажу, – пообещал мистер Эдвардс. – Я тебе покажу-у…
К закрытию посетители утихомирились; особое пиво если не вселило в их души благостный покой, то, по крайней мере, разморило. Строители, выписывая кренделя, поплелись к своим машинам, молодые консерваторы укатили зализывать раны. Блотт закрыл лавочку и помог мистеру Эдвардсу встать на ноги.
– Тебе говорят – порушу, – бубнил мистер Эдвардс.
– Не верю.
Они, шатаясь, побрели по улице к дому мисс Персиваль. Блотт сжимал в руке бутылку водки, а другой рукой поддерживал мистера Эдвардса.
– Я тебе покажу, – бормотал мистер Эдвардс. – Я тебе покажу, мать твою за ногу.
Пройдя через пустырь, они добрались до крана. Мистер Эдвардс забрался в кабину и завел мотор. Блотт остановился позади машины и стал наблюдать.
– «Это ж надо, вот досада: титька-то всего одна!» – пропел мистер Эдвардс.
Кран рванулся вперед и, подмяв живую изгородь, въехал в сад. Чугунное ядро на тросе болталось сзади. Мистер Эдвардс остановил кран и подергал рычаги. Стрела крана повернулась, ядро описало широкий круг.
– А говорил – с одного удара, – сказал Блотт.
– Это я так, примериваюсь.
Стрела поползла вниз, и солнечные часы в саду разлетелись. Мистер Эдвардс снова поднял стрелу.
– «Уж прям такая цаца: никто ее не мацал и не тащил в кусты!» – заголосил он.
Стрела повернулась, тяжелое ядро пронеслось мимо Блотта – он едва успел отскочить. В тот же миг ядро бабахнуло в стену коттеджа. Загремели кирпичи и черепица, зазвенели стекла, и там, где стоял прелестный домик мисс Персиваль, взметнулась туча пыли. Когда пыль рассеялась, на месте домика громоздились развалины, в которых мало что напоминало о былой прелести. Впрочем, кое-что от коттеджа осталось. Камин уцелел, а крыша хоть и съехала на сторону так, что не поправить, все равно была именно крышей и ничем другим.
Блотт с усмешкой оглядел развалины.
– Так себе работа, – пренебрежительно бросил он. – Ничего, первый блин всегда комом.
– Как первый? Ты че? – возмутился мистер Эдвардс. – Я его снес? Снес.
– Но ведь не с одного удара.
Уязвленный бульдозерист с горя приложился к бутылке.
– Это ж всего-навсего коттедж, так его растак. С ним по-другому и не получится, – начал оправдываться он. – Махонький, никакого веса. Будь он поздоровее – тогда конечно. Ты мне подавай настоящий дом, покрупнее, тогда я…
И он, обессилив, навалился грудью на рычаги. Блотт залез в кабину и принялся его трясти.
– Эй, вставай! – заорал он.
Мистер Эдварс очнулся.
– Ты мне покажи настоящий дом…
– Хорошо, хорошо. Покажи, как этой дурой управлять, и я тебе покажу настоящий дом.
Собрав последние силы, мистер, Эдварс прохрипел: – Дерни вот этот рычаг и жми на газ.
Не прошло и пяти минут, как Гильдстер Карбонелл, который еще не успокоился после побоища в «Ройял Джордже», вновь пришел в смятение: это Блотт при сильном содействии мистера Эдвардса пытался провести кран по главной улице с некоторым превышением скорости. У первого же угла произошла неприятность: кран, едущий со скоростью за шестьдесят в час, врезался в стену, и Блотту стоило большого труда вернуть машину на проезжую часть. При этом мистер Эдвардс сидел с отрешенным видом, и рассчитывать на его помощь не приходилось. Не облегчало задачу и болтавшееся сзади чугунное ядро, которое усердно демонстрировало все чудеса, на какие только способна центробежная сила. На первом же углу оно задело зеркальное стекло только что открытого магазинчика, отскочило от крыши автомобиля, влетело в гостиную дома миссис Тейт и вылетело из гостиной мистера и миссис Уильямс, снесло верхушку памятника жертвам войны и сшибло телеграфный столб, причем кусок провода метров в пятьдесят зацепился за кран и столб потащился за машиной. На следующем углу ядро, пролетев через дворик перед гаражом мистера Дагдейла, аккуратно подсекло колонны, на которых держалась крыша, и разнесло четыре бензонасоса, а также рекламный щит, суливший клиентам бесплатную выпивку. Пока кран доехал до конца главной улицы, ядро успело оставить вмятины еще на нескольких автомобилях и фасадах превосходных памятников гражданской архитектуры XVIII века. Телеграфный столб, чтобы не волочиться без дела, высаживал каждое третье окно и наконец, отцепившись от крана, обрел покой в ризнице Первометодистской церкви, куда он затащил огромную доску с объявлением, возвещающим Второе пришествие.
На выезде из городка ядро напоследок еще раз внесло свою лепту в установление мира и спокойствия: оно шарахнуло по трансформаторной будке, из которой брызнули россыпи голубых искр, после чего вся округа погрузилась в темноту.
В этот самый миг мистер Эдвардс пробудился.
– Где мы? – промычал он.
– Скоро будем на месте, – успокоил Блотт.
Ему наконец удалось сбросить скорость.
Мистер Эдвардс снова хлебнул из горла.
– «Покажи мне дорогу домой, я желаю прилечь и уснуть!» – затянул он.
– Не сейчас, успеется, – оборвал его Блотт и повернул кран к дому Буллетт-Финчей.
Одно из достоинств миссис Буллетт-Финч, по мнению ее супруга, состояло в том, что она рано ложилась спать. В девять часов она обычно объявляла: «Кто рано встает, тому Бог дает», и отправлялась в спальню, а мистер Буллетт-Финч мог спокойно посидеть и почитать что-нибудь насчет ухода за лужайками. Лужайки были его слабостью. Жена когда-то разделяла его увлечение, но это было давно, а он и сейчас питает к ним страсть. Лужайки ведь с годами становятся все более пышными – не в пример женам. По части трав мистеру Буллетт-Финчу не было равных: красная овсяница, полевица собачья, полевица опушенная – чего он только о них не знал! Недаром он утверждал, что таких лужаек, как те, что окружают Финч-гроув, во всей Англии не найти. Весь участок от дома до ручейка в конце сада был покрыт ухоженным травянистым ковром. Его не осквернял ни один одуванчик, ни один подорожник, ни одна маргаритка. Целых шесть лет мистер Буллетт-Финч холил свои лужайки – сдабривал почву песком, удобрял, стриг траву, прочесывал граблями, боролся с сорняками. А уж если замечал на ком-нибудь из гостей туфли на высоких каблуках, то к лужайке и близко не подпускал. Когда Айви Буллетт-Финч отправлялась в ту часть сада, где росли фруктовые деревья, муж заставлял ее переобуваться в шлепанцы. Он нагнал такой строгости, что лужайка уже внушала ей священный трепет; вполне возможно, это напряжение усугубляло ее постоянную нервозность и чувство вины. Как и у мужа, у нее была своя святыня – дом. Все дни ее проходили в хлопотах по дому: она наводила порядок, дважды в неделю стирала пыль, трижды в неделю протирала полировку. И спать-то она укладывалась так рано не потому, что ей было нечем себя занять, а оттого что выматывалась за день. И лежа в постели, с тревогой вспоминала, все ли она в доме выключила.
В тот вечер мистер Буллетт-Финч увлеченно читал главу о гормональных гербицидах. Вдруг во всем доме погас свет. Мистер БуллеттФинч поднялся и, спотыкаясь в темноте, пошел проверить предохранители. Предохранители были в порядке.
«Должно быть, где-то перебой», – решил Буллетт-Финч и направился в спальню. Не успел он надеть пижаму, как до его слуха донесся шум. Казалось, к дому приближается огромная машина, оснащенная мощным дизельным двигателем. Он подлетел к окну. В лицо ему ударил свет фар – такой резкий, что он на мгновение ослеп. Нащупав халат и шлепанцы, он надел их и снова посмотрел в окно. Машина – похоже, здоровенный кран – уже въехала на усыпанный гравием дворик и задним ходом отползала на лужайку.
– Стой! – заорал мистер Буллетт-Финч, не помня себя от бешенства.
Но было уже поздно. Стрела крана с натужным стоном повернулась. Мистер Буллетт-Финч отпрянул от окна и помчался вниз. Однако на лестнице тревога за судьбу драгоценной лужайки сменилась куда большей тревогой: ему стало совершенно ясно, что Финчгроув оказался в эпицентре мощного землетрясения. Стены дома рушились – вот когда мистер Эдвардс на деле доказал, что по части сноса домов сноровки ему не занимать. Вцепившись в перила, мистер Буллетт-Финч силился разглядеть хоть что-нибудь за сыплющейся штукатуркой и пеленой кирпичной пыли. Из комнат второго этажа, обстановкой которых жена по праву гордилась, летела мебель. Вместе с мебелью вылетела и сама миссис Бул– летт-Финч; она истошно вопила, что ни в чем не виновата, как будто кто-то в этом сомневался. Мистер Буллетг-Финч недоумевал, с чего это жене вздумалось оправдываться, ведь и без того понятно, что всему виной. не она, а стихийное бедствие. Но ответа на свой вопрос он так и не нашел, поскольку сверху на него обрушилась крыша, а под ним – лестница и, оказавшись в подвале среди скудных запасов красного вина, он потерял сознание. От удара матрас, за который ухватилась миссис Буллетт-Финч, выбросило в сад. Лежа на грядках тимьяна, она содрогалась от рыданий и от мысли, что все из-за нее: наверно, она перед сном забыла выключить газ.
Мистер Эдвардс в кабине крана с гордостью любовался своей работой.
– Я же говорил – снесу, – сказал он и вырвал у Блотта бутылку: от всего увиденного садовника тоже потянуло на спиртное.
Блотт дождался, когда он допьет до конца, выволок его из кабины и стер с рычагов отпечатки пальцев. Потом взвалил мистера Эдвардса на плечи и пошел прочь.
Миссис Уинн уже вернулась из Уорфорда и теперь при свечах мыла кружки.
– Ну и кавардак, – брюзжала она. – Вот и оставляй на тебя хозяйство. Стоило на один день отлучиться – и на тебе. Можно подумать, тут оргию устраивали. А что это произошло в городе? Как все равно после бомбежки.
Блотт помог ей домыть кружки и вышел во двор, где стоял «лендровер». Мистер Эдвардс храпел на заднем сиденье. Блотт не спеша выехал на улицу и повернул в сторону Оттертауна. В объезд добираться дольше, зато на главной улице не засекут. Остановившись возле фургонов, в которых жили строители, Блотт выгрузил мистера Эдвардса и сложил на травке. Затем он повернул к Хэндимен-холлу. В два часа ночи он уже лежал в постели у себя в сторожке. Да, сегодня он славно потрудился.
Среди ночи Дандриджа разбудил телефонный звонок. Дандридж нащупал трубку и включил свет. Услыхав голос Хоскинса, он возмутился:
– Какого черта? Вы соображаете, который час?
– Да, представьте себе, соображаю. Просто я хочу вам сказать, что на этот раз вы зашли слишком далеко.
– Слишком далеко зашел? Никуда я не ходил!
– Да бросьте вы! «Внезапные вылазки», «оперативные группы», «группы захвата». Доигрались. К вашему сведению, в этом долбаном доме жили люди и он вообще не шел на слом. А уж как вы похозяйничали в Гильдстед Карбонелле. Вы хоть знаете, что магистраль должна проходить в целой миле от города? Гильдстед Карбонелл представляет историческую ценность, он считается… то есть считался. Теперь там сплошь развалины. Район бедствия, мать его.
– Район бедствия? – встрепенулся Дандридж. – Как это – район бедствия?
– А то вы не знаете! – клокотал Хоскинс. – Я давно подозревал, что по вам психушка плачет, а теперь вижу – точно.
Он швырнул трубку. Дандридж не знал, что и думать. Присев на край кровати, он погрузился в размышления. Судя по всему, операция «Наземный бросок» идет не совсем гладко. Он собирался опять связаться с Хоскинсом, но тут снова раздался телефонный звонок. Звонили из полиции.
– Мистер Дандридж?
– Я слушаю.
– С вами говорит главный констебль. Мне бы хотелось с вами повидаться. Это касается происшествия в Гильдстед Карбонелле.
Дандридж оделся.
Сэр Джайлс остановил машину возле церкви Уилфридова замка. Местечко безлюдное, а уж в два часа ночи сюда никто не сунется. Его счастье, что он добирался сюда на «бентли», а не какой-нибудь другой машине: двигатель у «бентли» работает бесшумно. Последние пять миль сэр Джайлс ехал с погашенными фарами, выбирая глухие дороги, а если случалось проезжать мимо ферм, выключал мотор и двигался накатом. По пути ему не встретилось ни одной машины, а значит, можно надеяться, что его никто не видел. Пока что все идет как по маслу. Оставив машину, сэр Джайлс спустился к мосту. Внизу под деревьями стояла тьма кромешная, сэр Джайлс с трудом находил дорогу. На другом берегу он наткнулся на ворота из проволочной сетки. Сэр Джайлс на минутку зажег фонарь, отпер ворота и вошел в сосновую рощу. «Откуда тут взялись ворота?» – гадал он. Правда, в последний раз он был на этом мосту довольно давно – в день своей свадьбы, вот когда, – но одно он помнил точно: никаких ворот здесь в ту пору не было. Впрочем, сейчас не время отвлекаться на пустяки. Надо побыстрее добраться до дома.
Легко сказать – «побыстрее». В сосняке и днем сумрачно, а сейчас тут стояла такая темнота, что хоть глаз выколи. Сэр Джайлс зажег фонарь и двигался, внимательно глядя под ноги. Хорошо, что землю покрывала сухая хвоя: шаги не так слышны. Дойдя до середины леса, сэр Джайлс почувствовал, что он не один. Из темноты доносилось чье-то дыхание.
Он погасил фонарь и прислушался. В кронах сосен прошелестел легкий ветерок, и сэру Джайлсу на миг показалось, что его-то он и принял за дыхание. Но он тут же понял: ветер здесь ни при чем. В лесу действительно кто-то пыхтел, причем пыхтел весьма странно – одышливо, с присвистом. «Наверно, корова с астмой», – решил сэр Джайлс. Но как это корову-астматичку занесло в сосновую рощу? Впрочем, в следующую минуту сэр Джайлс отверг и это объяснение. Таинственное существо грозно фыркнуло, поднялось с земли, сломав при этом несколько веток – судя по хрусту, довольно толстых, – и затопало прочь так целеустремленно, что поминутно налетало на деревья. Остолбеневший сэр Джайлс дрожал мелкой дрожью – отчасти от страха, отчасти из-за того, что тряслась земля под ногами. Наконец зверюга с разбегу наскочила на металлическую ограду, проходившую по опушке, чем выказала полное пренебрежение как к чужому имуществу, так и к собственному здоровью и благоденствию. Сэр Джайлс уже сомневался, стоит ли идти дальше. Преодолев страх, он все-таки решил продолжать путь, но очень осторожно. Ведь зверюга-то убежала.
Дойдя до ворот, он оглядел дом. В окнах было темно. Сэр Джайлс поспешно пересек лужайку и приблизился к парадному входу. Здесь он снял ботинки, отпер дверь и шмыгнул в дом. Тишина. По коридору он прокрался к себе в кабинет и закрыл дверь. Зажег фонарь и направил на сейф – точнее, на отверстие, которое зияло в стене вместо сейфа. Сэр Джайлс в ужасе воззрился на эту дыру. Выходит, недаром Хоскинс так настойчиво поминал мусоросжигатели, горючие материалы и ущерб для здоровья. И в полицию, значит, грозил заявить вовсе не Дандридж. Не Дандридж, а Мод. Заявила или еще нет? Поди узнай. Сэр Джайлс погасил фонарь и, стоя в темноте, принялся рассуждать сам с собой. Если жена и не обращалась в полицию, то все равно рано или поздно обратится. У сэра Джайлса отпали последние сомнения: самое разумное – поскорее избавиться от Хэндимен-холла и Мод (впрочем, он и раньше в этом не очень сомневался). С этой мерзавкой пора кончать. Он открыл дверь, прислушался и на цыпочках направился на кухню. Где же еще начаться пожару, как не на кухне. Там и баки с горючим для кухонной плиты. По пути он завернул в гардеробную под лестницей и натянул резиновые сапоги.
Леди Мод проснулась от звяканья железных прутьев ограды. Она села в постели и стала гадать, что бы это значило. Сами по себе прутья не зазвякают, а носороги не имеют привычки ни свет ни заря забираться в альпийский сад и бросаться на ограду. Она хотела зажечь лампу, но из-за неполадок с электричеством в Гильдстед Карбонелле лампа не горела. Странно. Леди Мод встала, подошла к окну, и как раз в эту минуту по лужайке метнулась тень. Метнулась и пропала за углом. Незваный гость появился со стороны сосновой рощи. Он явно старался проскользнуть незамеченным.
Сперва леди Мод решила, что это Блотт. Но чего Блотту крадучись пробираться в парк в… она взглянула на часы… в половине третьего ночи? И все-таки проверить не мешает. Леди Мод позвонила в сторожку.
– Блотт, – прошептала она в трубку, – вы у себя?
– Ага, – ответил он.
– Ворота заперты?
– Да. А что?
– Просто хочу проверить.
Она осторожно положила трубку, оделась и спустилась на первый этаж. Дернула дверь. Незаперта. Оглядевшись, она заметила возле двери ботинки. Она взяла их и обнюхала. Джайлс. Точно: Джайлс. Она поставила ботинки и, притворив дверь, пошла в мастерскую. Вернулся-таки скотина. Нетрудно догадаться зачем. Прийти-то он пришел, пускай-ка теперь попробует уйти.
Минуту спустя она мчалась по лужайке к сосняку с резвостью, которой трудно было ожидать от женщины ее комплекции, да еще в такую темную ночь. Темнота не помеха: леди Мод выросла в этих местах, знала лес вдоль и поперек и безошибочно угадывала, куда надо свернуть. Не прошло и пяти минут, как она уже стояла у ворот возле моста. Достав из кармана замок, она задвинула засов и заперла ворота. Потом, убедившись в прочности запора, отправилась обратно.
Сэр Джайлс затаился в кухне и выжидал. Главное условие успешного поджога – простота, а убийство лучше всего обставить так, чтобы оно выглядело как естественная смерть. Ночью кухонная плита включается автоматически через определенные промежутки. Сэр Джайлс зажег фонарь и взглянул на реле времени. Следующее включение в четыре утра. Так что спешить некуда. Он вынул из кармана раздвижной ключ и отвинтил гайку, которой труба, ведущая к плите, крепилась к бакам с мазутом. Мазут хлынул на пол. Присев на стул, сэр Джайлс слушал мерное бульканье, а мазут все растекался и растекался по полу. Скоро он вытечет в коридор, а оттуда в прихожую. Шутка ли – тысяча галлонов мазута: баки только недавно заправляли. Остается дождаться, когда они опустеют, вправить трубу на место и затянуть гайку – самую малость. И тогда полиция и инспекторы страховой компании решат, что произошла просто-напросто утечка. Да уж, тысяча галлонов мазута – верное средство. Никто и глазом моргнуть не успеет, как Хэндимен-холл будет охвачен бушующим пламенем. Пожарным из Уорфорда добираться полчаса, не меньше, за это время особняк успеет сгореть дотла. И леди Мод вместе с ним. Сэр Джайлс знает ее как облупленную: даже если она спохватится вовремя, то выпрыгнуть из окна спальни все равно не сообразит. А может, так и будет дрыхнуть, даже когда огонь доберется до второго этажа. А если и проснется, то наверняка бросится спасать свой ненаглядный родовой особняк. Если кто и поднимет тревогу, так это Блотт. Но он живет в сторожке. Какая жалость. Блотта тоже не мешало бы спалить.
Леди Мод стояла в саду и наблюдала за домом. Джайлс несомненно пришел за негативами фотографий, которые сделал Блотт. Что ж, пусть поищет. Все равно Блотт разрезал пленку на шесть частей и унес к себе в сторожку. Или ему понадобились снимки, которые хранились в сейфе? Ну так он и тут останется несолоно хлебавши. За чем бы он ни явился, кругом его ждут неприятные сюрпризы. Она подошла к парадному входу и взяла ботинки сэра Джайлса. Идея: а что, если их спрятать? Она отнесла их в гараж, сунула в пустое ведро и уже собралась уходить, как вдруг у нее мелькнуло подозрение,, что муж вернулся домой с не столь безобидными намерениями. Как-никак она прожила с ним бок о бок шесть лет и знает, что этот негодяй не только коварен, но и жесток. С ним держи ухо востро.
«Осторожность прежде всего», – решила леди Мод и отправилась на кухню. У самых дверей она почувствовала, что пол под ногами скользкий. Еле устояв на ногах, она нагнулась и пощупала пол. Мазут. Он вытекал из-под двери и лился вниз по ступенькам. И тут леди Мод осенило. Вот, значит, зачем он пожаловал! Хочет спалить Хэндимен-холл! Так она ему и позволит.
Леди Мод с яростным воплем бросилась на дверь, отперла ее и влетела в кухню, но в тот же миг шлепнулась на спину и заскользила по полу. Такой же конфуз случился и с сэром Джайлсом, только он покатился в. другую сторону: грузная супруга вышибла из-под него стул, отчего он упал ничком, проехал на животе по коридору, и его вынесло на мраморный пол прихожей. Пока он барахтался в мазуте, до него доносился грохот: леди Мод каталась по всей кухне, рикошетом отлетая от стены к стене. Судя по шуму, ее примеру последовали кастрюли, сковородки и прочие кухонные принадлежности в полном составе. Сэр Джайлс кое-как дополз до половика у входной двери и наконец встал на ноги. Попытался повернуть дверную ручку – ни в какую. Тогда он выхватил из кармана носовой платок, вытер руки, обтер дверную ручку и через мгновение был уже на улице. Где же ботинки? Как в воду канули, чтоб их…
Но искать было некогда. Невзирая на все происки мазута и земного тяготения, леди Мод все-таки поднялась с пола и уже мчалась по коридору, грозя задушить мужа голыми руками. Сэр Джайлс не стал дожидаться, когда она исполнит обещание. Он подхватился и, как был, в резиновых сапогах, поспешно затопал по лужайке к сосняку. А леди Мод скользнула в уборную, выскочила оттуда с дробовиком и распахнула входную дверь. Фигура сэра Джайлса едва виднелась в дальнем конце лужайки. Леди Мод вскинула ружье и выстрелила. Конечно, с такого расстояния попасть невозможно, но, по крайней мере, теперь он не скоро надумает опять сюда сунуться. Она отнесла ружье на место и начала прибираться.
– Завтра же четверг, – сказал сэр Джайлс.
– Верю, верю, солнышко. Конечно, я перепутала. Память ни к черту.
Сэр Джайлс закивал. Стремясь обеспечить себе алиби, он возлагал надежды именно на ее никудышную память. И еще на снотворные таблетки. «Старая раззява и не заметят, что ее на сутки обсчитали», – рассудил он. Бросив в стакан шесть таблеток, он растолок их ручкой зубной щетки и налил туда изрядную порцию виски. Врач утверждал, что смертельная доза – двенадцать таблеток. «От шести проспите двадцать четыре часа». Двадцать четыре часа – как раз то, что надо.
Когда все было готово, сэр Джайлс прошел на кухню и сел ужинать. После ужина он предложил:
– Выпьем на сон грядущий.
– Ты же знаешь, я не пью.
– А вчера? Полбутылки коньяка уговорила.
– Тогда было другое дело. Вчера у меня все из рук валилось, вот и приняла для бодрости.
Сэр Джайлс чуть не сморозил, что после сегодняшней порции она свалится с ног, но сдержался.
– Будем здоровы, – произнес он и допил стакан.
– Будем, – нерешительно сказала миссис Фортби и пригубила виски.
Сэр Джайлс налил себе еще.
– Твое здоровье.
Миссис Фортби сделала еще глоток.
– Знаешь, а я почему-то была совершенно уверена, что сегодня вторник, – призналась она.
Сэр Джайлс всей душой разделял ее уверенность.
– Сегодня среда, – повторил он,
– А я в среду записалась к парикмахеру. Значит, уже не попаду.
– Не попадешь, – честно ответил сэр Джайлс. Все правильно: к парикмахеру она точно не попадет. Он поднял стакан. – Твое здоровье.
– Твое здоровье, – ответила миссис Фортби и отпила еще глоток. – Раз сегодня среда, то завтра четверг, а по четвергам у меня занятия на курсах керамики.
Сэр Джайлс поспешно наполнил свой стакан. Вот из-за таких мелочей срываются самые блестящие планы. Но он тут же нашелся:
– А я думал махнуть на выходные в Брайтон и хотел взять тебя с собой.
У миссис Фортби загорелись глаза:
– Меня?
– Ну да. Только ты да я.
– Ах ты мой заботливый!
– A votre sante [21].
Миссис Фортби допила виски, встала и на ватных ногах направилась к сэру Джайлсу.
– Сегодня я кто? Сиделка Мисс Катетер? – спросила она.
– Да ладно, – отмахнулся сэр Джайлс. – Сегодня я не в настроении.
Миссис Фортби, как оказалось, тоже. Сэр Джайлс отнес ее в спальню и положил на кровать. Через пять минут, когда он уходил, она уже громко храпела. Когда она проснется, он будет лежать рядом с ней.
Сэр Джайлс сел в машину и отправился в путь.
* * *
Блотт в «Ройял Джордже» тоже тайком подвергал окружающих воздействию одурманивающих средств. Результаты были не столь молниеносными, зато веселья хоть отбавляй. К девяти часам в пивную набился народ, водители самосвалов горланили песни, в двух местах вспыхнули драки – вспыхнули и погасли, так и не разгоревшись как следует. Состязание по метанию дротиков пришлось прекратить в связи с тем, что неловко брошенный дротик угодил в случайного наблюдателя и пришпилил его за ухо к прошлогоднему календарю. Блотт при содействии овчарки миссис Уинн выставил из мужского туалета парочку пылких любострастников. К десяти часам стало ясно, что Блотт сдержал слово: особым пивом он действительно запасался для особого случая. Скоро в баре опять завязались две драки между дорожными строителями и завсегдатаями из местных; на сей раз они не утихли, а перекинулись в соседний зал, где машинист копра для забивки свай демонстрировал свои профессиональные навыки невесте секретаря Лиги молодых консерваторов. Метатели дротиков опять взялись за свое, теперь мишенью им служил портрет сэра Уинстона Черчилля. С полдюжины бульдозеристов, вскочив на бильярдный стол, пытались изобразить чечетку. А Блотт между делом подначивал мистера Эдвардса, на счету которого было столько снесенных домов, стараясь привести его в воинственное расположение духа.– Да я тебе любой дом порушу к свиньям собачьим! – горячился мистер Эдвардс. – С одного удара порушу, едрит твою.
Блотт поднял бровь.
– Уж будто. Порушил один такой.
– Тебе говорят! Хрясь в нужное место – и туши свет.
– Пока не увижу, не поверю. – Блотт налил мистеру Эдвардсу еще кружку особого «ерша».
– А я тебе покажу, – пообещал мистер Эдвардс. – Я тебе покажу-у…
К закрытию посетители утихомирились; особое пиво если не вселило в их души благостный покой, то, по крайней мере, разморило. Строители, выписывая кренделя, поплелись к своим машинам, молодые консерваторы укатили зализывать раны. Блотт закрыл лавочку и помог мистеру Эдвардсу встать на ноги.
– Тебе говорят – порушу, – бубнил мистер Эдвардс.
– Не верю.
Они, шатаясь, побрели по улице к дому мисс Персиваль. Блотт сжимал в руке бутылку водки, а другой рукой поддерживал мистера Эдвардса.
– Я тебе покажу, – бормотал мистер Эдвардс. – Я тебе покажу, мать твою за ногу.
Пройдя через пустырь, они добрались до крана. Мистер Эдвардс забрался в кабину и завел мотор. Блотт остановился позади машины и стал наблюдать.
– «Это ж надо, вот досада: титька-то всего одна!» – пропел мистер Эдвардс.
Кран рванулся вперед и, подмяв живую изгородь, въехал в сад. Чугунное ядро на тросе болталось сзади. Мистер Эдвардс остановил кран и подергал рычаги. Стрела крана повернулась, ядро описало широкий круг.
– А говорил – с одного удара, – сказал Блотт.
– Это я так, примериваюсь.
Стрела поползла вниз, и солнечные часы в саду разлетелись. Мистер Эдвардс снова поднял стрелу.
– «Уж прям такая цаца: никто ее не мацал и не тащил в кусты!» – заголосил он.
Стрела повернулась, тяжелое ядро пронеслось мимо Блотта – он едва успел отскочить. В тот же миг ядро бабахнуло в стену коттеджа. Загремели кирпичи и черепица, зазвенели стекла, и там, где стоял прелестный домик мисс Персиваль, взметнулась туча пыли. Когда пыль рассеялась, на месте домика громоздились развалины, в которых мало что напоминало о былой прелести. Впрочем, кое-что от коттеджа осталось. Камин уцелел, а крыша хоть и съехала на сторону так, что не поправить, все равно была именно крышей и ничем другим.
Блотт с усмешкой оглядел развалины.
– Так себе работа, – пренебрежительно бросил он. – Ничего, первый блин всегда комом.
– Как первый? Ты че? – возмутился мистер Эдвардс. – Я его снес? Снес.
– Но ведь не с одного удара.
Уязвленный бульдозерист с горя приложился к бутылке.
– Это ж всего-навсего коттедж, так его растак. С ним по-другому и не получится, – начал оправдываться он. – Махонький, никакого веса. Будь он поздоровее – тогда конечно. Ты мне подавай настоящий дом, покрупнее, тогда я…
И он, обессилив, навалился грудью на рычаги. Блотт залез в кабину и принялся его трясти.
– Эй, вставай! – заорал он.
Мистер Эдварс очнулся.
– Ты мне покажи настоящий дом…
– Хорошо, хорошо. Покажи, как этой дурой управлять, и я тебе покажу настоящий дом.
Собрав последние силы, мистер, Эдварс прохрипел: – Дерни вот этот рычаг и жми на газ.
Не прошло и пяти минут, как Гильдстер Карбонелл, который еще не успокоился после побоища в «Ройял Джордже», вновь пришел в смятение: это Блотт при сильном содействии мистера Эдвардса пытался провести кран по главной улице с некоторым превышением скорости. У первого же угла произошла неприятность: кран, едущий со скоростью за шестьдесят в час, врезался в стену, и Блотту стоило большого труда вернуть машину на проезжую часть. При этом мистер Эдвардс сидел с отрешенным видом, и рассчитывать на его помощь не приходилось. Не облегчало задачу и болтавшееся сзади чугунное ядро, которое усердно демонстрировало все чудеса, на какие только способна центробежная сила. На первом же углу оно задело зеркальное стекло только что открытого магазинчика, отскочило от крыши автомобиля, влетело в гостиную дома миссис Тейт и вылетело из гостиной мистера и миссис Уильямс, снесло верхушку памятника жертвам войны и сшибло телеграфный столб, причем кусок провода метров в пятьдесят зацепился за кран и столб потащился за машиной. На следующем углу ядро, пролетев через дворик перед гаражом мистера Дагдейла, аккуратно подсекло колонны, на которых держалась крыша, и разнесло четыре бензонасоса, а также рекламный щит, суливший клиентам бесплатную выпивку. Пока кран доехал до конца главной улицы, ядро успело оставить вмятины еще на нескольких автомобилях и фасадах превосходных памятников гражданской архитектуры XVIII века. Телеграфный столб, чтобы не волочиться без дела, высаживал каждое третье окно и наконец, отцепившись от крана, обрел покой в ризнице Первометодистской церкви, куда он затащил огромную доску с объявлением, возвещающим Второе пришествие.
На выезде из городка ядро напоследок еще раз внесло свою лепту в установление мира и спокойствия: оно шарахнуло по трансформаторной будке, из которой брызнули россыпи голубых искр, после чего вся округа погрузилась в темноту.
В этот самый миг мистер Эдвардс пробудился.
– Где мы? – промычал он.
– Скоро будем на месте, – успокоил Блотт.
Ему наконец удалось сбросить скорость.
Мистер Эдвардс снова хлебнул из горла.
– «Покажи мне дорогу домой, я желаю прилечь и уснуть!» – затянул он.
– Не сейчас, успеется, – оборвал его Блотт и повернул кран к дому Буллетт-Финчей.
Одно из достоинств миссис Буллетт-Финч, по мнению ее супруга, состояло в том, что она рано ложилась спать. В девять часов она обычно объявляла: «Кто рано встает, тому Бог дает», и отправлялась в спальню, а мистер Буллетт-Финч мог спокойно посидеть и почитать что-нибудь насчет ухода за лужайками. Лужайки были его слабостью. Жена когда-то разделяла его увлечение, но это было давно, а он и сейчас питает к ним страсть. Лужайки ведь с годами становятся все более пышными – не в пример женам. По части трав мистеру Буллетт-Финчу не было равных: красная овсяница, полевица собачья, полевица опушенная – чего он только о них не знал! Недаром он утверждал, что таких лужаек, как те, что окружают Финч-гроув, во всей Англии не найти. Весь участок от дома до ручейка в конце сада был покрыт ухоженным травянистым ковром. Его не осквернял ни один одуванчик, ни один подорожник, ни одна маргаритка. Целых шесть лет мистер Буллетт-Финч холил свои лужайки – сдабривал почву песком, удобрял, стриг траву, прочесывал граблями, боролся с сорняками. А уж если замечал на ком-нибудь из гостей туфли на высоких каблуках, то к лужайке и близко не подпускал. Когда Айви Буллетт-Финч отправлялась в ту часть сада, где росли фруктовые деревья, муж заставлял ее переобуваться в шлепанцы. Он нагнал такой строгости, что лужайка уже внушала ей священный трепет; вполне возможно, это напряжение усугубляло ее постоянную нервозность и чувство вины. Как и у мужа, у нее была своя святыня – дом. Все дни ее проходили в хлопотах по дому: она наводила порядок, дважды в неделю стирала пыль, трижды в неделю протирала полировку. И спать-то она укладывалась так рано не потому, что ей было нечем себя занять, а оттого что выматывалась за день. И лежа в постели, с тревогой вспоминала, все ли она в доме выключила.
В тот вечер мистер Буллетт-Финч увлеченно читал главу о гормональных гербицидах. Вдруг во всем доме погас свет. Мистер БуллеттФинч поднялся и, спотыкаясь в темноте, пошел проверить предохранители. Предохранители были в порядке.
«Должно быть, где-то перебой», – решил Буллетт-Финч и направился в спальню. Не успел он надеть пижаму, как до его слуха донесся шум. Казалось, к дому приближается огромная машина, оснащенная мощным дизельным двигателем. Он подлетел к окну. В лицо ему ударил свет фар – такой резкий, что он на мгновение ослеп. Нащупав халат и шлепанцы, он надел их и снова посмотрел в окно. Машина – похоже, здоровенный кран – уже въехала на усыпанный гравием дворик и задним ходом отползала на лужайку.
– Стой! – заорал мистер Буллетт-Финч, не помня себя от бешенства.
Но было уже поздно. Стрела крана с натужным стоном повернулась. Мистер Буллетт-Финч отпрянул от окна и помчался вниз. Однако на лестнице тревога за судьбу драгоценной лужайки сменилась куда большей тревогой: ему стало совершенно ясно, что Финчгроув оказался в эпицентре мощного землетрясения. Стены дома рушились – вот когда мистер Эдвардс на деле доказал, что по части сноса домов сноровки ему не занимать. Вцепившись в перила, мистер Буллетт-Финч силился разглядеть хоть что-нибудь за сыплющейся штукатуркой и пеленой кирпичной пыли. Из комнат второго этажа, обстановкой которых жена по праву гордилась, летела мебель. Вместе с мебелью вылетела и сама миссис Бул– летт-Финч; она истошно вопила, что ни в чем не виновата, как будто кто-то в этом сомневался. Мистер Буллетг-Финч недоумевал, с чего это жене вздумалось оправдываться, ведь и без того понятно, что всему виной. не она, а стихийное бедствие. Но ответа на свой вопрос он так и не нашел, поскольку сверху на него обрушилась крыша, а под ним – лестница и, оказавшись в подвале среди скудных запасов красного вина, он потерял сознание. От удара матрас, за который ухватилась миссис Буллетт-Финч, выбросило в сад. Лежа на грядках тимьяна, она содрогалась от рыданий и от мысли, что все из-за нее: наверно, она перед сном забыла выключить газ.
Мистер Эдвардс в кабине крана с гордостью любовался своей работой.
– Я же говорил – снесу, – сказал он и вырвал у Блотта бутылку: от всего увиденного садовника тоже потянуло на спиртное.
Блотт дождался, когда он допьет до конца, выволок его из кабины и стер с рычагов отпечатки пальцев. Потом взвалил мистера Эдвардса на плечи и пошел прочь.
Миссис Уинн уже вернулась из Уорфорда и теперь при свечах мыла кружки.
– Ну и кавардак, – брюзжала она. – Вот и оставляй на тебя хозяйство. Стоило на один день отлучиться – и на тебе. Можно подумать, тут оргию устраивали. А что это произошло в городе? Как все равно после бомбежки.
Блотт помог ей домыть кружки и вышел во двор, где стоял «лендровер». Мистер Эдвардс храпел на заднем сиденье. Блотт не спеша выехал на улицу и повернул в сторону Оттертауна. В объезд добираться дольше, зато на главной улице не засекут. Остановившись возле фургонов, в которых жили строители, Блотт выгрузил мистера Эдвардса и сложил на травке. Затем он повернул к Хэндимен-холлу. В два часа ночи он уже лежал в постели у себя в сторожке. Да, сегодня он славно потрудился.
Среди ночи Дандриджа разбудил телефонный звонок. Дандридж нащупал трубку и включил свет. Услыхав голос Хоскинса, он возмутился:
– Какого черта? Вы соображаете, который час?
– Да, представьте себе, соображаю. Просто я хочу вам сказать, что на этот раз вы зашли слишком далеко.
– Слишком далеко зашел? Никуда я не ходил!
– Да бросьте вы! «Внезапные вылазки», «оперативные группы», «группы захвата». Доигрались. К вашему сведению, в этом долбаном доме жили люди и он вообще не шел на слом. А уж как вы похозяйничали в Гильдстед Карбонелле. Вы хоть знаете, что магистраль должна проходить в целой миле от города? Гильдстед Карбонелл представляет историческую ценность, он считается… то есть считался. Теперь там сплошь развалины. Район бедствия, мать его.
– Район бедствия? – встрепенулся Дандридж. – Как это – район бедствия?
– А то вы не знаете! – клокотал Хоскинс. – Я давно подозревал, что по вам психушка плачет, а теперь вижу – точно.
Он швырнул трубку. Дандридж не знал, что и думать. Присев на край кровати, он погрузился в размышления. Судя по всему, операция «Наземный бросок» идет не совсем гладко. Он собирался опять связаться с Хоскинсом, но тут снова раздался телефонный звонок. Звонили из полиции.
– Мистер Дандридж?
– Я слушаю.
– С вами говорит главный констебль. Мне бы хотелось с вами повидаться. Это касается происшествия в Гильдстед Карбонелле.
Дандридж оделся.
Сэр Джайлс остановил машину возле церкви Уилфридова замка. Местечко безлюдное, а уж в два часа ночи сюда никто не сунется. Его счастье, что он добирался сюда на «бентли», а не какой-нибудь другой машине: двигатель у «бентли» работает бесшумно. Последние пять миль сэр Джайлс ехал с погашенными фарами, выбирая глухие дороги, а если случалось проезжать мимо ферм, выключал мотор и двигался накатом. По пути ему не встретилось ни одной машины, а значит, можно надеяться, что его никто не видел. Пока что все идет как по маслу. Оставив машину, сэр Джайлс спустился к мосту. Внизу под деревьями стояла тьма кромешная, сэр Джайлс с трудом находил дорогу. На другом берегу он наткнулся на ворота из проволочной сетки. Сэр Джайлс на минутку зажег фонарь, отпер ворота и вошел в сосновую рощу. «Откуда тут взялись ворота?» – гадал он. Правда, в последний раз он был на этом мосту довольно давно – в день своей свадьбы, вот когда, – но одно он помнил точно: никаких ворот здесь в ту пору не было. Впрочем, сейчас не время отвлекаться на пустяки. Надо побыстрее добраться до дома.
Легко сказать – «побыстрее». В сосняке и днем сумрачно, а сейчас тут стояла такая темнота, что хоть глаз выколи. Сэр Джайлс зажег фонарь и двигался, внимательно глядя под ноги. Хорошо, что землю покрывала сухая хвоя: шаги не так слышны. Дойдя до середины леса, сэр Джайлс почувствовал, что он не один. Из темноты доносилось чье-то дыхание.
Он погасил фонарь и прислушался. В кронах сосен прошелестел легкий ветерок, и сэру Джайлсу на миг показалось, что его-то он и принял за дыхание. Но он тут же понял: ветер здесь ни при чем. В лесу действительно кто-то пыхтел, причем пыхтел весьма странно – одышливо, с присвистом. «Наверно, корова с астмой», – решил сэр Джайлс. Но как это корову-астматичку занесло в сосновую рощу? Впрочем, в следующую минуту сэр Джайлс отверг и это объяснение. Таинственное существо грозно фыркнуло, поднялось с земли, сломав при этом несколько веток – судя по хрусту, довольно толстых, – и затопало прочь так целеустремленно, что поминутно налетало на деревья. Остолбеневший сэр Джайлс дрожал мелкой дрожью – отчасти от страха, отчасти из-за того, что тряслась земля под ногами. Наконец зверюга с разбегу наскочила на металлическую ограду, проходившую по опушке, чем выказала полное пренебрежение как к чужому имуществу, так и к собственному здоровью и благоденствию. Сэр Джайлс уже сомневался, стоит ли идти дальше. Преодолев страх, он все-таки решил продолжать путь, но очень осторожно. Ведь зверюга-то убежала.
Дойдя до ворот, он оглядел дом. В окнах было темно. Сэр Джайлс поспешно пересек лужайку и приблизился к парадному входу. Здесь он снял ботинки, отпер дверь и шмыгнул в дом. Тишина. По коридору он прокрался к себе в кабинет и закрыл дверь. Зажег фонарь и направил на сейф – точнее, на отверстие, которое зияло в стене вместо сейфа. Сэр Джайлс в ужасе воззрился на эту дыру. Выходит, недаром Хоскинс так настойчиво поминал мусоросжигатели, горючие материалы и ущерб для здоровья. И в полицию, значит, грозил заявить вовсе не Дандридж. Не Дандридж, а Мод. Заявила или еще нет? Поди узнай. Сэр Джайлс погасил фонарь и, стоя в темноте, принялся рассуждать сам с собой. Если жена и не обращалась в полицию, то все равно рано или поздно обратится. У сэра Джайлса отпали последние сомнения: самое разумное – поскорее избавиться от Хэндимен-холла и Мод (впрочем, он и раньше в этом не очень сомневался). С этой мерзавкой пора кончать. Он открыл дверь, прислушался и на цыпочках направился на кухню. Где же еще начаться пожару, как не на кухне. Там и баки с горючим для кухонной плиты. По пути он завернул в гардеробную под лестницей и натянул резиновые сапоги.
Леди Мод проснулась от звяканья железных прутьев ограды. Она села в постели и стала гадать, что бы это значило. Сами по себе прутья не зазвякают, а носороги не имеют привычки ни свет ни заря забираться в альпийский сад и бросаться на ограду. Она хотела зажечь лампу, но из-за неполадок с электричеством в Гильдстед Карбонелле лампа не горела. Странно. Леди Мод встала, подошла к окну, и как раз в эту минуту по лужайке метнулась тень. Метнулась и пропала за углом. Незваный гость появился со стороны сосновой рощи. Он явно старался проскользнуть незамеченным.
Сперва леди Мод решила, что это Блотт. Но чего Блотту крадучись пробираться в парк в… она взглянула на часы… в половине третьего ночи? И все-таки проверить не мешает. Леди Мод позвонила в сторожку.
– Блотт, – прошептала она в трубку, – вы у себя?
– Ага, – ответил он.
– Ворота заперты?
– Да. А что?
– Просто хочу проверить.
Она осторожно положила трубку, оделась и спустилась на первый этаж. Дернула дверь. Незаперта. Оглядевшись, она заметила возле двери ботинки. Она взяла их и обнюхала. Джайлс. Точно: Джайлс. Она поставила ботинки и, притворив дверь, пошла в мастерскую. Вернулся-таки скотина. Нетрудно догадаться зачем. Прийти-то он пришел, пускай-ка теперь попробует уйти.
Минуту спустя она мчалась по лужайке к сосняку с резвостью, которой трудно было ожидать от женщины ее комплекции, да еще в такую темную ночь. Темнота не помеха: леди Мод выросла в этих местах, знала лес вдоль и поперек и безошибочно угадывала, куда надо свернуть. Не прошло и пяти минут, как она уже стояла у ворот возле моста. Достав из кармана замок, она задвинула засов и заперла ворота. Потом, убедившись в прочности запора, отправилась обратно.
Сэр Джайлс затаился в кухне и выжидал. Главное условие успешного поджога – простота, а убийство лучше всего обставить так, чтобы оно выглядело как естественная смерть. Ночью кухонная плита включается автоматически через определенные промежутки. Сэр Джайлс зажег фонарь и взглянул на реле времени. Следующее включение в четыре утра. Так что спешить некуда. Он вынул из кармана раздвижной ключ и отвинтил гайку, которой труба, ведущая к плите, крепилась к бакам с мазутом. Мазут хлынул на пол. Присев на стул, сэр Джайлс слушал мерное бульканье, а мазут все растекался и растекался по полу. Скоро он вытечет в коридор, а оттуда в прихожую. Шутка ли – тысяча галлонов мазута: баки только недавно заправляли. Остается дождаться, когда они опустеют, вправить трубу на место и затянуть гайку – самую малость. И тогда полиция и инспекторы страховой компании решат, что произошла просто-напросто утечка. Да уж, тысяча галлонов мазута – верное средство. Никто и глазом моргнуть не успеет, как Хэндимен-холл будет охвачен бушующим пламенем. Пожарным из Уорфорда добираться полчаса, не меньше, за это время особняк успеет сгореть дотла. И леди Мод вместе с ним. Сэр Джайлс знает ее как облупленную: даже если она спохватится вовремя, то выпрыгнуть из окна спальни все равно не сообразит. А может, так и будет дрыхнуть, даже когда огонь доберется до второго этажа. А если и проснется, то наверняка бросится спасать свой ненаглядный родовой особняк. Если кто и поднимет тревогу, так это Блотт. Но он живет в сторожке. Какая жалость. Блотта тоже не мешало бы спалить.
Леди Мод стояла в саду и наблюдала за домом. Джайлс несомненно пришел за негативами фотографий, которые сделал Блотт. Что ж, пусть поищет. Все равно Блотт разрезал пленку на шесть частей и унес к себе в сторожку. Или ему понадобились снимки, которые хранились в сейфе? Ну так он и тут останется несолоно хлебавши. За чем бы он ни явился, кругом его ждут неприятные сюрпризы. Она подошла к парадному входу и взяла ботинки сэра Джайлса. Идея: а что, если их спрятать? Она отнесла их в гараж, сунула в пустое ведро и уже собралась уходить, как вдруг у нее мелькнуло подозрение,, что муж вернулся домой с не столь безобидными намерениями. Как-никак она прожила с ним бок о бок шесть лет и знает, что этот негодяй не только коварен, но и жесток. С ним держи ухо востро.
«Осторожность прежде всего», – решила леди Мод и отправилась на кухню. У самых дверей она почувствовала, что пол под ногами скользкий. Еле устояв на ногах, она нагнулась и пощупала пол. Мазут. Он вытекал из-под двери и лился вниз по ступенькам. И тут леди Мод осенило. Вот, значит, зачем он пожаловал! Хочет спалить Хэндимен-холл! Так она ему и позволит.
Леди Мод с яростным воплем бросилась на дверь, отперла ее и влетела в кухню, но в тот же миг шлепнулась на спину и заскользила по полу. Такой же конфуз случился и с сэром Джайлсом, только он покатился в. другую сторону: грузная супруга вышибла из-под него стул, отчего он упал ничком, проехал на животе по коридору, и его вынесло на мраморный пол прихожей. Пока он барахтался в мазуте, до него доносился грохот: леди Мод каталась по всей кухне, рикошетом отлетая от стены к стене. Судя по шуму, ее примеру последовали кастрюли, сковородки и прочие кухонные принадлежности в полном составе. Сэр Джайлс кое-как дополз до половика у входной двери и наконец встал на ноги. Попытался повернуть дверную ручку – ни в какую. Тогда он выхватил из кармана носовой платок, вытер руки, обтер дверную ручку и через мгновение был уже на улице. Где же ботинки? Как в воду канули, чтоб их…
Но искать было некогда. Невзирая на все происки мазута и земного тяготения, леди Мод все-таки поднялась с пола и уже мчалась по коридору, грозя задушить мужа голыми руками. Сэр Джайлс не стал дожидаться, когда она исполнит обещание. Он подхватился и, как был, в резиновых сапогах, поспешно затопал по лужайке к сосняку. А леди Мод скользнула в уборную, выскочила оттуда с дробовиком и распахнула входную дверь. Фигура сэра Джайлса едва виднелась в дальнем конце лужайки. Леди Мод вскинула ружье и выстрелила. Конечно, с такого расстояния попасть невозможно, но, по крайней мере, теперь он не скоро надумает опять сюда сунуться. Она отнесла ружье на место и начала прибираться.