какая тяжесть здесь у меня на сердце; но это все равно.
Горацио
Нет, дорогой мой принц...
Гамлет
Это, конечно, глупости; но это словно какое-то предчувствие, которое,
быть может, женщину и смутило бы.
Горацио
Если вашему рассудку чего-нибудь не хочется, то слушайтесь его. Я
предупрежу их приход сюда и скажу, что вы не расположены.
Гамлет
Отнюдь; нас не страшат предвестия, и в гибели воробья есть особый
промысел. Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит,
теперь; если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность - это все. Раз
то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не все ли равно -
расстаться рано? Пусть будет.
Входят король, королева, Лаэрт и вельможи; Озрик и другие приближенные с
рапирами и рукавицами.
Стол и на нем кувшины с вином,
Король
Тебе вручаю эту руку, Гамлет.
Король кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.
Гамлет
Простите, сударь; я вас оскорбил;
Но вы простите мне как дворянин.
Собравшимся известно, да и вы,
Наверно, слышали, как я наказан
Мучительным недугом. Мой поступок,
Задевший вашу честь, природу, чувство, -
Я это заявляю, - был безумьем.
Кто оскорбил Лаэрта? Гамлет? Нет;
Ведь если Гамлет разлучен с собою
И оскорбляет друга, сам не свой,
То действует не Гамлет; Гамлет чист,
Но кто же действует? Его безумье.
Раз так, он сам из тех, кто оскорблен;
Сам бедный Гамлет во вражде с безумьем.
Здесь, перед всеми,
Отрекшись от умышленного зла,
Пусть буду я прощен великодушно
За то, что я стрелу пустил над кровлей
И ранил брата.
Лаэрт
Примирен мой дух,
Который должен бы всего сильнее
Взывать к отмщенью; но в вопросе чести
Я в стороне, и я не примирюсь,
Пока от старших судей строгой чести
Не получу пример и голос к миру,
В ограду имени. До той поры
Любовь я принимаю как любовь
И буду верен ей.
Гамлет
Сердечно вторю
И буду честно биться в братской схватке. -
Подайте нам рапиры.
Лаэрт
Мне одну.
Гамлет
Моя неловкость вам послужит фольгой,
Чтоб мастерство, как в сумраке звезда,
Блеснуло ярче.
Лаэрт
Вы смеетесь, принц,
Гамлет
Клянусь рукой, что нет.
Король
Подай рапиры, Озрик. - Милый Гамлет,
Заклад тебе знаком?
Гамлет
Да, государь;
И ваш заклад на слабой стороне.
Король
Я не боюсь; я видел вас обоих;
Он стал искусней, но дает вперед.
Лаэрт
Нет, тяжела; нельзя ли мне другую?
Гамлет
Мне по руке. - Длина у всех одна?
Озрик
Да, принц.
Они готовятся к бою.
Король
Вино на стол поставьте. - Если Гамлет
Наносит первый иль второй удар
Или дает ответ при третьей схватке,
Из всех бойниц велеть открыть огонь;
3а Гамлета король подымет кубок,
В нем утопив жемчужину, ценнее
Той, что носили в датской диадеме
Четыре короля. - Подайте кубки,
И пусть литавра говорит трубе,
Труба - сторожевому пушкарю,
Орудья - небу, небеса - земле:
"Король пьет здравье Гамлета!" - Начнемте, -
А вы следите зорким оком, судьи.
Гамлет
Начнем.
Лаэрт
Начнемте, принц.
Бьются.
Гамлет
Раз.
Лаэрт
Нет.
Гамлет
На суд.
Озрик
Удар, отчетливый удар.
Лаэрт
Что ж, дальше.
Король
Постойте; выпьем. - Гамлет, жемчуг - твой,
Пью за тебя.
Трубы и пушечные выстрелы за сценой.
Подайте кубок принцу.
Гамлет
Сперва еще сражусь; пока отставьте.
Начнем.
Бьются.
Опять удар; ведь вы согласны?
Лаэрт
Задет, задет, я признаю.
Король
Наш сын
Одержит верх.
Королева
Он тучен и одышлив. -
Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;
За твой успех пьет королева, Гамлет,
Гамлет
Сударыня моя!..
Король
Не пей, Гертруда!
Королева
Мне хочется; простите, сударь.
Король
(в сторону)
Отравленная чаша. Слишком поздно.
Гамлет
Еще я не решаюсь пить; потом.
Королева
Приди, я оботру тебе лицо.
Лаэрт
Мой государь, теперь я трону.
Король
Вряд ли.
Лаэрт
(в сторону)
Почти что против совести, однако.
Гамлет
Ну, в третий раз, Лаэрт, и не шутите;
Деритесь с полной силой; я боюсь,
Вы неженкой считаете меня.
Лаэрт
Вам кажется? Начнем.
Бьются.
Озрик
Впустую, тот и этот.
Лаэрт
Берегитесь!
Лаэрт ранит Гамлета; затем в схватке они меняются рапирами, и
Гамлет ранит Лаэрта.
Король
Разнять! Они забылись.
Гамлет
Нет, еще!
Королева падает.
Озрик
О, помогите королеве! - Стойте!
Горацио
В крови тот и другой. - В чем дело, принц?
Озрик
Лаэрт, в чем дело?
Лаэрт
В свою же сеть кулик попался, Озрик,
Я сам своим наказан вероломством.
Гамлет
Что с королевой?
Король
Видя кровь, она
Лишилась чувств.
Королева
Нет, нет, питье, питье, -
О Гамлет мой, - питье! Я отравилась.
(Умирает.)
Гамлет
О злодеянье! - Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!
Лаэрт
(падает)
Оно здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит;
Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти;
Ты не хранишь и получаса жизни;
Предательский снаряд - в твоей руке,
Наточен и отравлен; гнусным ковом
Сражен я сам; смотри, вот я лежу,
Чтобы не встать; погибла мать твоя;
Я не могу... Король... король виновен.
Гамлет
Клинок отравлен тоже! -
Ну, так за дело, яд!
(Поражает короля.)
Все
Измена!
Король
Друзья, на помощь! Я ведь только ранен.
Гамлет
Вот, блудодей, убийца окаянный,
Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг!
Ступай за матерью моей!
Король умирает.
Лаэрт
Расплата
Заслужена; он сам готовил яд. -
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Да будешь ты в моей безвинен смерти
И моего отца, как я в твоей!
(Умирает.)
Гамлет
Будь чист пред небом! За тобой иду я. -
Я гибну, друг. - Прощайте, королева
Злосчастная! - Вам, трепетным и бледным,
Безмолвно созерцающим игру,
Когда б я мог (но смерть, свирепый страж,
Хватает быстро), о, я рассказал бы... -
Но все равно, - Горацио, я гибну;
Ты жив; поведай правду обо мне
Неутоленным.
Горацио
Этому не быть;
Я римлянин, но датчанин душою;
Есть влага в кубке.
Гамлет
Если ты мужчина,
Дай кубок мне; оставь; дай, я хочу.
О друг, какое раненое имя,
Скрой тайна все, осталось бы по мне!
Когда меня в своем хранил ты сердце
То отстранись на время от блаженства,
Дыши в суровом мире, чтоб мою
Поведать повесть.
Марш вдали и выстрелы за сценой.
Что за бранный шум?
Озрик
То юный Фортинбрас пришел из Польши
С победою и этот залп дает
В честь английских послов.
Гамлет
Я умираю;
Могучий яд затмил мой дух; из Англии
Вестей мне не узнать. Но предрекаю:
Избрание падет на Фортинбраса;
Мой голос умирающий - ему;
Так ты ему скажи и всех событий
Открой причину. Дальше - тишина.
(Умирает.)
Горацио
Почил высокий дух. - Спи, милый принц.
Спи, убаюкан пеньем херувимов! -
Зачем все ближе барабанный бой?
Марш за сценой.
Входят Фортинбрас и английские послы, с барабанным боем, знаменами, и свита.
Фортинбрас
Где это зрелище?
Горацио
Что ищет взор ваш?
Коль скорбь иль изумленье, - вы нашли.
Фортинбрас
Вся эта кровь кричит о бойне. - Смерть!
О, что за пир подземный ты готовишь,
Надменная, что столько сильных мира
Сразила разом?
Первый посол
Этот вид зловещ;
И английские вести опоздали;
Бесчувствен слух того, кто должен был
Услышать, что приказ его исполнен,
Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Чьих уст нам ждать признательность?
Горацио
Не этих,
Когда б они благодарить могли;
Он никогда не требовал их казни.
Но так как прямо на кровавый суд
Вам из похода в Польшу, вам - из Англии
Пришлось поспеть, пусть на помост высокий
Положат трупы на виду у всех;
И я скажу незнающему свету,
Как все произошло; то будет повесть
Бесчеловечных и кровавых дел,
Случайных кар, негаданных убийств,
Смертей, в нужде подстроенных лукавством,
И, наконец, коварных козней, павших
На головы зачинщиков. Все это
Я изложу вам.
Фортинбрас
Поспешим услышать
И созовем знатнейших на собранье.
А я, скорбя, свое приемлю счастье;
На это царство мне даны права,
И заявить их мне велит мой жребий.
Горацио
Об этом также мне сказать придется
Из уст того, чей голос многих скличет;
Но поспешим, пока толпа дика,
Чтоб не было ошибок, смут и бедствий.
Фортинбрас
Пусть Гамлета поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана;
Будь призван он, пример бы он явил
Высокоцарственный; и в час отхода
Пусть музыка и бранные обряды
Гремят о нем. -
Возьмите прочь тела. - Подобный вид
Пристоен в поле, здесь он тяготит. -
Войскам открыть пальбу.
Похоронный марш. Все уходят, унося тела, после чего раздается пушечный залп.
Трагедия "Гамлет" является одной из высочайших вершин творчества
Шекспира. Это, пожалуй, наиболее популярное и, по мнению многих критиков,
самое глубокое творение великого драматурга. Сила этой трагедии
подтверждается не только ее популярностью среди читателей, но особенности
тем, что "Гамлет" - пьеса, занявшая одно из первых мест в репертуаре
мирового театра, и она сохраняет его уже три с половиной столетия.
Постановки трагедии неизменно привлекают публику, и мечта каждого актера -
исполнить роль героя в этой трагедии.
Вместе с тем "Гамлет" - наиболее проблемное из всех творений Шекспира.
Прежде всего эта проблемность определяется сложностью и глубиной содержания
трагедии, полной философской значительности. И действительно, Шекспир вложил
в "Гамлета" такое огромное социально-философское содержание, что критика с
течением времени каждый раз обнаруживает все новые и новые пласты мысли,
имеющие большое жизненное значение.
Но трагедия Шекспира представляет собой проблему не только в этом
отношении. Если мыслителей волнует задача найти и определить сущность той
философии, которая лежит в основе трагедии, то эстетиков увлекает задача
установления тех художественных качеств, в силу которых это произведение
приобрело актуальность для самых разных эпох общественной жизни и было
воспринято как свое различными и даже противоположными течениями
социально-философской мысли. В самом деле, можно ли считать само собой
разумеющимся то, что в трагической истории датского принца представители
самых полярных взглядов на жизнь находят подтверждение своим воззрениям?
Наконец, "Гамлет" представляет собой проблему также и в специальном
литературоведческом аспекте. История сюжета, время создания пьесы и ее текст
принадлежат к числу вопросов, к сожалению, не поддающихся простому решению.
Некоторые существенные стороны творческой истории "Гамлета" являются своего
рода загадками, над распутыванием которых давно уже бьются исследователи.
Обилие проблем, связанных с великой трагедией Шекспира, получило
Отражение в обширной литературе, посвященной" Гамлету". Об пьесе написано
огромное количество исследований, критических работ и этюдов. Специальная
библиография, составленная А. Рэйвеном, содержит перечисление более чем двух
тысяч книг и статей о "Гамлете", опубликованных в период между 1877 и 1935
годами. Хотя еще не учтена полностью литература, посвященная трагедии за
последние двадцать пять лет, тем не менее можно с уверенностью сказать, что
поток исследовании за это время отнюдь не уменьшился.
Здесь будет сделана попытка осветить основные проблемы, связанные с
трагедией. Мы не стремились к исчерпывающей полноте, но надеемся, что ни
один из значительных вопросов, вызванных трагедией не обойден. Вместе с тем
данная работа не претендует на то, чтоб дать такие решения проблем, которые
удовлетворят всех. Ряд вопросов были и останутся спорными и, как всякий
пишущий о "Гамлете", автор не может не занять определенной позиции в этих
спорах. Наша задача однако, заключается не в выражении своей субъективной
точки зрения, а в том, чтобы в меру доступной нам объективности осветить
проблематику трагедии, предоставив читателю возможность убедиться самому,
какие из предложенных решений являются наиболее убедительными.
История сюжета
Как уже неоднократно отмечалось, Шекспир обычно не изобретал сюжетов
для своих пьес. Он брал уже бытовавшие в литературе сюжеты и придавал им
драматическую обработку. Иногда он инсценировал хроники, новеллы или поэмы,
но нередко случалось, что он просто переделывал уже готовое драматическое
произведение, созданное кем-то из его более или менее отдаленных
предшественников. В таких случаях он обновлял текст, несколько видоизменял
развитие действия, углублял характеристики действующих лиц, по новому
объяснял мотивы их поведения, и в результате от первоначального произведения
оставалась только сюжетная схема.
Но под пером Шекспира и эта сюжетная схема приобретала новый смысл. Так
было и с "Гамлетом".
Сюжет этот имел большую данность и неоднократно обрабатывался в
литературе уже до Шекспира. Прототипом героя был полулегендарный принц
Амлет, имя которого встречается в одной из исландских саг Снорри Стурласона.
Это позволяет думать, что сюжет об этом принце, вероятно, был предметом ряда
древних легендарных преданий.
Первый литературный памятник, в котором рассказывается сага о мести
Амлета, принадлежал перу средневекового датского летописца Саксона
Грамматика (1150-1220). В своей "Истории датчан", написанной около 1200 года
на латинском языке, он сообщает, что история эта произошла еще в языческие
времена, то есть до 827 года, когда, в Дании было введено христианство.
Таким образом, уже до Саксона Грамматика история Амлета имела многовековую
давность, и прошло, вероятно, не меньше полтысячелетия, прежде чем она
получила литературную фиксацию.
Читателю, вероятно, будет небезынтересно познакомиться с первой из
дошедших до нас обработок истории героя. Вот краткое изложение саги об
Амлете у Саксона Грамматика.
Датский феодал Горвендил прославился силой и мужеством. Его слава
вызвала зависть норвежского короля Коллера, и тот вызвал его на поединок.
Они условились, что к победителю перейдут все богатства побежденного.
Поединок закончился победой Горвендила, который убил Коллера и получил все
его достояние. Тогда датский король Рерик отдал в жены Горвендилу свою дочь
Геруту. От этого брака родился Амлет.
У Горвендила был брат, Фенгон, который завидовал его удачам и питал к
нему тайную вражду. Они оба совместно правили Ютландией. Фенгон стал
опасаться, что Горвендил воспользуется расположением короля Рерика и
приберет к рукам власть над всей Ютландией. Несмотря на то, что для такого
подозрения не было достаточных оснований, Фенгон решил избавиться от
возможного соперника. Во время одного пира он открыто напал на Горвендила и
убил его в присутствии всех придворных. В оправдание убийства он заявил, что
будто бы защищал честь Геруты, оскорбленной своим мужем. Хотя это было
ложью, никто не стал опровергать его объяснений. Владычество над Ютландией
перешло к Фенгону, который женился на Геруте. Следует особо отметить, что в
рассказе Саксона Грамматика до этого между Фенгоном и Герутой никакой
близости не было.
Когда произошло убийство Горвендила, Амлет был еще очень юн. Однако
Фенгон опасался, что, став взрослым, Амлет отомстит ему за смерть отца. Юный
принц был умен и хитер. Он догадывался об опасениях своего дяди Фенгона. А
для того чтобы отвести от себя всякие подозрения в тайных намерениях против
Фенгона, Амлет решил притвориться сумасшедшим. Он пачкал себя грязью и бегал
по улицам с дикими воплями. Тогда кое-кто из придворных стал догадываться,
что Амлет только притворяется безумным. Они посоветовали сделать так, чтобы
Амлет встретился с подосланной к нему красивой девушкой, на которую
возлагалось обольстить его своими ласками и обнаружить, что он отнюдь не
сошел с ума. Но один из придворных предупредил Амлета. К тому же оказалось,
что девушка, которую выбрали для данной цели, была влюблена в Амлета. Она
тоже дала ему понять, что хотят проверить подлинность его безумия. Таким
образом, первая попытка поймать Амлета в ловушку не удалась.
Тогда один из придворных предложил испытать Амлета таким способом:
Фенгон сообщит, что он уезжает, Амлета сведут с матерью, и, может быть, он
откроет ей свои тайные замыслы, а советник Фенгона подслушает их разговор.
Так и сделали. Однако Амлет догадался о том, что все это неспроста. Придя к
матери, он повел себя как помешанный, запел петухом и вскочил на одеяло,
размахивая руками, как крыльями. Но тут он почувствовал, что под одеялом
кто-то спрятан. Выхватив меч, он тут же убил находившегося под одеялом
советника короля, затем разрубил его труп на куски и бросил в сточную яму.
совершив все это, Амлет вернулся к матери и стал упрекать ее за измену
Горвендилу и брак с убийцей мужа. Герута покаялась в своей вине, и тогда
Амлет открыл ей, что он хочет отомстить Фенгону. Герута благословила его
намерение.
Так как соглядатай был Амлетом убит, то Фенгон ничего не узнал и на
этот раз. Но буйство Амлета пугало его, и он решил избавиться от него раз и
навсегда. С этой целью он отправил его в сопровождении двух придворных в
Англию. Спутникам Амлета были вручены таблички с письмом, которое они должны
были тайно передать английскому королю. В письме Фенгон просил казнить
Амлета, как только он высадится в Англии. Во время плавания на корабле, пока
его спутники спали, Амлет разыскал таблички и, прочитав, что там было
написано, стер свое имя, а вместо него подставил имена придворных. Сверх
того он дописал, что якобы Фенгон просит выдать за Амлета дочь английского
короля. Переделанное Амлетом письмо возымело действие: придворных казнили, а
его обручили с дочерью английского короля.
Прошел год, и Амлет вернулся в Ютландию, где его считали умершим. Он
попал на тризну, которую справляли по нем. Ничуть не смутившись, Амлет
принял участие в пиршестве и напоил всех присутствующих. Когда они, опьянев,
свалились на пол и заснули, он накрыл всех большим ковром и приколотил его к
полу так, чтобы никто не смог выбраться из-под него. После того он поджег
дворец, и в огне сгорел Фенгон, а вместе с ним и вся клика его приближенных.
Эту часть повествования Саксон Грамматик заключил следующей "моралью":
"О храбрый Амлет, он достоин бессмертной славы! Хитро притворившись
безумным, он скрыл от всех свой разум, но, хотя он прикинулся глупым, на
самом деле его ум превосходил разумение обыкновенных людей. Это помогло ему
не только хитроумно обезопасить себя, но также найти средство отомстить за
отца. Его умелая самозащита от опасности и суровая месть за родителя
вызывают наше восхищение, и трудно сказать, за что его следует больше
хвалить - за ум или за смелость".
На этом сага об Амлете не заканчивается. Мы узнаем далее от летописца,
что он стал королем и правил вместе со своей женой, английской принцессой,
которая была достойной и верной супругой. После ее смерти Амлет женился на
воинственной шотландской королеве Гермтруде, которая была ему неверна и
покинула своего супруга в беде. Как правитель Ютландии, Амлет был вассалом
датской короны. Когда после Рерика королем Дании стал Виглет, он не пожелал
мириться с независимым поведением Амлета. Между ними возникла борьба, и
Виглет убил Амлета в битве.
Нетрудно увидеть, что древняя сага содержит все основные элементы
действия трагедии Шекспира. Различия касаются только второстепенных
частностей и финала. Однако при всем сходстве сюжета идейный смысл
скандинавского предания совсем иной, чем у Шекспира. Сага, изложенная
Саксоном Грамматиком, вполне в духе разбойничьей морали средневекового
феодального рыцарства. Что касается характера древнего Амлета и Гамлета
Шекспира, то общего у них лишь то, что оба они люди большого ума. Но склад
ума и помыслы у них совершенно различные, как различны и моральные понятия.
Стремясь отомстить за отца, Амлет ничуть не колеблется. Вся его жизнь
посвящена только одной этой задаче. Она нисколько не тяготит его, ибо
естественно вытекает из суровых законов морали раннего средневековья, в духе
которой он воспитан.
После изобретения книгопечатания один французский издатель опубликовал
манускрипт летописи Саксона Грамматика. Это привлекло к ней внимание
французского писателя Франсуа Бельфоре (1530-1583). Произошло это три с
половиной века спустя после смерти Саксона Грамматика. История вступила в
новый период. Европа переживала знаменательную эпоху, получившую название
Возрождения. Передовые люди этого времени, гуманисты, изучали прошлое для
того, чтобы извлечь из него уроки для настоящего и будущего. Бельфоре
задался целью создать собрание поучительных "Трагических историй". В 1565
выпустил первую часть своего труда, а одиннадцать лет спустя, в пятой книге
своих "Трагических историй" (1576), опубликовал на французском языке сагу об
Амлете.
Бельфоре в основном следовал рассказу датского летописца. Но наряду с
этим он более выразительно подал некоторые мотивы сюжета. Три элемента его
были им изменены. Прежде всего он ввел то обстоятельство, что между Фенгоном
и Герутой существовала связь еще при жизни ее мужа. Во-вторых, он усилил
роль Геруты как помощницы сына в деле мести. Она по его наущению
подготовляет все необходимое, для того, чтобы Амлет во время пира
расправился с придворными. Сама расправа изображена несколько иначе. Принц и
в рассказе Бельфоре накрывает опьяневших придворных ковром, но он не сжигает
их, а прокалывает пиками, которые заблаговременно приготовила Герута. Король
погибает не вместе с придворными. Еще до конца пиршества он удаляется в свою
Горацио
Нет, дорогой мой принц...
Гамлет
Это, конечно, глупости; но это словно какое-то предчувствие, которое,
быть может, женщину и смутило бы.
Горацио
Если вашему рассудку чего-нибудь не хочется, то слушайтесь его. Я
предупрежу их приход сюда и скажу, что вы не расположены.
Гамлет
Отнюдь; нас не страшат предвестия, и в гибели воробья есть особый
промысел. Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит,
теперь; если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность - это все. Раз
то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не все ли равно -
расстаться рано? Пусть будет.
Входят король, королева, Лаэрт и вельможи; Озрик и другие приближенные с
рапирами и рукавицами.
Стол и на нем кувшины с вином,
Король
Тебе вручаю эту руку, Гамлет.
Король кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.
Гамлет
Простите, сударь; я вас оскорбил;
Но вы простите мне как дворянин.
Собравшимся известно, да и вы,
Наверно, слышали, как я наказан
Мучительным недугом. Мой поступок,
Задевший вашу честь, природу, чувство, -
Я это заявляю, - был безумьем.
Кто оскорбил Лаэрта? Гамлет? Нет;
Ведь если Гамлет разлучен с собою
И оскорбляет друга, сам не свой,
То действует не Гамлет; Гамлет чист,
Но кто же действует? Его безумье.
Раз так, он сам из тех, кто оскорблен;
Сам бедный Гамлет во вражде с безумьем.
Здесь, перед всеми,
Отрекшись от умышленного зла,
Пусть буду я прощен великодушно
За то, что я стрелу пустил над кровлей
И ранил брата.
Лаэрт
Примирен мой дух,
Который должен бы всего сильнее
Взывать к отмщенью; но в вопросе чести
Я в стороне, и я не примирюсь,
Пока от старших судей строгой чести
Не получу пример и голос к миру,
В ограду имени. До той поры
Любовь я принимаю как любовь
И буду верен ей.
Гамлет
Сердечно вторю
И буду честно биться в братской схватке. -
Подайте нам рапиры.
Лаэрт
Мне одну.
Гамлет
Моя неловкость вам послужит фольгой,
Чтоб мастерство, как в сумраке звезда,
Блеснуло ярче.
Лаэрт
Вы смеетесь, принц,
Гамлет
Клянусь рукой, что нет.
Король
Подай рапиры, Озрик. - Милый Гамлет,
Заклад тебе знаком?
Гамлет
Да, государь;
И ваш заклад на слабой стороне.
Король
Я не боюсь; я видел вас обоих;
Он стал искусней, но дает вперед.
Лаэрт
Нет, тяжела; нельзя ли мне другую?
Гамлет
Мне по руке. - Длина у всех одна?
Озрик
Да, принц.
Они готовятся к бою.
Король
Вино на стол поставьте. - Если Гамлет
Наносит первый иль второй удар
Или дает ответ при третьей схватке,
Из всех бойниц велеть открыть огонь;
3а Гамлета король подымет кубок,
В нем утопив жемчужину, ценнее
Той, что носили в датской диадеме
Четыре короля. - Подайте кубки,
И пусть литавра говорит трубе,
Труба - сторожевому пушкарю,
Орудья - небу, небеса - земле:
"Король пьет здравье Гамлета!" - Начнемте, -
А вы следите зорким оком, судьи.
Гамлет
Начнем.
Лаэрт
Начнемте, принц.
Бьются.
Гамлет
Раз.
Лаэрт
Нет.
Гамлет
На суд.
Озрик
Удар, отчетливый удар.
Лаэрт
Что ж, дальше.
Король
Постойте; выпьем. - Гамлет, жемчуг - твой,
Пью за тебя.
Трубы и пушечные выстрелы за сценой.
Подайте кубок принцу.
Гамлет
Сперва еще сражусь; пока отставьте.
Начнем.
Бьются.
Опять удар; ведь вы согласны?
Лаэрт
Задет, задет, я признаю.
Король
Наш сын
Одержит верх.
Королева
Он тучен и одышлив. -
Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;
За твой успех пьет королева, Гамлет,
Гамлет
Сударыня моя!..
Король
Не пей, Гертруда!
Королева
Мне хочется; простите, сударь.
Король
(в сторону)
Отравленная чаша. Слишком поздно.
Гамлет
Еще я не решаюсь пить; потом.
Королева
Приди, я оботру тебе лицо.
Лаэрт
Мой государь, теперь я трону.
Король
Вряд ли.
Лаэрт
(в сторону)
Почти что против совести, однако.
Гамлет
Ну, в третий раз, Лаэрт, и не шутите;
Деритесь с полной силой; я боюсь,
Вы неженкой считаете меня.
Лаэрт
Вам кажется? Начнем.
Бьются.
Озрик
Впустую, тот и этот.
Лаэрт
Берегитесь!
Лаэрт ранит Гамлета; затем в схватке они меняются рапирами, и
Гамлет ранит Лаэрта.
Король
Разнять! Они забылись.
Гамлет
Нет, еще!
Королева падает.
Озрик
О, помогите королеве! - Стойте!
Горацио
В крови тот и другой. - В чем дело, принц?
Озрик
Лаэрт, в чем дело?
Лаэрт
В свою же сеть кулик попался, Озрик,
Я сам своим наказан вероломством.
Гамлет
Что с королевой?
Король
Видя кровь, она
Лишилась чувств.
Королева
Нет, нет, питье, питье, -
О Гамлет мой, - питье! Я отравилась.
(Умирает.)
Гамлет
О злодеянье! - Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!
Лаэрт
(падает)
Оно здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит;
Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти;
Ты не хранишь и получаса жизни;
Предательский снаряд - в твоей руке,
Наточен и отравлен; гнусным ковом
Сражен я сам; смотри, вот я лежу,
Чтобы не встать; погибла мать твоя;
Я не могу... Король... король виновен.
Гамлет
Клинок отравлен тоже! -
Ну, так за дело, яд!
(Поражает короля.)
Все
Измена!
Король
Друзья, на помощь! Я ведь только ранен.
Гамлет
Вот, блудодей, убийца окаянный,
Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг!
Ступай за матерью моей!
Король умирает.
Лаэрт
Расплата
Заслужена; он сам готовил яд. -
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Да будешь ты в моей безвинен смерти
И моего отца, как я в твоей!
(Умирает.)
Гамлет
Будь чист пред небом! За тобой иду я. -
Я гибну, друг. - Прощайте, королева
Злосчастная! - Вам, трепетным и бледным,
Безмолвно созерцающим игру,
Когда б я мог (но смерть, свирепый страж,
Хватает быстро), о, я рассказал бы... -
Но все равно, - Горацио, я гибну;
Ты жив; поведай правду обо мне
Неутоленным.
Горацио
Этому не быть;
Я римлянин, но датчанин душою;
Есть влага в кубке.
Гамлет
Если ты мужчина,
Дай кубок мне; оставь; дай, я хочу.
О друг, какое раненое имя,
Скрой тайна все, осталось бы по мне!
Когда меня в своем хранил ты сердце
То отстранись на время от блаженства,
Дыши в суровом мире, чтоб мою
Поведать повесть.
Марш вдали и выстрелы за сценой.
Что за бранный шум?
Озрик
То юный Фортинбрас пришел из Польши
С победою и этот залп дает
В честь английских послов.
Гамлет
Я умираю;
Могучий яд затмил мой дух; из Англии
Вестей мне не узнать. Но предрекаю:
Избрание падет на Фортинбраса;
Мой голос умирающий - ему;
Так ты ему скажи и всех событий
Открой причину. Дальше - тишина.
(Умирает.)
Горацио
Почил высокий дух. - Спи, милый принц.
Спи, убаюкан пеньем херувимов! -
Зачем все ближе барабанный бой?
Марш за сценой.
Входят Фортинбрас и английские послы, с барабанным боем, знаменами, и свита.
Фортинбрас
Где это зрелище?
Горацио
Что ищет взор ваш?
Коль скорбь иль изумленье, - вы нашли.
Фортинбрас
Вся эта кровь кричит о бойне. - Смерть!
О, что за пир подземный ты готовишь,
Надменная, что столько сильных мира
Сразила разом?
Первый посол
Этот вид зловещ;
И английские вести опоздали;
Бесчувствен слух того, кто должен был
Услышать, что приказ его исполнен,
Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Чьих уст нам ждать признательность?
Горацио
Не этих,
Когда б они благодарить могли;
Он никогда не требовал их казни.
Но так как прямо на кровавый суд
Вам из похода в Польшу, вам - из Англии
Пришлось поспеть, пусть на помост высокий
Положат трупы на виду у всех;
И я скажу незнающему свету,
Как все произошло; то будет повесть
Бесчеловечных и кровавых дел,
Случайных кар, негаданных убийств,
Смертей, в нужде подстроенных лукавством,
И, наконец, коварных козней, павших
На головы зачинщиков. Все это
Я изложу вам.
Фортинбрас
Поспешим услышать
И созовем знатнейших на собранье.
А я, скорбя, свое приемлю счастье;
На это царство мне даны права,
И заявить их мне велит мой жребий.
Горацио
Об этом также мне сказать придется
Из уст того, чей голос многих скличет;
Но поспешим, пока толпа дика,
Чтоб не было ошибок, смут и бедствий.
Фортинбрас
Пусть Гамлета поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана;
Будь призван он, пример бы он явил
Высокоцарственный; и в час отхода
Пусть музыка и бранные обряды
Гремят о нем. -
Возьмите прочь тела. - Подобный вид
Пристоен в поле, здесь он тяготит. -
Войскам открыть пальбу.
Похоронный марш. Все уходят, унося тела, после чего раздается пушечный залп.
Трагедия "Гамлет" является одной из высочайших вершин творчества
Шекспира. Это, пожалуй, наиболее популярное и, по мнению многих критиков,
самое глубокое творение великого драматурга. Сила этой трагедии
подтверждается не только ее популярностью среди читателей, но особенности
тем, что "Гамлет" - пьеса, занявшая одно из первых мест в репертуаре
мирового театра, и она сохраняет его уже три с половиной столетия.
Постановки трагедии неизменно привлекают публику, и мечта каждого актера -
исполнить роль героя в этой трагедии.
Вместе с тем "Гамлет" - наиболее проблемное из всех творений Шекспира.
Прежде всего эта проблемность определяется сложностью и глубиной содержания
трагедии, полной философской значительности. И действительно, Шекспир вложил
в "Гамлета" такое огромное социально-философское содержание, что критика с
течением времени каждый раз обнаруживает все новые и новые пласты мысли,
имеющие большое жизненное значение.
Но трагедия Шекспира представляет собой проблему не только в этом
отношении. Если мыслителей волнует задача найти и определить сущность той
философии, которая лежит в основе трагедии, то эстетиков увлекает задача
установления тех художественных качеств, в силу которых это произведение
приобрело актуальность для самых разных эпох общественной жизни и было
воспринято как свое различными и даже противоположными течениями
социально-философской мысли. В самом деле, можно ли считать само собой
разумеющимся то, что в трагической истории датского принца представители
самых полярных взглядов на жизнь находят подтверждение своим воззрениям?
Наконец, "Гамлет" представляет собой проблему также и в специальном
литературоведческом аспекте. История сюжета, время создания пьесы и ее текст
принадлежат к числу вопросов, к сожалению, не поддающихся простому решению.
Некоторые существенные стороны творческой истории "Гамлета" являются своего
рода загадками, над распутыванием которых давно уже бьются исследователи.
Обилие проблем, связанных с великой трагедией Шекспира, получило
Отражение в обширной литературе, посвященной" Гамлету". Об пьесе написано
огромное количество исследований, критических работ и этюдов. Специальная
библиография, составленная А. Рэйвеном, содержит перечисление более чем двух
тысяч книг и статей о "Гамлете", опубликованных в период между 1877 и 1935
годами. Хотя еще не учтена полностью литература, посвященная трагедии за
последние двадцать пять лет, тем не менее можно с уверенностью сказать, что
поток исследовании за это время отнюдь не уменьшился.
Здесь будет сделана попытка осветить основные проблемы, связанные с
трагедией. Мы не стремились к исчерпывающей полноте, но надеемся, что ни
один из значительных вопросов, вызванных трагедией не обойден. Вместе с тем
данная работа не претендует на то, чтоб дать такие решения проблем, которые
удовлетворят всех. Ряд вопросов были и останутся спорными и, как всякий
пишущий о "Гамлете", автор не может не занять определенной позиции в этих
спорах. Наша задача однако, заключается не в выражении своей субъективной
точки зрения, а в том, чтобы в меру доступной нам объективности осветить
проблематику трагедии, предоставив читателю возможность убедиться самому,
какие из предложенных решений являются наиболее убедительными.
История сюжета
Как уже неоднократно отмечалось, Шекспир обычно не изобретал сюжетов
для своих пьес. Он брал уже бытовавшие в литературе сюжеты и придавал им
драматическую обработку. Иногда он инсценировал хроники, новеллы или поэмы,
но нередко случалось, что он просто переделывал уже готовое драматическое
произведение, созданное кем-то из его более или менее отдаленных
предшественников. В таких случаях он обновлял текст, несколько видоизменял
развитие действия, углублял характеристики действующих лиц, по новому
объяснял мотивы их поведения, и в результате от первоначального произведения
оставалась только сюжетная схема.
Но под пером Шекспира и эта сюжетная схема приобретала новый смысл. Так
было и с "Гамлетом".
Сюжет этот имел большую данность и неоднократно обрабатывался в
литературе уже до Шекспира. Прототипом героя был полулегендарный принц
Амлет, имя которого встречается в одной из исландских саг Снорри Стурласона.
Это позволяет думать, что сюжет об этом принце, вероятно, был предметом ряда
древних легендарных преданий.
Первый литературный памятник, в котором рассказывается сага о мести
Амлета, принадлежал перу средневекового датского летописца Саксона
Грамматика (1150-1220). В своей "Истории датчан", написанной около 1200 года
на латинском языке, он сообщает, что история эта произошла еще в языческие
времена, то есть до 827 года, когда, в Дании было введено христианство.
Таким образом, уже до Саксона Грамматика история Амлета имела многовековую
давность, и прошло, вероятно, не меньше полтысячелетия, прежде чем она
получила литературную фиксацию.
Читателю, вероятно, будет небезынтересно познакомиться с первой из
дошедших до нас обработок истории героя. Вот краткое изложение саги об
Амлете у Саксона Грамматика.
Датский феодал Горвендил прославился силой и мужеством. Его слава
вызвала зависть норвежского короля Коллера, и тот вызвал его на поединок.
Они условились, что к победителю перейдут все богатства побежденного.
Поединок закончился победой Горвендила, который убил Коллера и получил все
его достояние. Тогда датский король Рерик отдал в жены Горвендилу свою дочь
Геруту. От этого брака родился Амлет.
У Горвендила был брат, Фенгон, который завидовал его удачам и питал к
нему тайную вражду. Они оба совместно правили Ютландией. Фенгон стал
опасаться, что Горвендил воспользуется расположением короля Рерика и
приберет к рукам власть над всей Ютландией. Несмотря на то, что для такого
подозрения не было достаточных оснований, Фенгон решил избавиться от
возможного соперника. Во время одного пира он открыто напал на Горвендила и
убил его в присутствии всех придворных. В оправдание убийства он заявил, что
будто бы защищал честь Геруты, оскорбленной своим мужем. Хотя это было
ложью, никто не стал опровергать его объяснений. Владычество над Ютландией
перешло к Фенгону, который женился на Геруте. Следует особо отметить, что в
рассказе Саксона Грамматика до этого между Фенгоном и Герутой никакой
близости не было.
Когда произошло убийство Горвендила, Амлет был еще очень юн. Однако
Фенгон опасался, что, став взрослым, Амлет отомстит ему за смерть отца. Юный
принц был умен и хитер. Он догадывался об опасениях своего дяди Фенгона. А
для того чтобы отвести от себя всякие подозрения в тайных намерениях против
Фенгона, Амлет решил притвориться сумасшедшим. Он пачкал себя грязью и бегал
по улицам с дикими воплями. Тогда кое-кто из придворных стал догадываться,
что Амлет только притворяется безумным. Они посоветовали сделать так, чтобы
Амлет встретился с подосланной к нему красивой девушкой, на которую
возлагалось обольстить его своими ласками и обнаружить, что он отнюдь не
сошел с ума. Но один из придворных предупредил Амлета. К тому же оказалось,
что девушка, которую выбрали для данной цели, была влюблена в Амлета. Она
тоже дала ему понять, что хотят проверить подлинность его безумия. Таким
образом, первая попытка поймать Амлета в ловушку не удалась.
Тогда один из придворных предложил испытать Амлета таким способом:
Фенгон сообщит, что он уезжает, Амлета сведут с матерью, и, может быть, он
откроет ей свои тайные замыслы, а советник Фенгона подслушает их разговор.
Так и сделали. Однако Амлет догадался о том, что все это неспроста. Придя к
матери, он повел себя как помешанный, запел петухом и вскочил на одеяло,
размахивая руками, как крыльями. Но тут он почувствовал, что под одеялом
кто-то спрятан. Выхватив меч, он тут же убил находившегося под одеялом
советника короля, затем разрубил его труп на куски и бросил в сточную яму.
совершив все это, Амлет вернулся к матери и стал упрекать ее за измену
Горвендилу и брак с убийцей мужа. Герута покаялась в своей вине, и тогда
Амлет открыл ей, что он хочет отомстить Фенгону. Герута благословила его
намерение.
Так как соглядатай был Амлетом убит, то Фенгон ничего не узнал и на
этот раз. Но буйство Амлета пугало его, и он решил избавиться от него раз и
навсегда. С этой целью он отправил его в сопровождении двух придворных в
Англию. Спутникам Амлета были вручены таблички с письмом, которое они должны
были тайно передать английскому королю. В письме Фенгон просил казнить
Амлета, как только он высадится в Англии. Во время плавания на корабле, пока
его спутники спали, Амлет разыскал таблички и, прочитав, что там было
написано, стер свое имя, а вместо него подставил имена придворных. Сверх
того он дописал, что якобы Фенгон просит выдать за Амлета дочь английского
короля. Переделанное Амлетом письмо возымело действие: придворных казнили, а
его обручили с дочерью английского короля.
Прошел год, и Амлет вернулся в Ютландию, где его считали умершим. Он
попал на тризну, которую справляли по нем. Ничуть не смутившись, Амлет
принял участие в пиршестве и напоил всех присутствующих. Когда они, опьянев,
свалились на пол и заснули, он накрыл всех большим ковром и приколотил его к
полу так, чтобы никто не смог выбраться из-под него. После того он поджег
дворец, и в огне сгорел Фенгон, а вместе с ним и вся клика его приближенных.
Эту часть повествования Саксон Грамматик заключил следующей "моралью":
"О храбрый Амлет, он достоин бессмертной славы! Хитро притворившись
безумным, он скрыл от всех свой разум, но, хотя он прикинулся глупым, на
самом деле его ум превосходил разумение обыкновенных людей. Это помогло ему
не только хитроумно обезопасить себя, но также найти средство отомстить за
отца. Его умелая самозащита от опасности и суровая месть за родителя
вызывают наше восхищение, и трудно сказать, за что его следует больше
хвалить - за ум или за смелость".
На этом сага об Амлете не заканчивается. Мы узнаем далее от летописца,
что он стал королем и правил вместе со своей женой, английской принцессой,
которая была достойной и верной супругой. После ее смерти Амлет женился на
воинственной шотландской королеве Гермтруде, которая была ему неверна и
покинула своего супруга в беде. Как правитель Ютландии, Амлет был вассалом
датской короны. Когда после Рерика королем Дании стал Виглет, он не пожелал
мириться с независимым поведением Амлета. Между ними возникла борьба, и
Виглет убил Амлета в битве.
Нетрудно увидеть, что древняя сага содержит все основные элементы
действия трагедии Шекспира. Различия касаются только второстепенных
частностей и финала. Однако при всем сходстве сюжета идейный смысл
скандинавского предания совсем иной, чем у Шекспира. Сага, изложенная
Саксоном Грамматиком, вполне в духе разбойничьей морали средневекового
феодального рыцарства. Что касается характера древнего Амлета и Гамлета
Шекспира, то общего у них лишь то, что оба они люди большого ума. Но склад
ума и помыслы у них совершенно различные, как различны и моральные понятия.
Стремясь отомстить за отца, Амлет ничуть не колеблется. Вся его жизнь
посвящена только одной этой задаче. Она нисколько не тяготит его, ибо
естественно вытекает из суровых законов морали раннего средневековья, в духе
которой он воспитан.
После изобретения книгопечатания один французский издатель опубликовал
манускрипт летописи Саксона Грамматика. Это привлекло к ней внимание
французского писателя Франсуа Бельфоре (1530-1583). Произошло это три с
половиной века спустя после смерти Саксона Грамматика. История вступила в
новый период. Европа переживала знаменательную эпоху, получившую название
Возрождения. Передовые люди этого времени, гуманисты, изучали прошлое для
того, чтобы извлечь из него уроки для настоящего и будущего. Бельфоре
задался целью создать собрание поучительных "Трагических историй". В 1565
выпустил первую часть своего труда, а одиннадцать лет спустя, в пятой книге
своих "Трагических историй" (1576), опубликовал на французском языке сагу об
Амлете.
Бельфоре в основном следовал рассказу датского летописца. Но наряду с
этим он более выразительно подал некоторые мотивы сюжета. Три элемента его
были им изменены. Прежде всего он ввел то обстоятельство, что между Фенгоном
и Герутой существовала связь еще при жизни ее мужа. Во-вторых, он усилил
роль Геруты как помощницы сына в деле мести. Она по его наущению
подготовляет все необходимое, для того, чтобы Амлет во время пира
расправился с придворными. Сама расправа изображена несколько иначе. Принц и
в рассказе Бельфоре накрывает опьяневших придворных ковром, но он не сжигает
их, а прокалывает пиками, которые заблаговременно приготовила Герута. Король
погибает не вместе с придворными. Еще до конца пиршества он удаляется в свою