Страница:
Так, размышляя, бродил Габриель по Старому городу. Он шел по темным закоулкам, следуя всем их причудливым изгибам, натыкаясь временами на запертые ворота или на непреодолимую каменную стену, возведенную еще в годы правления царя Ирода. Иногда он оказывался в огороженном со всех сторон дворике, залитом теплым солнечным светом, и возможно, именно по этой причине многие вещи представлялись ему простыми и ясными. Но позже, когда он сворачивал в темный переулок и над ним снова сгущались тени, он понимал, что нисколько не приблизился к постижению истины.
Он вышел к аллее, которая вела к виа Долороса. Впереди, в нескольких футах от него, на дорогу упал яркий луч солнца. В этот освещенный круг, двигаясь навстречу друг другу, чуть ли не одновременно вступили хасид в черном облачении и араб в летевшей по воздуху белой каффии. Пересекшись в этом освещенном солнцем пространстве, они пошли дальше – каждый по своим делам, – не обменявшись друг с другом ни кивком, ни даже взглядом. Габриель добрел до Бейт-ха-Бад и вышел из Старого города через Дамасские ворота.
– Сегодня Лев подал прошение об отставке. Мотивировал тем, что не может служить в организации, где начальника оперативного отдела держат в неведении относительно главной операции, которую эта организация проводит.
– В логике ему не откажешь. Ну и как? Ты принял его отставку?
– У меня не было выбора. – Шамрон улыбнулся. – Бедный маленький Лев и впрямь оказался в двусмысленном положении. Мы с тобой раздавили гадину, обезглавили организацию Тарика и прижали к ногтю ее рядовых бойцов. Лев же не ведал об этом ни сном ни духом. Я попытался вызвать его на доверительный разговор, объяснить, почему я избрал именно такой способ действий. Сказал, что моей первейшей задачей было обеспечить железное алиби премьер-министру и что ради этого мне даже пришлось пойти на обман своего собственного заместителя, хотя мне этого и не хотелось. Но Лев был неумолим.
– А как поживают твои остальные проблемные детки?
– Они тоже скоро уйдут. – Шамрон положил вилку и посмотрел на Габриеля. – В ближайшее время освободятся несколько офисов на верхнем этаже здания на бульваре Царя Саула. Как ты смотришь на то, чтобы возглавить оперативный отдел службы?
– Никак не смотрю. Меня это не интересует. Кроме того, штабист из меня никудышный.
– Я догадывался, какой будет ответ. Но никогда не простил бы себе, если бы даже не попытался тебя уговорить.
– Лучше расскажи мне об американцах. Тебе удалось восстановить с ними добрые отношения?
– Наши отношения медленно, но верно входят в привычную колею. Похоже, они поверили в байку о том, что нам удалось внедрить в организацию Тарика своего агента, которого потом раскрыли, и нам пришлось предпринять соответствующие шаги для его защиты. Но они до сих пор злятся, что мы не рассказали им об этом с самого начата.
– Их можно понять, учитывая, как все закончилось. Что еще ты им сказал?
– Я сказал, что мы не имели понятия о том, что Тарик в Нью-Йорке, пока Жаклин не освободилась и не поставила нас об этом в известность.
– И они в это поверили?
– Даже я сейчас в это верю.
– Мое имя всплывало?
– Несколько раз. Недавно Адриан Картер изъявил желание вторично с тобой побеседовать.
– О Господи!
– Не беспокойся. Я не дам ему больше тебя мучить.
Прежде чем Габриелю позволили покинуть Соединенные Штаты, он был вынужден на протяжении восьми часов отвечать на вопросы, которые ему задавали представители ЦРУ, ФБР и Нью-йоркского департамента полиции. Рядом с ним сидел Шамрон, который исполнял обязанности его адвоката – протестовал, отводил вопросы, как несущественные, всячески мешал проведению допроса, устраивал обструкции. В конце концов его стараниями следственное мероприятие превратилось в своего рода конкурс из серии «кто кого перекричит». Полный отчет о деле Тарика, якобы основанный на достоверной информации из анонимных «Западных и ближневосточных разведывательных источников» появился в газете «Нью-Йорк таймс» двумя днями позже. Там всплыли имена Габриеля и Жаклин, что наделало тогда немало шуму.
– Уверен, это Картер слил «Таймс» информацию по делу Тарика. – Габриель уловил в голосе старика нечто вроде восхищения. Шамрон и сам пару раз использовал прессу, чтобы выставить своих противников в неприглядном виде. – Полагаю, он имел полное право на меня злиться. Я лгал ему в лицо, когда говорил о непричастности Тарика к парижскому делу. Но он мне не поверил.
– Должно быть, Лев тоже с ним на эту тему разговаривал.
– Конечно, Лев – кто же еще? До Картера мне не добраться, но бедный маленький Лев мне за эти разговорчики дорого заплатит. – Шамрон отодвинул от себя тарелку, утвердил на поверхности стола локти и прикрыл рот кулаком. – Но, по крайней мере, репутация нашей службы, как одной из самых боевых и деятельных организаций, восстановлена. Как-никак мы ликвидировали Тарика в самом центре Манхэттена и спасли Арафату жизнь.
– Это верно, Арафат спасся. Но меня за это благодарить не приходится.
– Ты о чем это толкуешь?
– О том, что Тарик едва меня не убил. Он и Арафата мог бы убить, если бы в последний момент не дал слабину. Не понимаю, почему он оставил его в живых?
– Арафат хранит молчание по поводу того, что произошло в кабинете. Но судя по всему, он сказал что-то такое, что заставило Тарика изменить свое намерение.
– О Юсефе что-нибудь известно?
Шамрон покачал головой.
– Мы продолжаем его искать, но он как сквозь землю провалился. Теперь он, вероятно, где-нибудь в горах Афганистана.
– А как поживает Бенджамин Стоун?
– Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты. – Шамрон неожиданно переменил тему. – Я сегодня заезжал к Жаклин.
– Ну и как она?
– Почему бы тебе самому не спросить ее об этом? Она хочет тебя видеть.
– Мне нужно возвращаться в Иерусалим.
– А зачем, Габриель? Чтобы бродить с потерянным видом по Старому городу вместе с туристами? Лучше съезди и навести девушку. Посиди с ней, поговори. Как знать? Вдруг тебе понравится?
– Когда мне будет позволено уехать из страны?
– Скажу тебе как профессионал профессионалу: нигде, кроме Израиля, ты в безопасности не будешь.
– Я хочу вернуться домой.
– Твой дом здесь, Габриель!
Но Габриель лишь задумчиво покачал головой.
– Что я тебе такого сделал, Габриель? Почему ты так ненавидишь свой народ и свою страну?
– В моем сердце нет ненависти. Просто здесь я никогда не обрету покоя.
– Значит, хочешь вернуться в Европу? К своим картинам и краскам? Сделай мне одолжение, Габриель, – уезжай на несколько дней из Иерусалима. Возьми машину и поезди по стране – твоей стране, между прочим. Попробуй узнать ее получше. Возможно, увидишь такое, что тебе понравится.
– Что-то неохота. Я бы предпочел оставаться в Иерусалиме, пока ты не отпустишь меня на свободу.
– Чтоб тебя черти взяли, Габриель! – Шамрон с такой силой ударил кулаком по столу, что зазвенели приборы. – Последние несколько лет своей жизни ты занимался реставрацией, и кажется, отреставрировал все на свете, кроме самого себя. Ты восстанавливал картины и парусные лодки. Ты восстановил репутацию офиса. Ты помог восстановить душевный покой Жаклин и Джулиана Ишервуда. Ты даже Тарика в своем роде восстановил: помог ему, так сказать, вернуться на землю предков – ведь это с твоей подачи мы похоронили его в Верхней Галилее. Так что настало время восстанавливаться самому. Уходи с конспиративной квартиры! Живи полной жизнью, пока не стал стариком вроде меня!
– А твои ищейки?
– Я приставил к тебе своих людей для охраны.
– Дай им увольнительную.
Шамрон выпятил челюсть.
– Очень хорошо. Считай, что теперь ты сам по себе.
Направляясь к Иерусалиму, Габриель думал, что у старика все складывается на редкость удачно. Лев и другие его недоброжелатели ушли или готовились покинуть свои офисы, Тарик убит, а репутация службы как высококлассной боевой организации восстановлена. Неплохие результаты для нескольких недель работы, Ари. Очень даже неплохие.
По пути что-то толкнуло его изменить курс, съехать с шоссе и подняться по извилистой, как змея, дороге восточного склона горы Масада, проехать мимо руин возведенной там в незапамятные времена древней крепости. Он не захотел придерживаться привычного туристского маршрута, по причине чего к Мертвому морю не поехал, зато посетил Хеврон и Янину, где несколько часов бродил по арабским рынкам. Ему хотелось, чтобы Шамрон видел его в ту минуту, когда он торговался с облаченными в белые каффии арабскими купцами под пристальными взглядами черноглазых ветеранов интифады.
Он проехал по Израильской долине и притормозил у ворот огороженного стеной фермерского поселка, находившегося за городской чертой Афулы у дороги в Назарею. Это был поселок, где он провел детство. Он даже хотел туда заехать, но усилием воли заставил себя остановиться. К кому ехать? Зачем? Его родители давно уже умерли; даже если бы он каким-то чудом встретил там человека, который бы его узнал, он все равно не смог бы рассказать ему о себе правду и ему пришлось бы лгать.
Он двинулся дальше к северу. Когда он въезжал в пределы Галилеи, на холмах по бокам дороги полыхали огнем алые головки диких маков. Объехав Галилейское море, он поднялся к древнему городу Сафеду, а оттуда покатил к Голанским высотам. Припарковав машину у дороги рядом с палаткой пастуха-друза, он полюбовался закатом над просторами Галилеи. Впервые за долгое время он испытал непривычное чувство, сходное с покоем. Или даже умиротворение.
Он снова сел в машину и поехал по Голанским высотам к кибуцу, находившемуся у местечка Кирият Шемона. Стояла ночь с пятницы на субботу. Габриель вошел в общественную столовую, чтобы вкусить пищу Шаббата, и присел за стол с людьми из кибуца. Это все больше были фермеры и сельские труженики с загорелыми лицами и мозолистыми руками. Некоторое время они не обращали на него никакого внимания, но потом один из них – пожилой человек – спросил, как его зовут и откуда он родом. Он назвал свое имя и сказал, что родом он из Иерусалимской долины, но давно уже там не живет.
Утром Габриель пересек на своем автомобиле плодородные земли прибрежной равнины и поехал на юг вдоль побережья Средиземного моря, посетив Акко, Хайфу, Цезарею и Нетанью, – и ехал до тех пор, пока не оказался в курортном городке Херцлия.
Она сидела на террасе и, опершись о перила, наблюдала за тем, как садилось в море солнце. Дувший с моря легкий бриз играл прядками ее черных волос. Она носила широкую белую блузку и черные очки в том стиле, который предпочитает женщина, если не хочет, чтобы ее узнали.
Габриель стоял на пляже и ждал, когда она его заметит. Так в скором времени и случилось. Ведь ее учил сам Ари Шамрон, а все без исключения ученики великого Шамрона обязательно задержали бы взгляд на силуэте человека напротив их дома.
Когда она наконец его увидела, на ее губах появилась улыбка, которая, впрочем, в следующий момент растаяла. Она подняла руку и приветствовала его осторожным движением человека, сжигаемого тайным внутренним огнем. Габриель опустил голову и медленным шагом двинулся к дому.
– Итак, зачем ты приехал сюда после всех этих недель, Габриель? Ты ничего не делаешь просто так, без причины.
Он сказал, что ему необходимо узнать, как интерпретировал это дело Тарик, когда разговаривал с ней по пути от канадской границы к Нью-Йорку. Она стала пересказывать ему версию Тарика, поглядывая время от времени в сторону моря, где на волнах лежали отблески взошедшей на небо луны. Габриель слушал очень внимательно, вопросов не задавал и никак иначе от рассказа ее не отвлекал. Когда она закончила, он в который уже раз попытался представить себе картину происшедшего в целом, но ему никак не удавалось втиснуть некоторые элементы этой головоломки в отведенные им места. С точки зрения Габриеля, это походило на незавершенную живописную работу или серию нотных комбинаций, которые упорно не хотели выстраиваться в законченное музыкальное произведение. Жаклин предложила Габриелю остаться на обед, но он ей солгал: сказал, что в Иерусалиме его ждут неотложные дела.
– Ари сказал, что ты хочешь уехать из страны. У тебя есть какие-то определенные планы?
– В Англии меня дожидается господин по имени Вичеллио.
– Ты уверен, что можешь вернуться в Англию, не подвергая себя риску?
– Ничего со мной не случится. А какие планы у тебя?
– Моя биография благодаря усилиям телевизионщиков и газетчиков стала достоянием широкой публики во всем мире. Я никогда не смогу вернуться к прежней жизни. У меня нет выбора – мне придется остаться здесь.
– Мне очень жаль, что я впутал тебя в это дело, Жаклин. Надеюсь, ты когда-нибудь простишь меня.
– Простить тебя? Все наоборот, Габриель. Это я должна тебя благодарить. Я получила от этой несколько затянувшейся поездки все, что хотела. – Секунду поколебавшись, она добавила: – Ну, почти все.
Она проводила его до пляжа, где он оставил свою машину. На прощание он нежно поцеловал ее в губы и коснулся кончиками пальцев ее волос. Потом повернулся и пошел к машине. Внезапно остановился и бросил в ее сторону взгляд через плечо, но ее на прежнем месте уже не было.
Купив в киоске при входе газету, Габриель зашел в ресторан и присел за один из расставленных на тротуаре круглых столиков. Вечер был теплый, тротуары заполнены людьми. Габриель заказал фалафель и кружку пива, открыл газету и прочитал сенсационную заметку на первой странице:
«Как поживает Бенджамин Стоун?»
«Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты».
Подошел официант и принес заказ. Габриель сложил газету и положил на сиденье стоявшего рядом свободного стула. Потом поднял глаза и заметил стоявшего на тротуаре мужчину: черноволосого, стройного, очень привлекательного, с белокурой девушкой-израильтянкой под руку. Габриель положил вилку и, отбросив всякую конспирацию, уставился на парня во все глаза.
Это мог быть только Юсеф эль-Тауфики – и никто другой.
Габриель попытался вспомнить, левша Юсеф или нет, представил, как он стоит в трусах у окна своей квартиры, с массивными серебристыми часами на левой руке. Все ясно: рабочая рука у него – правая. Если бы он обучался в академии, можно было бы с уверенностью сказать, что оружие он носит на левом бедре.
Габриель ускорил шаг, стараясь сократить отделявшее их друг от друга расстояние, и вытащил из-за пояса «беретту». Приблизившись, он ткнул его стволом в поясницу, быстрым, неуловимым движением запустил руку ему под куртку и вытащил пистолет, торчавший из кобуры на левом бедре.
Юсеф начал поворачиваться.
Габриель снова ткнул его стволом «беретты» в поясницу – сильнее, чем прежде.
– Не делай опасных движений, не то всажу пулю в позвоночник. Пойдешь дальше как ни в чем не бывало. – Габриель заговорил с ним на иврите. Юсеф стоял как столб. – Скажи своей девице, чтобы прогулялась.
Юсеф наклонился к своей спутнице, что-то зашептал, после чего девушка быстро отошла в сторону.
– Шагай, – скомандовал Габриель.
– Куда?
– Вниз, к пляжу.
Они пересекли Променад. Юсеф шел впереди, за ним, очень близко, Габриель. Ствол «беретты» упирался парню в почки. Спустившись по каменным ступеням, они вышли на пляж и шли по нему, пока не поблекли огни Променада.
– Кто ты такой?
– Твою мать! А ты кто такой, что позволяешь себе хватать людей прямо на улицах?
– Скажи спасибо, что я тебя не убил. Потому что я знаю о тебе только то, что ты член организации Тарика. Возможно, ты прибыл в Израиль, чтобы заложить где-нибудь бомбу или кого-нибудь убить. Я и сейчас могу тебя пристрелить, если не скажешь, кто ты такой.
– Ты не имеешь права разговаривать со мной подобным образом!
– Кто за тобой стоит?
– Ну а ты сам как думаешь?
– Шамрон?
– Очень хорошо. Недаром тебя все считают умным парнем.
– Зачем все это было?
– Хочешь узнать зачем – спроси у Шамрона. Я делал лишь то, что мне говорили. Но одну вещь я могу сказать тебе прямо сейчас: если ты еще хоть раз позволишь себе путаться у меня под ногами, я тебя убью. Мне плевать на то, кем ты был раньше.
Он протянул руку ладонью вверх. Габриель отдал ему «пушку». Парень сунул пистолет в кобуру, повернулся и пошел через темный пляж в сторону огней Променада.
– Он на террасе. Паркуйся здесь и топай к дому на своих двоих.
Рами протянул руку.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я хочу пристрелить старика?
– Отдай мне свою гребаную «пушку», Аллон! В противном случае я не пропущу тебя к дому.
Габриель отдал ему «беретту» и пошел по подъездной дорожке к вилле. Снова полыхнула молния, высветив мчавшиеся по небу темные облака и белые барашки волн на поверхности озера. Воздух стонал и вибрировал от ветра и крика чаек. Габриель поднял голову и увидел на террасе в свете газовых фонарей Шамрона.
Когда Габриель добрался до террасы, Шамрон продолжал стоять в прежней позе. Теперь, правда, его взгляд был устремлен не на подъездную дорожку, а на сверкавшие над горами молнии. Неожиданно шторм прекратился и ветер стих. Поверхность озера успокоилась, а чайки перестали кричать. Не было слышно ни звука. Лишь негромко шипели и подсвистывали газовые светильники и обогреватели на террасе.
– Как же он заполучил ту страшную рану на спине? – поинтересовался Габриель.
– Это дело рук одного врача, связанного со службой. Пока мальчик проходил курс лечения в госпитале в Западном Бейруте, сотрудники из ООН занимались поисками его загадочного лондонского дяди. Примерно через неделю они разыскали его и сообщили о том, что произошло с его племянником. Дядя мальчика договорился о его переезде в Лондон.
Это был совсем еще ребенок, сказал себе Габриель. Ему тогда лет четырнадцать было, максимум пятнадцать. Где, интересно знать, Шамрон его откопал? И кто обучил его шпионскому ремеслу? Тоже Шамрон – или кто-то другой? Все это было настолько чудовищно, что даже думать об этом не хотелось.
Шамрон прищелкнул своими толстыми пальцами, да так громко, что этот звук достиг помещения охраны и заставил Рами поднять голову.
– Таким вот образом мы внедрили своего агента в стан врага. Для стороннего наблюдателя это был психически и физически травмированный ребенок, всю семью которого вырезали союзники израильтян – ливанские фалангисты. Считалось, что он пылает ненавистью к израильтянам и в один прекрасный день должен встать в ряды борцов, чтобы отомстить своим врагам за то, что они сотворили с его семьей и семьями его земляков, обитавших в разгромленном палестинском лагере Шатила.
– Поразительно, – только и сказал Габриель.
– Став постарше, Юсеф начал общаться с людьми из радикальных палестинских движений, обосновавшихся в Лондоне. Скоро его заметили люди из организации Тарика и проверили всю его подноготную. С их точки зрения, он был чист, как стеклышко – так, во всяком случае, им казалось. После проверки Юсефу предложили работать в разведке и отделе планирования операций организации Тарика. Так у службы появился свой человек в одной из самых опасных террористических групп в мире. Этот агент считался настолько ценным, что список людей, которые знали о его существовании, был самым коротким за всю историю службы. Фактически о нем знал только я один.
Шамрон опустился на стул и жестом предложил Габриелю сделать то же самое. Габриель, однако, его предложением не воспользовался и продолжал стоять.
– Несколько месяцев назад Юсеф прислал чрезвычайно любопытный рапорт. Среди членов организации распространился слух, что у Тарика обнаружили опухоль мозга и он обречен. Среди полковников Тарика назревала схватка за место лидера. И еще одно: Тарик не хотел уходить тихо. Прежде чем попасть в рай на небесах, он намеревался устроить на земле некоторое подобие ада. Хотел убить парочку послов, взорвать офисы нескольких крупных авиакомпаний и, если повезет, сбить или подорвать в воздухе какой-нибудь авиалайнер.
– И ты, значит, после того, что произошло в Париже, решил обратиться ко мне? Сплел душераздирающую историю о полной деградации службы, о беспечности и неподготовленности сотрудников и попросил о помощи. И я, как последний болван, клюнул на эту приманку и согласился. В это же самое время ты через своего агента передал Тарику информацию о том, что великий Габриель Аллон вернулся на службу и начал его разыскивать. И игра началась.
– Организация Тарика состояла из отдельных, по существу автономных, подразделений, каждое из которых могло действовать самостоятельно. Я знал, что при таких условиях, даже имея в составе организации своего человека, обнаружить и ликвидировать Тарика будет очень и очень непросто. Мне было необходимо помочь ему совершить ошибку. И я подумал, что известие о Габриеле Аллоне, который снова начал за ним охотиться, заставит его распалиться жаждой мести, выйти из себя и приоткрыться – ровно настолько, чтобы я успел всадить ему в сердце меч.
– И ты натравил меня на Юсефа – своего собственного агента, предварительно поставив меня в известность, что он слабоват по женской части. Так по крайней мере говорилось в его файле. Я наблюдал за ним два дня, и за это время он сменил двух женщин. Скажи, они тоже работали на службу?
– Нет, это были знакомые Юсефа. Познакомиться с женщиной никогда не представляло для него проблемы.
Он вышел к аллее, которая вела к виа Долороса. Впереди, в нескольких футах от него, на дорогу упал яркий луч солнца. В этот освещенный круг, двигаясь навстречу друг другу, чуть ли не одновременно вступили хасид в черном облачении и араб в летевшей по воздуху белой каффии. Пересекшись в этом освещенном солнцем пространстве, они пошли дальше – каждый по своим делам, – не обменявшись друг с другом ни кивком, ни даже взглядом. Габриель добрел до Бейт-ха-Бад и вышел из Старого города через Дамасские ворота.
* * *
В тот вечер Шамрон пригласил Габриеля на ужин в Тибериас. Они ели на террасе, где по такому случаю были установлены два газовых обогревателя. Габриель не хотел туда ехать, но отправился, и разыгрывал благодарного гостя: слушал рассказы шефа о добрых старых временах и даже рассказал несколько собственных историй.– Сегодня Лев подал прошение об отставке. Мотивировал тем, что не может служить в организации, где начальника оперативного отдела держат в неведении относительно главной операции, которую эта организация проводит.
– В логике ему не откажешь. Ну и как? Ты принял его отставку?
– У меня не было выбора. – Шамрон улыбнулся. – Бедный маленький Лев и впрямь оказался в двусмысленном положении. Мы с тобой раздавили гадину, обезглавили организацию Тарика и прижали к ногтю ее рядовых бойцов. Лев же не ведал об этом ни сном ни духом. Я попытался вызвать его на доверительный разговор, объяснить, почему я избрал именно такой способ действий. Сказал, что моей первейшей задачей было обеспечить железное алиби премьер-министру и что ради этого мне даже пришлось пойти на обман своего собственного заместителя, хотя мне этого и не хотелось. Но Лев был неумолим.
– А как поживают твои остальные проблемные детки?
– Они тоже скоро уйдут. – Шамрон положил вилку и посмотрел на Габриеля. – В ближайшее время освободятся несколько офисов на верхнем этаже здания на бульваре Царя Саула. Как ты смотришь на то, чтобы возглавить оперативный отдел службы?
– Никак не смотрю. Меня это не интересует. Кроме того, штабист из меня никудышный.
– Я догадывался, какой будет ответ. Но никогда не простил бы себе, если бы даже не попытался тебя уговорить.
– Лучше расскажи мне об американцах. Тебе удалось восстановить с ними добрые отношения?
– Наши отношения медленно, но верно входят в привычную колею. Похоже, они поверили в байку о том, что нам удалось внедрить в организацию Тарика своего агента, которого потом раскрыли, и нам пришлось предпринять соответствующие шаги для его защиты. Но они до сих пор злятся, что мы не рассказали им об этом с самого начата.
– Их можно понять, учитывая, как все закончилось. Что еще ты им сказал?
– Я сказал, что мы не имели понятия о том, что Тарик в Нью-Йорке, пока Жаклин не освободилась и не поставила нас об этом в известность.
– И они в это поверили?
– Даже я сейчас в это верю.
– Мое имя всплывало?
– Несколько раз. Недавно Адриан Картер изъявил желание вторично с тобой побеседовать.
– О Господи!
– Не беспокойся. Я не дам ему больше тебя мучить.
Прежде чем Габриелю позволили покинуть Соединенные Штаты, он был вынужден на протяжении восьми часов отвечать на вопросы, которые ему задавали представители ЦРУ, ФБР и Нью-йоркского департамента полиции. Рядом с ним сидел Шамрон, который исполнял обязанности его адвоката – протестовал, отводил вопросы, как несущественные, всячески мешал проведению допроса, устраивал обструкции. В конце концов его стараниями следственное мероприятие превратилось в своего рода конкурс из серии «кто кого перекричит». Полный отчет о деле Тарика, якобы основанный на достоверной информации из анонимных «Западных и ближневосточных разведывательных источников» появился в газете «Нью-Йорк таймс» двумя днями позже. Там всплыли имена Габриеля и Жаклин, что наделало тогда немало шуму.
– Уверен, это Картер слил «Таймс» информацию по делу Тарика. – Габриель уловил в голосе старика нечто вроде восхищения. Шамрон и сам пару раз использовал прессу, чтобы выставить своих противников в неприглядном виде. – Полагаю, он имел полное право на меня злиться. Я лгал ему в лицо, когда говорил о непричастности Тарика к парижскому делу. Но он мне не поверил.
– Должно быть, Лев тоже с ним на эту тему разговаривал.
– Конечно, Лев – кто же еще? До Картера мне не добраться, но бедный маленький Лев мне за эти разговорчики дорого заплатит. – Шамрон отодвинул от себя тарелку, утвердил на поверхности стола локти и прикрыл рот кулаком. – Но, по крайней мере, репутация нашей службы, как одной из самых боевых и деятельных организаций, восстановлена. Как-никак мы ликвидировали Тарика в самом центре Манхэттена и спасли Арафату жизнь.
– Это верно, Арафат спасся. Но меня за это благодарить не приходится.
– Ты о чем это толкуешь?
– О том, что Тарик едва меня не убил. Он и Арафата мог бы убить, если бы в последний момент не дал слабину. Не понимаю, почему он оставил его в живых?
– Арафат хранит молчание по поводу того, что произошло в кабинете. Но судя по всему, он сказал что-то такое, что заставило Тарика изменить свое намерение.
– О Юсефе что-нибудь известно?
Шамрон покачал головой.
– Мы продолжаем его искать, но он как сквозь землю провалился. Теперь он, вероятно, где-нибудь в горах Афганистана.
– А как поживает Бенджамин Стоун?
– Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты. – Шамрон неожиданно переменил тему. – Я сегодня заезжал к Жаклин.
– Ну и как она?
– Почему бы тебе самому не спросить ее об этом? Она хочет тебя видеть.
– Мне нужно возвращаться в Иерусалим.
– А зачем, Габриель? Чтобы бродить с потерянным видом по Старому городу вместе с туристами? Лучше съезди и навести девушку. Посиди с ней, поговори. Как знать? Вдруг тебе понравится?
– Когда мне будет позволено уехать из страны?
– Скажу тебе как профессионал профессионалу: нигде, кроме Израиля, ты в безопасности не будешь.
– Я хочу вернуться домой.
– Твой дом здесь, Габриель!
Но Габриель лишь задумчиво покачал головой.
– Что я тебе такого сделал, Габриель? Почему ты так ненавидишь свой народ и свою страну?
– В моем сердце нет ненависти. Просто здесь я никогда не обрету покоя.
– Значит, хочешь вернуться в Европу? К своим картинам и краскам? Сделай мне одолжение, Габриель, – уезжай на несколько дней из Иерусалима. Возьми машину и поезди по стране – твоей стране, между прочим. Попробуй узнать ее получше. Возможно, увидишь такое, что тебе понравится.
– Что-то неохота. Я бы предпочел оставаться в Иерусалиме, пока ты не отпустишь меня на свободу.
– Чтоб тебя черти взяли, Габриель! – Шамрон с такой силой ударил кулаком по столу, что зазвенели приборы. – Последние несколько лет своей жизни ты занимался реставрацией, и кажется, отреставрировал все на свете, кроме самого себя. Ты восстанавливал картины и парусные лодки. Ты восстановил репутацию офиса. Ты помог восстановить душевный покой Жаклин и Джулиана Ишервуда. Ты даже Тарика в своем роде восстановил: помог ему, так сказать, вернуться на землю предков – ведь это с твоей подачи мы похоронили его в Верхней Галилее. Так что настало время восстанавливаться самому. Уходи с конспиративной квартиры! Живи полной жизнью, пока не стал стариком вроде меня!
– А твои ищейки?
– Я приставил к тебе своих людей для охраны.
– Дай им увольнительную.
Шамрон выпятил челюсть.
– Очень хорошо. Считай, что теперь ты сам по себе.
Направляясь к Иерусалиму, Габриель думал, что у старика все складывается на редкость удачно. Лев и другие его недоброжелатели ушли или готовились покинуть свои офисы, Тарик убит, а репутация службы как высококлассной боевой организации восстановлена. Неплохие результаты для нескольких недель работы, Ари. Очень даже неплохие.
* * *
Сначала Габриель подался на юг; проехал по тощим неплодородным землям пустыни Негев, рельеф которой изобиловал подъемами и крутыми спусками, а потом повернул к Эйлату и Красному морю. Он провел день, валяясь и загорая на пляже, но покоя так и не обрел, вскочил ближе к вечеру в машину и помчался по скоростному шоссе в северном направлении, пересек западную часть пустыни Негев, доехал до Беершебы, а оттуда по черному гудронному хайвею покатил по просторам Иудеи и в конце концов добрался до Западного берега.По пути что-то толкнуло его изменить курс, съехать с шоссе и подняться по извилистой, как змея, дороге восточного склона горы Масада, проехать мимо руин возведенной там в незапамятные времена древней крепости. Он не захотел придерживаться привычного туристского маршрута, по причине чего к Мертвому морю не поехал, зато посетил Хеврон и Янину, где несколько часов бродил по арабским рынкам. Ему хотелось, чтобы Шамрон видел его в ту минуту, когда он торговался с облаченными в белые каффии арабскими купцами под пристальными взглядами черноглазых ветеранов интифады.
Он проехал по Израильской долине и притормозил у ворот огороженного стеной фермерского поселка, находившегося за городской чертой Афулы у дороги в Назарею. Это был поселок, где он провел детство. Он даже хотел туда заехать, но усилием воли заставил себя остановиться. К кому ехать? Зачем? Его родители давно уже умерли; даже если бы он каким-то чудом встретил там человека, который бы его узнал, он все равно не смог бы рассказать ему о себе правду и ему пришлось бы лгать.
Он двинулся дальше к северу. Когда он въезжал в пределы Галилеи, на холмах по бокам дороги полыхали огнем алые головки диких маков. Объехав Галилейское море, он поднялся к древнему городу Сафеду, а оттуда покатил к Голанским высотам. Припарковав машину у дороги рядом с палаткой пастуха-друза, он полюбовался закатом над просторами Галилеи. Впервые за долгое время он испытал непривычное чувство, сходное с покоем. Или даже умиротворение.
Он снова сел в машину и поехал по Голанским высотам к кибуцу, находившемуся у местечка Кирият Шемона. Стояла ночь с пятницы на субботу. Габриель вошел в общественную столовую, чтобы вкусить пищу Шаббата, и присел за стол с людьми из кибуца. Это все больше были фермеры и сельские труженики с загорелыми лицами и мозолистыми руками. Некоторое время они не обращали на него никакого внимания, но потом один из них – пожилой человек – спросил, как его зовут и откуда он родом. Он назвал свое имя и сказал, что родом он из Иерусалимской долины, но давно уже там не живет.
Утром Габриель пересек на своем автомобиле плодородные земли прибрежной равнины и поехал на юг вдоль побережья Средиземного моря, посетив Акко, Хайфу, Цезарею и Нетанью, – и ехал до тех пор, пока не оказался в курортном городке Херцлия.
Она сидела на террасе и, опершись о перила, наблюдала за тем, как садилось в море солнце. Дувший с моря легкий бриз играл прядками ее черных волос. Она носила широкую белую блузку и черные очки в том стиле, который предпочитает женщина, если не хочет, чтобы ее узнали.
Габриель стоял на пляже и ждал, когда она его заметит. Так в скором времени и случилось. Ведь ее учил сам Ари Шамрон, а все без исключения ученики великого Шамрона обязательно задержали бы взгляд на силуэте человека напротив их дома.
Когда она наконец его увидела, на ее губах появилась улыбка, которая, впрочем, в следующий момент растаяла. Она подняла руку и приветствовала его осторожным движением человека, сжигаемого тайным внутренним огнем. Габриель опустил голову и медленным шагом двинулся к дому.
* * *
Они пили на террасе ледяное белое вино и болтали обо всяких пустяках, старательно избегая самой животрепещущей темы: последней операции и всего того, что с ней было связано. Габриель поведал ей о своем путешествии. Жаклин сказала, что с удовольствием бы к нему присоединилась, но потом извинилась за свои слова. Сказала, что не имела права этого говорить.– Итак, зачем ты приехал сюда после всех этих недель, Габриель? Ты ничего не делаешь просто так, без причины.
Он сказал, что ему необходимо узнать, как интерпретировал это дело Тарик, когда разговаривал с ней по пути от канадской границы к Нью-Йорку. Она стала пересказывать ему версию Тарика, поглядывая время от времени в сторону моря, где на волнах лежали отблески взошедшей на небо луны. Габриель слушал очень внимательно, вопросов не задавал и никак иначе от рассказа ее не отвлекал. Когда она закончила, он в который уже раз попытался представить себе картину происшедшего в целом, но ему никак не удавалось втиснуть некоторые элементы этой головоломки в отведенные им места. С точки зрения Габриеля, это походило на незавершенную живописную работу или серию нотных комбинаций, которые упорно не хотели выстраиваться в законченное музыкальное произведение. Жаклин предложила Габриелю остаться на обед, но он ей солгал: сказал, что в Иерусалиме его ждут неотложные дела.
– Ари сказал, что ты хочешь уехать из страны. У тебя есть какие-то определенные планы?
– В Англии меня дожидается господин по имени Вичеллио.
– Ты уверен, что можешь вернуться в Англию, не подвергая себя риску?
– Ничего со мной не случится. А какие планы у тебя?
– Моя биография благодаря усилиям телевизионщиков и газетчиков стала достоянием широкой публики во всем мире. Я никогда не смогу вернуться к прежней жизни. У меня нет выбора – мне придется остаться здесь.
– Мне очень жаль, что я впутал тебя в это дело, Жаклин. Надеюсь, ты когда-нибудь простишь меня.
– Простить тебя? Все наоборот, Габриель. Это я должна тебя благодарить. Я получила от этой несколько затянувшейся поездки все, что хотела. – Секунду поколебавшись, она добавила: – Ну, почти все.
Она проводила его до пляжа, где он оставил свою машину. На прощание он нежно поцеловал ее в губы и коснулся кончиками пальцев ее волос. Потом повернулся и пошел к машине. Внезапно остановился и бросил в ее сторону взгляд через плечо, но ее на прежнем месте уже не было.
* * *
Габриель проголодался, поэтому сразу в Иерусалим не поехал – решил завернуть в Тель-Авив пообедать. Припарковав машину на Бальфур-стрит, он зашагал в сторону улицы Шенкин-стрит, миновав по пути несколько кафе в модернистском духе и авангардистских магазинов. Хотя шел он по улице Тель-Авива, мысли его были далеко – он вспоминал рю Сен-Дени в Монреале. Неожиданно у него возникло ощущение, что за ним следят. Ничего из ряда вон – просто когда слишком часто выхватываешь взглядом из толпы одно и то же лицо и шляпу, невольно приходишь к такому выводу.Купив в киоске при входе газету, Габриель зашел в ресторан и присел за один из расставленных на тротуаре круглых столиков. Вечер был теплый, тротуары заполнены людьми. Габриель заказал фалафель и кружку пива, открыл газету и прочитал сенсационную заметку на первой странице:
«Исчез Бенджамин Стоун, известный предприниматель и издатель. Существует вероятность, что он утонул. Представители местных властей полагают, что Стоун свалился за борт, когда его роскошная яхта проходила ночью мимо острова Сен-Мартен в Карибском море».Габриель закрыл газету.
«Как поживает Бенджамин Стоун?»
«Расслабляется в Карибском море на борту своей яхты».
Подошел официант и принес заказ. Габриель сложил газету и положил на сиденье стоявшего рядом свободного стула. Потом поднял глаза и заметил стоявшего на тротуаре мужчину: черноволосого, стройного, очень привлекательного, с белокурой девушкой-израильтянкой под руку. Габриель положил вилку и, отбросив всякую конспирацию, уставился на парня во все глаза.
Это мог быть только Юсеф эль-Тауфики – и никто другой.
* * *
Габриель положил на стол деньги, вышел из ресторана и минут тридцать шел за Юсефом. По Шенкин, по Алленбай, вниз по Променаду. Рассматривая лицо человека в полумраке, можно обмануться, но иногда его походка бывает столь же неповторимой и уникальной, как отпечатки пальцев. В Лондоне Габриель ходил за Юсефом неделями, и его походка навечно отпечаталась у него в мозгу. Изгиб бедер. Линия спины. Осторожные, кошачьи движения. Казалось, этот человек всю дорогу шел, опираясь на переднюю часть стопы – словно боксер, готовящийся нанести удар.Габриель попытался вспомнить, левша Юсеф или нет, представил, как он стоит в трусах у окна своей квартиры, с массивными серебристыми часами на левой руке. Все ясно: рабочая рука у него – правая. Если бы он обучался в академии, можно было бы с уверенностью сказать, что оружие он носит на левом бедре.
Габриель ускорил шаг, стараясь сократить отделявшее их друг от друга расстояние, и вытащил из-за пояса «беретту». Приблизившись, он ткнул его стволом в поясницу, быстрым, неуловимым движением запустил руку ему под куртку и вытащил пистолет, торчавший из кобуры на левом бедре.
Юсеф начал поворачиваться.
Габриель снова ткнул его стволом «беретты» в поясницу – сильнее, чем прежде.
– Не делай опасных движений, не то всажу пулю в позвоночник. Пойдешь дальше как ни в чем не бывало. – Габриель заговорил с ним на иврите. Юсеф стоял как столб. – Скажи своей девице, чтобы прогулялась.
Юсеф наклонился к своей спутнице, что-то зашептал, после чего девушка быстро отошла в сторону.
– Шагай, – скомандовал Габриель.
– Куда?
– Вниз, к пляжу.
Они пересекли Променад. Юсеф шел впереди, за ним, очень близко, Габриель. Ствол «беретты» упирался парню в почки. Спустившись по каменным ступеням, они вышли на пляж и шли по нему, пока не поблекли огни Променада.
– Кто ты такой?
– Твою мать! А ты кто такой, что позволяешь себе хватать людей прямо на улицах?
– Скажи спасибо, что я тебя не убил. Потому что я знаю о тебе только то, что ты член организации Тарика. Возможно, ты прибыл в Израиль, чтобы заложить где-нибудь бомбу или кого-нибудь убить. Я и сейчас могу тебя пристрелить, если не скажешь, кто ты такой.
– Ты не имеешь права разговаривать со мной подобным образом!
– Кто за тобой стоит?
– Ну а ты сам как думаешь?
– Шамрон?
– Очень хорошо. Недаром тебя все считают умным парнем.
– Зачем все это было?
– Хочешь узнать зачем – спроси у Шамрона. Я делал лишь то, что мне говорили. Но одну вещь я могу сказать тебе прямо сейчас: если ты еще хоть раз позволишь себе путаться у меня под ногами, я тебя убью. Мне плевать на то, кем ты был раньше.
Он протянул руку ладонью вверх. Габриель отдал ему «пушку». Парень сунул пистолет в кобуру, повернулся и пошел через темный пляж в сторону огней Променада.
* * *
Когда Габриель ехал по берегу озера, возвращаясь на виллу Шамрона, над холмами Галилеи сверкали молнии. У ворот его поджидал Рами. Габриель опустил стекло, Рами засунул голову в машину и быстро осмотрел салон.– Он на террасе. Паркуйся здесь и топай к дому на своих двоих.
Рами протянул руку.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я хочу пристрелить старика?
– Отдай мне свою гребаную «пушку», Аллон! В противном случае я не пропущу тебя к дому.
Габриель отдал ему «беретту» и пошел по подъездной дорожке к вилле. Снова полыхнула молния, высветив мчавшиеся по небу темные облака и белые барашки волн на поверхности озера. Воздух стонал и вибрировал от ветра и крика чаек. Габриель поднял голову и увидел на террасе в свете газовых фонарей Шамрона.
Когда Габриель добрался до террасы, Шамрон продолжал стоять в прежней позе. Теперь, правда, его взгляд был устремлен не на подъездную дорожку, а на сверкавшие над горами молнии. Неожиданно шторм прекратился и ветер стих. Поверхность озера успокоилась, а чайки перестали кричать. Не было слышно ни звука. Лишь негромко шипели и подсвистывали газовые светильники и обогреватели на террасе.
* * *
Да, начал Шамрон, существовал и реальный Юсеф эль-Тауфики, но он умер – был убит вместе со всей своей семьей в лагере Шатила во время погрома, учиненного фалангистами. Один из агентов Шамрона вошел в дом после того, как его обитателей прикончили, и забрал все их документы. У семейства эль-Тауфики родственников в Ливане не было, зато в Лондоне жил дядя по материнской линии, который никогда не видел своего племянника. Несколькими днями позже в одном из госпиталей Западного Бейрута объявился мальчик. Он страдал от тяжелого ранения, и при нем не было никаких документов. Врачи спросили, как его зовут. Он ответил, что его имя Юсеф эль-Тауфики.– Как же он заполучил ту страшную рану на спине? – поинтересовался Габриель.
– Это дело рук одного врача, связанного со службой. Пока мальчик проходил курс лечения в госпитале в Западном Бейруте, сотрудники из ООН занимались поисками его загадочного лондонского дяди. Примерно через неделю они разыскали его и сообщили о том, что произошло с его племянником. Дядя мальчика договорился о его переезде в Лондон.
Это был совсем еще ребенок, сказал себе Габриель. Ему тогда лет четырнадцать было, максимум пятнадцать. Где, интересно знать, Шамрон его откопал? И кто обучил его шпионскому ремеслу? Тоже Шамрон – или кто-то другой? Все это было настолько чудовищно, что даже думать об этом не хотелось.
Шамрон прищелкнул своими толстыми пальцами, да так громко, что этот звук достиг помещения охраны и заставил Рами поднять голову.
– Таким вот образом мы внедрили своего агента в стан врага. Для стороннего наблюдателя это был психически и физически травмированный ребенок, всю семью которого вырезали союзники израильтян – ливанские фалангисты. Считалось, что он пылает ненавистью к израильтянам и в один прекрасный день должен встать в ряды борцов, чтобы отомстить своим врагам за то, что они сотворили с его семьей и семьями его земляков, обитавших в разгромленном палестинском лагере Шатила.
– Поразительно, – только и сказал Габриель.
– Став постарше, Юсеф начал общаться с людьми из радикальных палестинских движений, обосновавшихся в Лондоне. Скоро его заметили люди из организации Тарика и проверили всю его подноготную. С их точки зрения, он был чист, как стеклышко – так, во всяком случае, им казалось. После проверки Юсефу предложили работать в разведке и отделе планирования операций организации Тарика. Так у службы появился свой человек в одной из самых опасных террористических групп в мире. Этот агент считался настолько ценным, что список людей, которые знали о его существовании, был самым коротким за всю историю службы. Фактически о нем знал только я один.
Шамрон опустился на стул и жестом предложил Габриелю сделать то же самое. Габриель, однако, его предложением не воспользовался и продолжал стоять.
– Несколько месяцев назад Юсеф прислал чрезвычайно любопытный рапорт. Среди членов организации распространился слух, что у Тарика обнаружили опухоль мозга и он обречен. Среди полковников Тарика назревала схватка за место лидера. И еще одно: Тарик не хотел уходить тихо. Прежде чем попасть в рай на небесах, он намеревался устроить на земле некоторое подобие ада. Хотел убить парочку послов, взорвать офисы нескольких крупных авиакомпаний и, если повезет, сбить или подорвать в воздухе какой-нибудь авиалайнер.
– И ты, значит, после того, что произошло в Париже, решил обратиться ко мне? Сплел душераздирающую историю о полной деградации службы, о беспечности и неподготовленности сотрудников и попросил о помощи. И я, как последний болван, клюнул на эту приманку и согласился. В это же самое время ты через своего агента передал Тарику информацию о том, что великий Габриель Аллон вернулся на службу и начал его разыскивать. И игра началась.
– Организация Тарика состояла из отдельных, по существу автономных, подразделений, каждое из которых могло действовать самостоятельно. Я знал, что при таких условиях, даже имея в составе организации своего человека, обнаружить и ликвидировать Тарика будет очень и очень непросто. Мне было необходимо помочь ему совершить ошибку. И я подумал, что известие о Габриеле Аллоне, который снова начал за ним охотиться, заставит его распалиться жаждой мести, выйти из себя и приоткрыться – ровно настолько, чтобы я успел всадить ему в сердце меч.
– И ты натравил меня на Юсефа – своего собственного агента, предварительно поставив меня в известность, что он слабоват по женской части. Так по крайней мере говорилось в его файле. Я наблюдал за ним два дня, и за это время он сменил двух женщин. Скажи, они тоже работали на службу?
– Нет, это были знакомые Юсефа. Познакомиться с женщиной никогда не представляло для него проблемы.