Романтическое? Дэни усмехнулась про себя. Сайлас Нортроп менее всего подходил на роль романтического героя. Уже хотя бы потому, что у него напрочь отсутствовали хоть сколько-нибудь приличные манеры. Наверняка у себя дома Сайлас проводит все свободное время перед телевизором, задрав ноги на стол и потягивая пиво прямо из горлышка бутылки. Чего еще ждать от мужчины?
   Нет, конечно же, Дэни не думала, что все мужчины таковы. Ее недавний друг Томас Риветт, адвокат, носил смокинг и галстук-бабочку, водил Дэни в театры, в картинные галереи, в консерваторию, в ресторанах заказывал самые изысканные вина, даже имел подлинник картины Матисса… однако никогда не затрагивал по-настоящему ее чувств. Спокойные, вялотекущие отношения с Томасом менее всего походили на дикую страсть.
   Сайлас же был совсем другой – с ним все было с точностью до наоборот. Вряд ли у него есть смокинг, вряд ли он сумеет правильно завязать галстук-бабочку. По-видимому, он ни разу в жизни не был в театре. Грубые манеры Сайласа, его постоянные подкалывания бесили Дэни – но стоило ей только взглянуть на его безупречно спортивную фигуру, на его джинсы в обтяжку… И откуда только в ней это? Да, ничего не скажешь, Сайлас привлекателен, но тридцать лет – не тот возраст, чтобы заводиться от любого симпатичного мужчины, да и в более юном возрасте Дэни не могла за собой такого припомнить…
   Это-то больше всего и злило ее. Злилась она в первую очередь на себя. Секс ей не нужен. Не этого она хотела. Не то чтобы Дэни была сторонницей пуританских нравов – просто она ни разу не испытала настоящей потребности в сексе. Может быть, это ненормально, но Дэни не могла себя переделать. И в отношениях с Томасом ее, если честно, больше всего устраивало то, что он не настаивал на сексе – за все те десять лет, что они встречались, они так и ни разу…
   Главное, чего ждала Дэни от своего избранника, – это духовной близости. А с Сайласом они в этом отношении были далеки, как небо от земли. Впрочем, с Томасом у них тоже не было особой духовной близости. Поэтому, должно быть, они в конце концов расстались…
   Стояла невыносимая жара, но в огромном супермаркете было почему-то прохладно, и Дэни даже пожалела, что не захватила свитер. Склонившись над прилавком с цветной капустой, Дэни выбирала кочешок посимпатичнее, как вдруг краем глаза уловила какую-то фигуру, показавшуюся ей знакомой. Осторожно, стараясь не привлекать к себе внимания, Дэни подняла глаза. Эрни Хазлетт! Откуда он здесь? Дэни похолодела, хотя сама не могла объяснить почему.
   – Сайлас, – прошептала она, – там, у того прилавка, Эрни Хазлетт!
   Сайлас огляделся, но Хазлетт словно испарился.
   – Никого, – проворчал Сайлас. – Вам показалось, Дэни.
   – Я точно его видела!
   – Как тогда Морриса?
   Дэни резко повернулась к Сайласу, собираясь сказать ему пару ласковых, но тот опередил ее:
   – Извините, Дэни. Я лишь хотел сказать, что вряд ли это был Хазлетт. Скорее всего кто-то похожий на него.
   – Возможно, – произнесла Дэни, хотя внешность и костюм Хазлетта были довольно-таки колоритными, чтобы его скем-то спутать.
   – А если даже и он, – продолжал Сайлас, – стоит ли его бояться?
   – А вдруг он нас преследует?
   – Не думаю. Скорее всего встреча была случайной. Видимо, он живет где-то поблизости.
   – Не слишком ли много совпадений?
   – Не поддавайтесь панике, Дэни. Если разобраться, то что, собственно, мы имеем? Двух родственников, туманные предсказания какой-то полусумасшедшей прорицательницы и таинственного незнакомца в вашей комнате… По сути дела, из всего перечисленного лишь последнее представляет реальную угрозу…
   – Пожалуй, вы правы, – кивнула Дэни, хотя в глубине души не была уверена в этом, – не будем поддаваться панике.
   Расплачиваясь в кассе, Дэни снова увидела Хазлетта – тот выходил из магазина. Но когда через пару минут они вышли на улицу, Хазлетта нигде не было видно. Неужели ей опять показалось? Сайласу она ничего не сказала.
 
   Остаток дня, как ни странно, прошел без сюрпризов, как и три последовавших за ним дня. На четвертый, за завтраком, раздался звонок в дверь.
   – Очередной сумасшедший, – проворчал Сайлас, взглянув на часы. – Полседьмого утра! Кто бы это ни был, я прогоню его взашей!
   – Сайлас, – умоляюще произнесла Дэни, – ради Бога, повежливее!
   Дэни была почти уверена, что увидит какого-нибудь очередного наглого типа вроде Эрни Хазлетта. Однако на пороге стояла голубоглазая блондинка в футболке с глубоким вырезом, открывавшим немыслимых размеров бюст, и мини-юбке, обнажавшей умопомрачительные ноги. У Сайласа буквально отвисла челюсть. Дэни не осуждала его – у любого мужчины, если только он не полный импотент, отвисла бы челюсть при виде этой дамочки, чего же ожидать от такого явно сексуально озабоченного субъекта, как Сайлас!
   – Добрий дьень, – проговорила блондинка с сильнейшим испанским акцентом. – Простьите, ви есьть сеньор Нортроп?
   – Да, – ответил Сайлас, имитируя ее произношение, – йя есьть сеньор Нортроп. А ви кто есьть?
   – Ви смьейётесь над мойим акценьтом! – Блондинка шутливо погрозила ему пальцем. – Ньехорошо! Мьеня зовут Пепита Майо. Моррьис, бьедный Моррьис, был ми эспосо.
   – Эспосо? – машинально повторила Дэни.
   – Мужем, – объяснил Сайлас. – Пепита – одна из жен Морриса.
 
   Чары Пепиты, разумеется, заставили Сайласа напрочь забыть о своем решении вышвырнуть кого бы то ни было вон. Проводив гостью на кухню, он угостил ее кофе и пирожными, которые Дэни купила для себя. Красотка по-хозяйски уселась на предложенный ей табурет, положив ногу на ногу, отчего и без того сверхкороткая юбка задралась еще выше. Сайлас, разумеется, не сводил с нее взгляда. Дэни готова была убить обоих.
   – Чем могу служить? – необычайно вежливо спросил Сайлас, опровергая мнение Дэни о том, что он совершенно незнаком с хорошими манерами.
   Порывшись в сумочке, Пепита извлекла кружевной платочек и несколько раз промокнула глаза, стараясь при этом не размазать косметику.
   – Йя так льюбила мойего Моррьиса… Мы развьелись, но продолжальи быть в хорошьих отношьенийях… Йя жила в этом домье до самой смьерти Моррьиса. Он умьер от сьердьечного прьиступа. Ви знальи?
   – Что он умер от сердечного приступа? Нет, не знал.
   – Он завьещал этот дом вам?
   – Не совсем. Можно сказать, мы здесь временно.
   – Врьеменно? – Пепита снова промокнула глаза. – О… Йесли ви здьесь врьеменно, почьему же мьеня тогда вибросили на ульицу?
   Дэни вдруг показалось, что Пепита намеренно преувеличивает свой акцент – как и собственную глупость. И что только Моррис в ней нашел? Моррис, обладавший весьма незаурядным умом, терпеть не мог глупых женщин, пусть даже с роскошным бюстом.
   – Я полагаю, – вступила в разговор Дэни, – что адвокаты вам все подробно объяснили. Однако вам целесообразнее обратиться к ним, если у вас остались какие-то вопросы. Мы вряд ли сможем вам помочь.
   – Йя говорьила с адвокатами, но они всегда говорьят так заумно, ничьего не поймешь… – Акцент Пепиты едва ли не с каждым словом становился все слабее, отчего Дэни все больше укреплялась в мысли, что это лишь спектакль.
   – Большинство моих знакомых адвокатов, – сказала Дэни, – выражаются вполне просто и понятно.
   – Большинство ваших знакомых адвокатов? – съехидничал Сайлас. – Сколько же их у вас?
   – Довольно много! – огрызнулась Дэни. – Что в этом странного?
   – Насколько мне известно, – продолжал он, – большинству людей, как правило, не часто приходится общаться с адвокатами. Разумеется, я имею в виду законопослушных граждан.
   – Насколько я помню, мне не приходилось нарушать закон, – вспылила Дэни. – Просто у меня много друзей различных профессий, в том числе и адвокатов.
   – Различных профессий, говорите? – Сайлас прищурился. – А представительницы древнейшей профессии среди ваших друзей есть?
   Дэни готова была растерзать его. Но не при Пепите же!
   – Думаю, мисс Хиллард права, – повернулся Сайлас к гостье, – вам лучше обратиться к адвокатам. Чем еще могу быть вам полезен?
   – Когда йя уезжала отсьюда, то забыла свою семейную Библию. Она в нашей семье уже двести лет…
   – И вы забыли такую ценную вещь?
   – Я была уверена, что упаковала ее. – Акцент Пепиты начисто исчез. – Но когда распаковала вещи, Библии не нашла. Вы не возражаете, если я поищу ее здесь?
   Сайлас сразу же напрягся, почуяв неладное, – все это как две капли воды напоминало историю с Лестером Кармайклом… Он переглянулся с Дэни – судя по выражению ее лица, она подумала о том же.
   – У адвокатов есть список ценных вещей, находящихся в этом доме, – сухо произнес Сайлас. – Среди них должна быть ваша Библия. Но простите меня, мисс Майо, где гарантия, что эта книга действительно принадлежит вам? Если вы унесете ее, ответственность ляжет на меня. Дом, да и все, что в нем находится, на данный момент вверен мне, но пока еще не является моей собственностью.
   – Я тоже не хочу нести ответственность, если что-то пропадет, – присоединилась к нему Дэни.
   – Адвокаты сказали, что Библии в списке нет, – сообщила Пепита.
   – Стало быть, – заключил Сайлас, – ее нет и в доме.
   – Где же она тогда? – Пепита снова состроила глупейшую гримасу.
   – Хороший вопрос, мисс Майо, – усмехнулся он. – В следующий раз будьте внимательнее с семейными реликвиями!
   – Неужели вы не поможете мне? – взмолилась Пепита.
   – Чем? – Сайлас поднялся со стула, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен. – Я клятвенно обещаю вам, мисс Майо, что если вдруг мы обнаружим вашу Библию, то сразу же сообщим вам. Это, пожалуй, единственное, чем мы можем вам помочь.
 
   – И что только Моррис нашел в этой Пепите? – проворчал Сайлас после того, как назойливая гостья удалилась.
   – Ясно что, – ответила Дэни. – Сиськи.
   – Что? – Сайлас удивленно уставился на нее, решив, что ослышался.
   – Сиськи, титьки, или как там вы, мужчины, называете грудь. Я не мужчина, но мне кажется, при одном взгляде на эту пташку можно голову потерять. Признайтесь, вы ведь и сами…
   – При одном взгляде – может быть, и да. Но она глупа, как курица! Моррису никогда не нравились глупые женщины!
   – Не так уж она глупа, просто прикидывается. Все это спектакль. Уверена, она искала вовсе не Биб…
   Дэни вдруг запнулась на полуслове. В глазах ее стоял ужас.
   – Что случилось, Дэни? – насторожился Сайлас. Но Дэни, словно онемев, лишь молча указывала рукой на балкон – туда, где в первый раз увидела Морриса. Он снова был там.

Глава 7

   – В чем дело, Дэни? Опять Моррис?
   Дэни молча кивнула.
   – Я никого не вижу.
   Дэни с трудом заставила себя снова бросить взгляд на колоннаду. Но Моррис уже исчез.
   – Послушайте, Дэни, – взорвался вдруг Сайлас, – это уже не смешно!
   – Сайлас!
   – Простите, – пробормотал он, вдруг переменившись, – простите. Я понимаю, как вам нелегко…
   Он бережно обнял ее, привлек к себе, и Дэни забыла обо всем на свете, так хорошо и спокойно ей было в его объятиях. Она с наслаждением ощущала его сильные руки, прижималась к широкой груди, вдыхала свежий запах мужского одеколона и накрахмаленной рубашки.
   Что это с ней? Такие чувства ей не присущи, а главное – они опасны. Опасно привязываться к мужчине. Дэни вспомнила, каким болезненным оказался для нее недавний разрыв с Томасом, хотя, казалось бы, отношения зашли в тупик и давно пора было расстаться. Дэни не хотелось снова испытать разочарование. Но она чувствовала, не могла не чувствовать, что в последнее время ее все сильнее и сильнее влечет к Сайласу.
   – Успокойтесь, Дэни, успокойтесь, – говорил Сайлас, по-отечески гладя ее по голове. – Мы разгадаем эту загадку, будьте уверены! Думаю, главное сейчас – понять, зачем он является.
   – Мне кажется, – робко проговорила Дэни, – он все-таки пытается нам что-то сказать. Что-то очень важное, ради чего стоит являться с того света. Впрочем, кое-что ему уже удалось.
   – Вы имеете в виду информацию о сокровище? – Да.
   – Стало быть, – Сайлас прищурился, – вы всерьез верите, что в доме спрятано какое-то сокровище?
   – Иначе бы эти родственники не пытались проникнуть в дом так настойчиво. Они явно что-то ищут!
   – Но что? Моррис успел распорядиться насчет всего, что у него было, вплоть до ничего не стоящих мелочей!
   – А может, что-то забыл?
   – Это на него не похоже.
   – Тогда, значит, он что-то приобрел уже после того, как оставил завещание. Или просто что-то скрывал.
   – При жизни скрывал, а после смерти не дает нам покоя, требуя, чтобы мы это нашли? Что толку, Дэни, если мы не имеем ни малейшего понятия о том, что это за сокровище?
   – Может быть, это и есть та самая старая Библия, которую ищет Пепита?
   – Может быть. А может, что-то совсем другое. Знаете что? – Сайласа вдруг осенило. – Я, пожалуй, попрошу у Дракулы копию того самого списка…
   – Зачем?
   – Если в нем упомянуты все вещи, имеющиеся в доме, тогда мы, наткнувшись на какую-нибудь ценную вещь, которой нет в списке, поймем, что это и есть сокровище.
   – Логично, – согласилась Дэни.
 
   Дэни сидела у себя в кабинете. Пора наконец заняться книгой, а то со всеми этими приключениями она ее совсем забросила.
   Услышав шум во внутреннем дворике, Дэни вышла на балкон и оторопела: Сайлас выкатил во двор две стереоколонки размером с добротный холодильник и устанавливал рядом с фонтаном.
   – Эй, – окликнула его Дэни, – что вы делаете? Сайлас поднял голову.
   – Как что? – невозмутимо ответил он. – Я люблю работать под музыку.
   – И это вам не мешает?
   – Напротив – помогает.
   – Если уж вам так нравится слушать музыку, когда вы работаете, то поставьте магнитофон рядом с собой! Зачем такие огромные колонки? Они же будут орать на весь дом!
   – В этом-то и весь кайф! Вы только представьте, у вас будет ощущение, словно вы в концертном зале!
   – А вы не думаете, что такое ощущение мне совсем ни к чему?
   Сайлас ничего не ответил, деловито подсоединяя шнур к одной из колонок.
   Поняв, что дальнейший разговор бесполезен, Дэни вернулась в комнату.
   А вдруг Сайлас любит слушать какой-нибудь ужасный “хэви метал”? Впрочем, с этими колонками от любой музыки грохот будет такой, что хоть из дома беги. Придется, пожалуй, сходить в аптеку, купить беруши.
   Обреченно вздохнув, Дэни снова погрузилась в работу. Что-то у героя с героиней все выходит слишком уж гладко, надо, пожалуй, ввести для разнообразия какой-нибудь конфликт. И героя сделать не таким положительным. Пусть будет грубоватым, как Сайлас…
   Сайлас Нортроп в качестве героя? Дэни усмехнулась про себя. Да такого героя ни одной героине не пожелаешь! Будь ее воля, Дэни ни за что не поселилась бы с Нортропом под одной крышей.
   Или, может быть, все как раз наоборот – она сердится на него потому лишь, что вынуждена жить с ним под одной крышей против собственной воли?
   Размышления Дэни прервал телефонный звонок. Телефоны у Морриса стояли в каждой комнате и трезвонили на весь дом. Надо бы, пожалуй, часть из них выключить.
   Дэни сняла трубку. Звонил Ирвинг Читем, адвокат Морриса, тот самый, кого они за глаза называли Дракулой.
   – Добрый день, мисс Хиллард! Позовите, пожалуйста, мистера Нортропа. Кстати, как вы с ним ладите?
   – Как кошка с собакой, – усмехнулась Дэни. – Вы, случайно, не знаете, что за фантазия была у Морриса поселить нас в одном доме?
   – Понятия не имею. Я несколько раз спрашивал его об этом, но старик лишь улыбался в ответ.
   – Хорошо, сейчас позову Сайласа.
   Дэни спустилась во двор. Сайлас все еще возился с колонками.
   – Вас к телефону, – сказала она.
   – Кто? – Сайлас поднял голову.
   – Мистер Читем.
   – Вы тоже снимите трубку своего аппарата, думаю, разговор будет интересен и вам.
   Дэни вернулась в комнату и взяла трубку.
   – Что происходит, Читем? – говорил Сайлас. – Нас буквально осаждают родственники Морриса!
   – Что значит “осаждают”?
   – За несколько дней здесь уже успели побывать Эрни Хазлетт, Лестер Кармайкл и Пепита Майо. Эрни хотел забрать вещи своей матушки… нет, я уже запутался, это Лестер хотел. А Эрни хотел подселить к нам свою тетушку.
   – Ни в коем случае! Это против завещания!
   – Он говорит, ей негде жить.
   – Чепуха! Будьте уверены, Моррис никого из родни не обделил. На мой взгляд, эти жадины получили гораздо больше, чем того заслуживают.
   – И это говорит адвокат! – усмехнулся Сайлас.
   – Они не мои клиенты. Так чего они хотели?
   – У меня создается впечатление, – произнес Сайлас, – что все они хотят под каким-нибудь предлогом проникнуть в дом.
   – Зачем?
   – Похоже, в доме есть нечто, что им очень хочется заполучить.
   – Да что там может быть? Все, что Моррис завещал, давно забрали. Все, что он распорядился оставить, должно перейти к вам вместе с домом. Но в данный момент, как вы понимаете, вы не можете распоряжаться этими вещами, даже с вашего разрешения никто не может их взять. У меня есть список всех этих вещей, так что, если что-нибудь пропадет, это будет известно.
   – Пепита говорит, что она забыла здесь Библию, которая принадлежала ее семье вот уже двести лет.
   – Сомневаюсь, – усмехнулся Ирвинг, – чтобы ее род насчитывал двести лет. Происхождение этой дамочки весьма туманно, вряд ли она знает, кто была ее мать. Помню, какой скандал разразился, когда Моррис женился на ней, – она тогда была почти ребенком. Видимо, вышла за него замуж исключительно ради того, чтобы получить американское гражданство.
   – Должно быть. Она не принадлежит к типу женщин, которые обычно нравились Моррису.
   – Вы хотите сказать, Моррису нравился определенный тип женщин?
   – Думаю, да, – включилась в разговор молчавшая до сих пор Дэни. – Его привлекали женщины с проблемами.
   – Вы попали в точку, мисс Хиллард! – рассмеялся Ирвинг. – Да, Моррис любил иногда строить из себя благодетеля. Например, Герта Палм, его вторая жена, была цирковой акробаткой, у которой из-за воспаления среднего уха нарушилось чувство равновесия, и она не могла больше выступать. Моррис женился на ней, чтобы ее обеспечить. И так со всеми – какую из жен ни возьми, везде примерно та же история.
   – Так что же нам делать с этим нашествием родственников? – спросил Сайлас.
   Ирвинг помолчал с минуту.
   – Вы говорите, они что-то ищут в доме… – произнес он. – Вы полагаете, они действуют заодно?
   – Я все больше склоняюсь к такому выводу. Вы-то сами не знаете, что они ищут?
   – Понятия не имею. Не исключено, что это очередная шутка Морриса.
   – То есть?
   – Возможно, Моррис перед смертью сказал им, что якобы оставил в доме какое-то сокровище, вот они и ищут, а на самом деле ничего там нет.
   – Да, Моррис мог так поступить. Это в его духе.
   – Если они и впредь будут досаждать вам, – произнес адвокат, – звоните мне. Но боюсь, что не смогу вам помочь, мистер Нортроп. Нельзя запретить им появляться у вас на пороге.
   – В общем-то вы правы – в их действиях, по сути дела, нет ничего противозаконного… Всего доброго, мистер Читем!
   – Всего доброго! – Ирвинг повесил трубку.
   – Так я и знал, – проворчал Сайлас, – от Дракулы толку не добьешься!
   Дэни сидела за компьютером, когда в комнату вошел Сайлас. Вид у него был сердитый.
   – Что вы хотели, Дэни? – спросил он вдруг ни с того ни с сего.
   Дэни непонимающе уставилась на него.
   – Зачем вы приходили ко мне? – задал он новый вопрос.
   – Когда?
   – Только что.
   – Я не ходила к вам.
   – Не с ума же я сошел! Я видел, как вы стояли в дверях! Я еще сказал: “Сейчас, одну минуту!”, но когда обернулся, вас уже не было. Если вам что-то надо, так и скажите, язык-то у вас есть! Что толку валять дурака?!
   – Да не ходила я к вам! Я вообще не выходила из комнаты!
   – Но я вас видел!
   – Может быть, – усмехнулась она, – это был Моррис?
   – Не настолько же я слеп, чтобы принять вас за Морриса!
   – Даже уголком глаза?
   – Провалиться мне на месте, это были вы!
   – Вам показалось.
   – Знаете что? – вспылил он. – Пойдемте в мою комнату, и вы встанете в дверях. Тогда и увидим, показалось мне или нет.
   – Хорошо, – пожала она плечами, – если вам так хочется…
   Они пошли в комнату Сайласа. Он сел за компьютер, а Дэни встала в дверях.
   – Послушайте, Дэни, – Сайлас озабоченно окинул взглядом ее голубую блузку и голубые джинсы, – вы что, переоделись?
   – Нет, с самого утра ни разу не переодевалась.
   – Мне показалось, вы были в чем-то розовом.
   – Да у меня вообще нет ничего розового, кроме того топа, в котором я была в день нашей встречи, с тех пор я его ни разу не надевала.
   – Что ж, – задумчиво произнес Сайлас, – стало быть, это действительно были не вы.
   – А кто же?
   – Должно быть, – усмехнулся он, – ваш астральный двойник. Он как две капли воды похож на вас!
   – Астральный двойник? И это говорит человек, который не верит в мистику!
   – Еще неделя в этом доме – и я буду готов поверить во что угодно.
   Дэни подошла к Сайласу и встала за его плечом.
   “Оранжевые закаты, малиновые рассветы, бирюзовое небо… Легкий, освежающий ветерок, дующий с моря… Тихий, ласковый, словно колыбельная, плеск волн…
   Память Сэма снова и снова цеплялась за эти картины, когда он лежал, не в силах пошевелиться, в полутемном бараке на куче грязного тряпья. Голова его лучшего друга покоилась на его груди. Казалось, Джонс просто спит. Но Сэм знал, что уже ничто на свете не может разбудить Джонса…”
   Дэни поймала себя на том, что читает текст на экране компьютера. Сайлас заметил это.
   – Извините, – потупилась она.
   – Ничего страшного.
   – Это и есть ваш роман? – спросила она.
   – Да. Кстати, раз уж вы прочитали – как вам?
   – Мрачновато.
   – Ничего не поделаешь, – грустно усмехнулся он, – война – мрачная штука.
   – Вы пишете о войне?
   – Не совсем. Скорее, о послевоенном синдроме. Для большинства справиться с ним еще труднее, чем пережить саму войну.
   – Полагаю, – проговорила Дэни, – роман во многом автобиографичен?
   – В общем-то да, как и все плохие романы.
   – Почему плохие? По-моему, у вас получается весьма неплохо.
   – Вы же сами сказали – мрачно.
   – Мрачно – не значит плохо.
   Дэни хотела спросить, пережил ли он сам эту сцену с убитым другом, но раздумала, не желая причинять ему боль.
   – Начет оранжевых закатов и малиновых рассветов – красиво, – сказала она, чтобы переменить тему. – Можно сказать, это точное описание того места, где мы сейчас находимся.
   – Спасибо, – поблагодарил ее Сайлас. В голосе его звучала искренность. – Что ж, – добавил он после паузы, – вы меня убедили – это действительно были не вы. Стало быть, еще одно привидение… Черт побери, сколько же их здесь?
   Дэни вернулась к себе. Через пару часов Сайлас снова заглянул к ней.
   – Дэни, у вас найдется пара свободных минут? – спросил он.
   – Да, а что?
   – Пойдемте в кладовку.
   – Зачем? – удивилась она.
   – Я подумал, что Библия Пепиты может быть там. Вряд ли составлявшие опись имущества особенно тщательно рылись в кладовке.
   – Логично. Что ж, пойдемте, – произнесла Дэни, хотя и не горела желанием очутиться в этой комнате без окон, освещаемой лишь несколькими тусклыми лампами под потолком, перед которой испытывала какой-то безотчетный, суеверный страх.
   Они вошли в кладовку. Росарио, разумеется, уже давно прибрал здесь после того, как Сайлас разбил тогда лампы, но в комнате до сих пор стоял слабый запах керосина.
   – Так, – бормотал себе под нос Сайлас, – пустые пластиковые бутылки… черт побери, сколько же их?… коробка с батарейками для карманных фонариков… а где же сами фонарики?
   – Здесь! – откликнулась Дэни. – Я нашла их!
   В этот момент дверь захлопнулась, и в то же мгновение погас свет. Комната погрузилась в кромешный мрак.
   – Черт побери, – проворчал Сайлас, – хоть глаз выколи! Сейчас бы зажигалку, да я не курю… Оставайтесь на месте, Дэни! Я иду к вам.
   – Зачем?
   – У вас фонарики, не так ли? А у меня батарейки. Только говорите что-нибудь, чтобы я мог ориентироваться по вашему голосу.
   – Если б я знала, что говорить!
   – Хорошо, вот вам тема: как вы думаете, почему захлопнулась дверь?
   – Возможно, от ветра.
   – Маловероятно, но в принципе возможно. Еще какие предположения?
   – От урагана.
   – Это, в сущности, одно и то же. Еще?
   – Не иначе, – усмехнулась она, – шуточки Морриса!
   – Господь с вами! – прикинувшись испуганным, воскликнул Сайлас.
   Шаря в темноте руками, споткнувшись пару раз и чертыхаясь, Сайлас наконец дошел до Дэни. Рука его случайно коснулась ее бедра, и Дэни вспыхнула. Слава Богу, в темноте Сайлас этого не видел.
   Сайлас на ощупь вставил батарейку в фонарик и, освещая себе путь, направился к двери.
   – Тысяча чертей! – вскричал он. – Дверь заперта!

Глава 8

   Быть запертым в полнейшей темноте – этого Сайлас боялся больше всего. Но с ним была Дэни, и он, разумеется, не мог показать себя трусом.
   – Вы уверены, что дверь заперта? – спросила она. – Подергайте получше!
   – Да я уже сто раз дергал!
   – Но как такое могло произойти?
   – Не сама же она заперлась. Кто-то должен был повернуть ключ.
   – По-вашему, – прошептала Дэни, – нас кто-то запер?