Он скрыл намного больше, чтобы не ранить ее сердце, не посвящать в детали. Но сейчас подумал о том, что своим молчанием подвергнет ее смертельной опасности.
   – Дэмсон лжец и вор...
   – Опять вы за свое. – Кейт сделала несколько шагов и положила руки в перчатках на край медной ванны. – Почему вы так упорно стараетесь оскорбить его?
   – Потому что, – с горечью произнес Гейб, – Дэмсон украл статуэтку.
   В свете утреннего солнца было видно, как она побледнела. Глаза стали еще больше и ярче. Несколько непослушных прядей выбились из-под шляпки.
   – Вы хотите сказать, что он убил моего отца? – выдохнула она после долгой паузы, глядя ему в глаза.
   Гейб кивнул.
   – Нет... не может быть, – прошептала она. – Это низкая ложь.
   Он пересек спальню и схватил ее за плечо:
   – Сядьте. Она села.
   – У вас есть доказательства?
   Гейб вспомнил темную спальню в Каире... стройную фигуру в тени, стоящую неподалеку от бездыханного Генри.
   – Я видел статуэтку в руках у Дэмсона. Один из его сообщников напал на меня сзади. Подонок по имени Фиггинз.
   – Была ночь. Вы уверены, что видели именно его?
   – У художников прекрасная память на лица. У Фиггинза весьма характерные черты лица – глубоко посаженные глаза, приплюснутый нос, выдающиеся скулы.
   Кейт стояла неподвижно, и ему чертовски хотелось знать, о чем она думает. Но она теперь стала скрытной и осторожной, не то что прежде. Кейт подошла к окну и посмотрела вниз на тихую улочку.
   – Господи, – пробормотала она, – это невозможно. И все же... если вы говорите правду, значит, я принимала в своем доме убийцу отца, поила его чаем, наслаждалась его обществом.
   Гейб подошел к ней, коснулся ее плеча.
   – Дэмсон многих обманул. Я предупреждал вас, чтобы держались от него подальше.
   – Но не объяснили причину. Неужели я должна была поверить вам на слово?
   – Лучше бы вы поверили мне, чем ему.
   Она по-детски всхлипнула.
   – Вчера вы сказали, что не видели этих людей. Теперь говорите другое. Как же вам верить?
   Гейб присвистнул сквозь зубы.
   – Клянусь, это правда. Я не ожидал, что он придет к вам. Или предложит деньги за вещи вашего отца.
   – Вы говорили, что сэр Чарлз коллекционирует необычные предметы. Зачем же ему маски, копья и барабаны?
   Гейб пожал плечами:
   – Может быть, ему нужно описание пути к храму, чтобы проверить, не пропустили ли мы чего-нибудь важного. Мы едва начали раскопки.
   – Тогда почему вы предложили мне тысячу гиней, не сказав, что просто хотели насолить сэру Чарлзу?
   Он посмотрел на ее сердитое обиженное личико и возненавидел свою идиотскую предупредительность.
   – Вам с Мег нужны деньги.
   – Я ни копейки у вас не возьму.
   Гейб тихонько выругался.
   – Кейт, мне тоже все это не нравится. Но я поклялся вашему отцу и не могу нарушить клятвы.
   Он хорошо помнил ту ночь в пустыне, когда Генри перечитал письмо Кейт, в котором она сообщала о смерти матери. Несмотря на врожденную сдержанность, Генри не смог сдержать слез, когда говорил о своих девочках, брошенных на произвол судьбы. И, словно предчувствуя близкую кончину, попросил Гейба позаботиться о них. Гейб вынужден был согласиться. Меньше всего ему хотелось нести ответственность за двух женщин, одна из которых терпеть его не могла.
   – Дядя позаботится о нас, – сказала Кейт с негодованием. – Можете не беспокоиться.
   – Генри так не думал. Считал, что Натаниэль Бэбкок окажет на вас с сестрой тлетворное влияние.
   Кейт с иронией улыбнулась:
   – А вы?
   Гейб сжал зубы. Знала бы она, какая это для него обуза.
   – Вы должны быть мне благодарны. Я мог бы просто уехать.
   – Я была бы этому только рада. – Кейт смерила его презрительным взглядом. – Поймите, я не собираюсь вам подчиняться.
   – И вы поймите, я в ответе за вас с Мег.
   Он подошел к ней почти вплотную и почувствовал, как она напряглась. Хочет она того или нет, он имел над ней власть. Чисто мужскую. И мог этим воспользоваться.
   – По крайней мере примите деньги в обмен на записки вашего отца, – сказал он более мягким тоном. Он подумал о давнем желании сделать себе имя, выйти из тени своих старших братьев. – Мне нужны дневники Генри. Я хочу опубликовать книгу о наших путешествиях.
   – Вы? Я сама собираюсь это сделать.
   – Тогда давайте делать это вместе, – с горячностью предложил Гейб. Мысль проводить долгие часы с Кейт привлекала его. После того как он расправится с Дэмсоном, сможет наслаждаться ее обществом, болтать с ней, узнать все ее секреты.
   Кейт презрительно скривила губы:
   – Уж лучше я приглашу Джаббара.
   Он усмехнулся. Это была та Кейт, которую он помнил. Резкая, умная, откровенная.
   – Джаббар не умеет рисовать. Я нужен вам, Кейт. Помните ваши попытки заниматься живописью? – С карандашом и ластиком она наблюдала, как он работал в кабинете отца, и тоже что-то рисовала, но было очевидно, что у нее нет и намека на талант.
   – Я вполне способна справиться без вас, милорд.
   – Зовите меня Гейб, – тихо произнес он. – Формальности между друзьями излишни.
   – Мы больше не друзья.
   Однако было видно, как ее влечет к нему. С тех самых пор, как она, еще шестнадцатилетняя девочка, не могла скрыть своих чувств.
   – Когда-то мы были друзьями. Помните, как я отправился рисовать Мост дураков? Вы пошли тогда за мной и свалились в воду.
   – Неправда! Вы толкнули меня.
   Он рассмеялся:
   – Признаюсь, я столкнулся с вами. Но откуда мне было знать, что вы стоите у меня за спиной?
   – Вы знали. У вас был такой блеск в глазах.
   – Какой блеск?
   – Этот мерзкий блеск. Вот и сейчас тоже. – Она внимательно на него посмотрела. Кейт стояла, прислонившись к стене. Гейб подошел так близко, что почти касался ее. Он ни на минуту не забывал ощущение ее гибкого тела в его руках, упругость груди. Сейчас она превратилась в женщину, и он мог бы ухаживать за ней.
   Эта мысль появилась ниоткуда, сама по себе, и он решительно отбросил ее. Он не имеет на это права. Кейт Талисфорд леди, а не куртизанка, которую можно соблазнить и бросить. Он обязан защищать ее, ограждать от посягательств других мужчин.
   Но было искушение, такое сильное, что он почти чувствовал его вкус. Он хотел разбудить в этой сдержанной женщине страсть. Тяжелые коричневые гардины заслоняли их от окна. Он мог поцеловать эти полные, зовущие губы, и никто не сможет...
   Он опустил голову, чтобы не чувствовать ее горячего дыхания. Слабый цветочный запах ее мыла возбуждал. Он страстно желал положить голову ей на грудь.
   – Произнесите мое имя, – приказал он.
   – Лорд Гэбриел, – выдохнула Кейт.
   Она учащенно дышала, и это подбодрило его.
   – Трусиха, – сказал он, смеясь. – Уверен, вы просто боитесь меня. Или...
   – Гэбриел, – выкрикнула она. – Теперь довольны?
   Она вскинула руки, чтобы оттолкнуть его. Он отступил на шаг и наткнулся на кровать.
   Кейт подошла к креслу и встала за ним, положив руки на спинку.
   – Пожалуйста, соблюдайте дистанцию, Гэбриел. Мы отвлеклись от богини.
   Заметив, как она вспыхнула, он позволил себе осмотреть ее с головы до ног.
   – Разве? – пробормотал он.
   Она еще сильнее покраснела, но голос ее звучал спокойно, когда она сказала:
   – Если сэр Чарлз, как вы утверждаете, действительно украл статуэтку и привез ее в Англию, где он мог ее спрятать? В своем поместье?
   Гэбриел поморщился:
   – Возможно. Поэтому я и старался не попадаться ему на глаза вчера вечером. Чем меньше он меня видит, тем лучше.
   – Почему вы так говорите?
   – Собираюсь забраться в его дом и забрать богиню. – Холодная злая жажда справедливого возмездия захлестнула Гэбриела. Он не сказал ей, что, как только в его руках окажется доказательство, он привлечет Дэмсона к ответу за смерть Генри Талисфорда.
   – У меня есть идея получше, – сказала она. – Сэр Чарлз пригласил меня к себе. Так что я могу спокойно пройти через парадный вход.
   – Черт возьми! – Похолодев от страха, он схватил ее руку. – Вы близко не подойдете к его дому. Я запрещаю.
   – И позволю вам сбежать с ценной статуэткой? Вряд ли. – Она в упор смотрела на него. – Мой отец заплатил своей жизнью за эту вещь. Как наследница, я обладаю полным правом на нее.
   – Статуэтку нашел я. Пока Генри выкапывал кувшины, я заметил щель в камнях за алтарем.
   Приподняв бровь, Кейт посмотрела на него, как на надоедливую муху.
   – Тогда я отдам вам двадцать пять процентов рыночной стоимости.
   – Двадцать пять... – пробормотал он. – Богиню нельзя продавать. Ее нужно сдать в музей.
   – Если директорам музеев очень захочется ее заполучить, они заплатят. Один только алмаз, должно быть, стоит целое состояние.
   Она выглядела очень уверенно. Он не хотел, чтобы она помешала его планам и вмешалась в эту опасную историю.
   – Статуэтка бесценна, – сказал он. – Но я дам вам тысячу гиней за вашу долю. Это более чем щедро.
   Она тряхнула головой, ленты на шляпке заколебались.
   – Я хочу не меньше и не больше, чем мне причитается. Мы вместе найдем статуэтку и оценим ее.
   Он цинично рассмеялся:
   – Сдавайтесь, Кейт. Я не возьму вас с собой.
   – Посмотрим. – Сжав губки, она продефилировала к двери. – Всего доброго, Гэбриел!
   Зашлепав босыми ступнями по полу, он догнал ее и схватил за запястье. Несмотря на железную силу воли, она казалась хрупкой и податливой. Он с трудом поборол желание прижать ее к себе, защитить от опасности. Взять то, что никогда не будет ему принадлежать.
   Он сдавленно произнес:
   – Я буду следить за вами, Кейт. И позабочусь о вас. Когда Дэмсону что-то нужно, он ни перед чем не остановится.

Глава 6
ЧЕРНАЯ ОВЦА

   Странный хриплый звук вырвал Кейт из объятий сна.
   Ее сердце бешено колотилось, она села на кровати. Черные силуэты мебели смутно выделялись во тьме. Тишину нарушало лишь тиканье часов на ночном столике. Протерев глаза, она с трудом разобрала цифры – три часа ночи. Она чувствовала себя растерянной и разбитой, с трудом припоминая странный сон о полуобнаженных дикарях, очень похожих на Гэбриела Кеньона...
   Хриплый вскрик снова нарушил тишину, он донесся откуда-то из глубины дома. По телу Кейт побежали мурашки. Затем она поняла, что это Джаббар.
   Кейт выскользнула из постели, накинула платье и подбежала к двери. На узкой лестнице едва не столкнулась с Мег.
   – Это Джаббар, – прошептала Мег, зажигая свечку. – Боже мой, в доме, наверное, грабители! Они убьют нас!
   – Тише. Не паникуй. Ничего особенного не случилось.
   – Тогда что его так напугало?
   – Может быть, скрип ветки по окну. Или лай собаки миссис Бизли.
   Они поднялись по лестнице.
   – Я пойду первой, – сказала Кейт.
   На этот раз Мег не стала спорить. Вцепившись в перила, Кейт начала спускаться по деревянным ступеням, жалея о том, что в доме нет мужчины. Гэбриел назвал ее трусихой и был прав. Ее ладони стали влажными и холодными. Она пристально смотрела на двери. Если кто-то проник в дом...
   Долгий, хриплый крик шимпанзе стал еще громче, когда они дошли до первого этажа. Если бы не Джаббар, они с сестрой помчались бы в соседний дом. Мег держалась чуть позади, прижимаясь к плечу Кейт. Они прошли по коридору, мимо упакованных ящиков в темную кухню.
   Джаббар, оскалив зубы, прыгал вверх-вниз в своей большой бамбуковой клетке в углу. Шерсть у него встала дыбом.
   Отдав свечу Кейт, Мег поспешила к клетке и открыла ее. Обезьяна прыгнула к ней на руки, чуть не сбив ее с ног, прижимаясь к ней, как испуганный ребенок.
   – Теперь ты в безопасности, дорогой, – прошептала она. – Дурачок, все в порядке.
   Кейт с облегчением обнаружила, что задняя дверь заперта. И все же она не могла избавиться от чувства тревоги.
   – Я сейчас осмотрю тут, хочу убедиться, что все в порядке.
   Когда она направилась к входной двери, Джаббар снова закричал.
   – Возможно, он хочет нам что-то показать, – задумчиво произнесла Кейт.
   – Есть только одна возможность проверить это.
   Мег опустила Джаббара на пол. Он выскочил из кухни, остановился и оглянулся посмотреть, идут ли они за ним. Кейт осторожно следовала за обезьяной к кабинету отца, там он положил лапы на дверь и снова закричал.
   Мег схватила Кейт за руку.
   – Должно быть, там кто-то есть, – прошептала она. – Давай пошлем за лордом Гэбриелом. Или сэром Чарлзом. Совсем забыла, что сэр Чарлз уехал в Корнуолл...
   Мег ничего не знает о преступлении сэра Чарлза, подумала Кейт, чувствуя себя виноватой. Но пока она не получит доказательств, не станет волновать сестру.
   Кейт отдала свечу Мег.
   – Ну хватит. Грабитель, если он тут был, давно сбежал, испугавшись шума.
   Взяв длинный зонт, она медленно повернула ручку и открыла дверь.
   Порыв свежего ночного ветра чуть было не задул свечу. Мег прикрыла пламя рукой, когда они вошли в кабинет. Взгляд Кейт упал на окно, занавески развевались от сквозняка. Разбитый цветочный горшок красноречиво говорил о том, что кто-то проник в кабинет и пытался вскрыть ящики.
   Судорожно сглотнув, Кейт огляделась. Все остальное было на своих местах. Маска жреца лежала на ящике, бусы и другие безделушки – на столе. В дальних углах кабинета никто не прятался.
   Мег с ужасом уставилась на окно:
   – Кетти, нас ограбили.
   Кейт положила зонтик и снова огляделась, возблагодарив Бога за то, что предусмотрительно спрятала дневники отца и альбомы Гэбриела у себя в спальне.
   – Не думаю, что он нашел что-то ценное. Джаббар, должно быть, его спугнул.
   Мег присела, чтобы похвалить шимпанзе:
   – Ах ты умница! Лучше сторожевой собаки! – Она посмотрела на Кейт. – Как хорошо, что лорд Гэбриел отдал его нам!
   Кейт вдруг подумала, что Гэбриел не без умысла оставил здесь обезьяну – чтобы подала сигнал, если кто-то проникнет в дом.
   Однако сестре говорить об этом не стала. Она все еще не верила в то, что ей рассказал Гэбриел. Быть может, он просто хотел свалить свою вину на сэра Чарлза? Но тут на память пришла сказанная им фраза:
   «Если Дэмсону что-то нужно, он ни перед чем не остановится».
   Утром, когда Кейт в кабинете складывала книги в деревянные ящики, до нее донеслись мужские голоса и взволнованный голосок сестры. Кейт выронила объемистую книгу, историю Англии при римлянах, которую держала в руках.
   Это пришел Гэбриел.
   Она сделала глубокий вдох, чтобы унять гулко стучавшее сердце, пригладила волосы, поправила шпильки. И тут же упрекнула себя. Не все ли ей равно, что подумает Гэбриел. В гостинице она застала его в самом неприглядном виде, чуть ли не голым.
   И, вспомнив об этом, похолодела от страха. Может, это сам Гэбриел ночью ворвался в дом, а вовсе не сэр Чарлз Дэмсон?
   Помешав грабителю, она вернулась в постель, но никак не могла уснуть. Зажгла все свечи и занялась делами по хозяйству. Она не только многое успела упаковать, но и провела несколько часов на кухне, так что запах ее стряпни заполнил весь дом.
   Дойдя до двери, она остановилась как вкопанная. К кабинету направлялись двое. Лорд Гэбриел выглядел вульгарно в своем угольно-черном пиджаке, рубашке с расстегнутым воротом и черных бриджах. Рядом с ним шел опрятный седоволосый человек, стройный, высокий, в прекрасно сшитом костюме, под руку с улыбающейся Мег.
   Счастливая и удивленная, Кейт, забыв о приличиях, бросилась к этому человеку и заключила в объятия:
   – Дядя Натаниэль!
   Он тоже обнял ее и закружил, как ребенка.
   – Зовите меня просто дядя, а то я буду чувствовать себя старой развалиной.
   – Вы так быстро приехали! – воскликнула Кейт в недоумении. – Я только вчера вам написала.
   Он поднял брови:
   – Написала?
   – Да, нужно было кое-что сообщить...
   – У нас для этого еще будет время. А сейчас дайте-ка я на вас посмотрю. – Схватив Кейт за плечи, Натаниэль чуть отстранил ее. У него были дьявольская улыбка и взгляд человека, который привык наслаждаться жизнью. – Боже, Кэтрин Талисфорд, ты стала совсем взрослой и хороша, как принцесса. Да и Мег тоже.
   – Вы очень добры, – смущенно проговорила Кейт, взглянув на свое старое черное платье. – Мы, к сожалению, не ждали гостей.
   – Вы обворожительны, и сами это знаете, – сказал Гэбриел. Он улыбнулся своей чарующей улыбкой, и сердце Кейт затрепетало. – Я встретился с вашим дядей у ворот, – продолжал он. – И сразу его узнал. Клянусь, он нисколько не изменился.
   Дядя Натаниэль ткнул его локтем в бок:
   – Я уже, конечно, не такой отчаянный, как нынешняя молодежь. Только не говорите об этом бабушке.
   – Вы знаете его бабушку? – воскликнула Мег.
   – Еще бы! Люси одна из прекраснейших роз на розовом кусте. Боже ты мой, эти три женщины были величайшими красавицами своего времени, .
   Кейт удивленно уставилась на Гэбриела:
   – Розовом кусте?
   – Дядя имеет в виду бабушку и ее подруг, – ответил Гэбриел, устремив взгляд на кабинет. – Какого черта?.. Там выбито окно.
   – Прошлой ночью тут случилось небольшое происшествие. Так, ничего особенного.
   – Посмотрим. – Он прошел между ящиками и осмотрел сломанную раму, которую Кейт прикрыла куском бумаги. – Кто это сделал?
   – Вор, – ответила Мег. – Он хотел нас ограбить, но Джаббар своим криком напугал его, и он сбежал.
   – Вы его видели? – спросил Гэбриел, побагровев.
   – Нет, но это наверняка был мужчина. Это было ужасно! Кейт смелая, не то что я. Она вошла сюда с зонтиком, чтобы в случае надобности пустить его в ход вместо дубины...
   – Помедленнее! – прервал дядя Натаниэль. От волнения морщины на его лице стали еще глубже. – Хочешь сказать, что вас пытались ограбить? И кто такой Джаббар, черт возьми?
   – Мой шимпанзе. – Закусив губу, Мег посмотрела на Кейт. – Вернее, обезьяна лорда Гэбриела. Шимпанзе на кухне, можете взглянуть, если хотите.
   – Позже, – резко сказал лорд Гэбриел и обратился к Кейт: – Вы вызывали полицию?
   Она покачала головой:
   – Не было смысла. Вор успел сбежать.
   – Вы уверены, что ничего не пропало? – Он сверлил ее взглядом.
   Кейт поняла, что его интересуют дневники отца, и не отвела глаз.
   – Разве что резная кость, – заверила она Гэбриела. – Абсолютно в этом уверена.
   – Здесь вообще нет ничего стоящего, – вставил Натаниэль, взяв бронзовую монету кельтского периода и вертя ее в пальцах. – Никогда не понимал, зачем Генри коллекционировал всякое старье. А что это за ящики?
   – Мы переселяемся в город, – сказала Мег. закусив губу. – В малюсенькие комнатушки.
   – Оставляете Ларкспер? – удивился дядя и, бросив монетку, хитро погрозил им пальцем. – Все ясно, девочки хотят быть поближе к университетским мальчишкам. Только этим молодым повесам доверять нельзя! Иначе все расскажу вашему отцу, когда он вернется.
   Воцарилась тишина. Мег засопела, Гэбриел хотел что-то сказать, но Кейт взглядом его остановила.
   – Папа не вернется, – сказала она спокойно, беря дядю за руку. – Поэтому я и написала вам. Пойдемте в гостиную, поговорим.
   Через минуту они уже сидели у камина с чашечками чаю в руках. Последний раз они видели своего дядю на похоронах матери, поэтому Кейт коротко рассказала ему об их положении, начиная с потерянных вкладов и заканчивая смертью Генри Талисфорда. О том, что отец убит и что пропала статуэтка, не обмолвилась ни словом, чтобы не причинить боль Мег.
   Дядя Натаниэль с грустью покачал головой:
   – Я тогда жил в Италии и даже представить себе не мог, что вам пришлось пережить, мои девочки.
   – Разве вы не получали наших писем? – удивилась Мег.
   Он виновато взглянул на племянниц:
   – Я не очень тщательно просматривал почту.
   Кейт скрыла свое разочарование. Дядя Натаниэль был таким же ненадежным и легкомысленным, как и остальные мужчины. Он любил азартные игры, промотал все свое состояние, и его содержали любовницы. Это было семейной тайной.
   – Я с удовольствием отдам вам все, что у меня есть. – Дядя Натаниэль порылся во внутреннем кармане пиджака и извлек оттуда горсть монет. – Увы, здесь всего шесть фунтов и несколько шиллингов. К несчастью, от меня отвернулась удача. В первую же ночь в Англии я чуть было не лишился последней рубашки.
   Кейт оттолкнула его руку с деньгами:
   – Мы не нуждаемся.
   – Но я должен о вас позаботиться, – возразил Натаниэль. – У меня прекрасная идея! Вы поедете со мной в Италию. О, вино, любовь, самый настоящий рай!
   – Поедемте! – воскликнула Мег, захлопав в ладоши. – Пожалуйста, Кейт. Это еще интереснее, чем уехать с бродячими актерами.
   Перспектива увидеть новые города и побродить по римским развалинам понравилась Кейт. Как было бы замечательно сбежать от всех денежных проблем, попутешествовать по миру... Но нельзя положиться на дядю Натаниэля. Меньше всего ей хотелось оказаться в чужой стране без денег.
   – Боюсь, это невозможно, дорогая, – мягко возразила Кейт. – Наш дом здесь. И не забывай, я должна писать книгу.
   И еще надо найти статуэтку. А также убийцу отца, и пусть ответит за свое злодеяние. Она метнула на Гэбриела испепеляющий взгляд, но он не достиг цели – Гэбриел смотрел в окно.
   – Вы слишком молоды, чтобы связывать себя по рукам и ногам, – сказал дядя Натаниэль, беря еще один кусочек яблочного пирога. – Мой дорогой друг, графиня ди Сарона, будет рада принять вас в своем доме.
   – Итальянская графиня? – воскликнула Мег. – Расскажите поподробнее. Она действительно сказочно богата?
   – Мег! – шикнула на нее Кейт. – Не приставай. – Она сразу поняла, что речь идет об очередной любовнице дяди Натаниэля.
   Натаниэль ухмыльнулся:
   – Богата? Ха, на Елене столько бриллиантов, что можно ослепнуть. Она ездит в золотом экипаже с шестеркой белых лошадей и живет на вилле на берегу озера Комо. У нее полон дом гостей, и она с удовольствием примет еще двоих...
   – Не сомневаюсь, что все это действительно так, – прервала его Кейт, – но мы не можем пригласить себя в чужой дом. Я надеялась, вы останетесь с нами, дядя. Хотя бы на несколько лет, до совершеннолетия Мег.
   Натаниэль Бэбкок заерзал в кресле.
   – Но я собирался вернуться в Италию. Как только разберусь с вкладами.
   Как только уговорит богатую вдову одолжить ему денег. Но при желании Кейт могла бы нарушить его планы.
   – Вы теперь наш покровитель, – решительно заявила она, – и должны остаться в Оксфорде, поскольку это в наших интересах.
   – Я уеду, но вы не можете жить в Англии одни, – возразил Натаниэль. – Вам тут грозит опасность.
   – Они не будут жить одни, – подал голос Гэбриел, отвернувшись от окна и устремив на Кейт проницательный взгляд. – Они поедут туда, где будут в безопасности. К моей бабушке в Стоукфорд-Эбби.
   Его слова потрясли Кейт, словно пощечина. Она выпрямилась в кресле.
   – Мы никуда не поедем. Скажите ему, дядя. Дядя задумчиво почесал подбородок.
   – Стоукфорд-Эбби? Неплохое поместье, благородные люди. Вполне подходит для осиротевших девочек.
   – Замечательно! – воскликнула Мег, блестя глазами. – А можно, я с собой возьму Джаббара?
   – Конечно, – с очаровательным поклоном ответил Гэбриел. – Он тоже приглашен.
   Кейт вскочила.
   – Нет! Мы не имеем никакого отношения к вашей семье. Наш покровитель – дядя Натаниэль, а не вы.
   Гэбриел повернулся к дядюшке:
   – Генри просил меня позаботиться о Кейт и Мег. Если, конечно, вы не против.
   – Совсем не против, – радостно воскликнул дядя Натаниэль. – Я тоже с удовольствием повидаюсь с Люси.
   К ужасу Кейт, мужчины обменялись рукопожатиями. Это означало, что дядя Натаниэль передал покровительство лорду Гэбриелу.

Глава 7
РОУЗБАДЫ

   Неудивительно, что Гэбриел вел себя так деспотично, досадовала Кейт, через два дня выходя из дрожек с потертым кожаным саквояжем в руке. Любой выросший в такой роскоши к простым людям будет относиться надменно.
   Несмотря на внутренний протест, Кейт не сдержала восхищения, когда вместо обычного деревенского поместья увидела огромный фасад Стоукфорд-Эбби с колоннами в лучах заходящего солнца. Резные камни и средневековые арки говорили о древнем благородном роде аристократов. Гэбриел рассказывал, что дом построен на основе останков старого монастыря, о чем свидетельствовали ряды маленьких узких окошек, украшавших фасад. Этот дом стал резиденцией его старшего брата, Майкла, и маркизы Стоукфорд. Люди, выросшие в богатстве, уважении, получившие аристократическое воспитание, вели жизнь далекую от ее собственной.
   Они с Мег не аристократки. И ей захотелось вернуться в их скромный дом.
   Но теперь уже поздно. У них больше нет дома. В Ларкспере сегодня поселится пожилая чета, помешанная на садоводстве. Ради безопасности сестры Кейт отказалась от маленьких комнат, которые они сняли в Оксфорде, и отправила свои пожитки на хранение в Эбби.
   Подошел слуга в белом парике, чтобы взять ее саквояж:
   – Позвольте, мисс. Она вцепилась в ручку:
   – Спасибо, я сама донесу.
   Слуга удивился и повернулся, чтобы помочь Мег выйти из дрожек. Джаббар издал громкий вопль, и слуга в ужасе отскочил. Мег взяла на руки шимпанзе, ослепительно улыбнулась удивленному юноше и помчалась за Кейт с неподобающей леди скоростью.
   – Ты только посмотри, какая красота, – прошептала она со сверкающими глазами. – Настоящий замок! Как подумаю, что мы будем здесь жить!
   Их догнал дядя Натаниэль и засеменил рядом.
   – Уверен, нам здесь понравится, – проговорил он со слащавой ухмылкой. – Я просто обязан проследить за тем, чтобы мои дорогие племянницы были хорошо устроены.