– И прочих негодяев.
Она выдержала его взгляд. Ее тон причинил ему боль. Но он не мог не признать, что она права. Доведенный до безумия, он был готов на все, только бы помешать ее визиту к Дэмсону.
– И все-таки я не верю, что Кейт собиралась скакать куда-то в столь поздний час, – сказала леди Стоукфорд, переводя взгляд с Кейт на внука. – Если, конечно, не намеревалась нанести визит сэру Чарлзу Дэмсону.
Гейб ошеломленно уставился на бабушку:
– Какого дьявола... так это вы подслушивали под дверью?
Пожилая дама протестующе подняла руку:
– Я не специально. Но рада, что так получилось. Теперь по крайней мере я знаю какая-участь постигла отца Кейт.
Кейт тихонько вздохнула.
– Генри умер в Египте, – нахмурившись, сказал дядя Натаниэль. – Об этой трагедии я вам рассказывал.
– Да, рассказывали, но не все. – Бабушка упрямо поджала губы. – Вы все должны узнать правду.
Стиснув зубы, Гейб вспомнил свою неблаговидную роль в этом убийстве. Он не устоял перед женщиной, оставив Генри одного без охраны. Было непросто признать свою вину при брате. Теперь об этом знала бабушка и, без сомнения, все Роузбады.
А Кейт?
Он бросил на нее взгляд. Знай она о его похождениях в ночь убийства, не преминула бы упрекнуть его в этом. Внимательно глядя на Натаниэля Бэбкока, Кейт спокойно произнесла:
– Папу убили грабители. Украли ценную статуэтку, его великое открытие. Лорд Гэбриел считает, что виноват сэр Чарлз Дэмсон. Извините, что ничего не говорила вам раньше, но с нами была Мег, а я не хочу ее втягивать...
Ее глаза наполнились слезами, и сердце Гейба болезненно сжалось.
– А я вас не хочу втягивать, – сказал он. – Вы должны остаться здесь под надзором дяди.
Натаниэль вскочил с кресла:
– Черт возьми, она может остаться с Роузбадами. А я поеду с вами к Дэмсону.
– Со мной поедет Ашраф, мой слуга. Чем меньше народу, тем лучше.
– Как раз наоборот, – задумчиво произнесла бабушка.
– У тебя есть план? – спросила леди Фейвершем.
Леди Инид от радости захлопала в ладоши, как будто они планировали пикник.
– Расскажи нам, Люси. У тебя всегда такие замечательные планы.
– С вашего разрешения, – вмешалась в разговор Кейт. – Я не собираюсь сидеть дома.
К ней подошла леди Стоукфорд:
– Конечно, нет. Бедная девочка, я не могу винить тебя в том, что ты пытаешься отомстить за смерть отца.
Гейб с трудом сдерживал ярость.
– Не подбадривайте Кейт из жалости, – сказал он. – Как ее покровитель, я приказываю ей оставаться здесь. Вы, Роузбады и дядя Натаниэль останетесь с ней. Это окончательное решение.
Приподняв бровь, леди Стоукфорд невозмутимо сказала:
– Если ты закончил свою мужественную тираду, Гэбриел, присядь и выслушай вместе со всеми мой план.
Глава 15
Глава 16
Она выдержала его взгляд. Ее тон причинил ему боль. Но он не мог не признать, что она права. Доведенный до безумия, он был готов на все, только бы помешать ее визиту к Дэмсону.
– И все-таки я не верю, что Кейт собиралась скакать куда-то в столь поздний час, – сказала леди Стоукфорд, переводя взгляд с Кейт на внука. – Если, конечно, не намеревалась нанести визит сэру Чарлзу Дэмсону.
Гейб ошеломленно уставился на бабушку:
– Какого дьявола... так это вы подслушивали под дверью?
Пожилая дама протестующе подняла руку:
– Я не специально. Но рада, что так получилось. Теперь по крайней мере я знаю какая-участь постигла отца Кейт.
Кейт тихонько вздохнула.
– Генри умер в Египте, – нахмурившись, сказал дядя Натаниэль. – Об этой трагедии я вам рассказывал.
– Да, рассказывали, но не все. – Бабушка упрямо поджала губы. – Вы все должны узнать правду.
Стиснув зубы, Гейб вспомнил свою неблаговидную роль в этом убийстве. Он не устоял перед женщиной, оставив Генри одного без охраны. Было непросто признать свою вину при брате. Теперь об этом знала бабушка и, без сомнения, все Роузбады.
А Кейт?
Он бросил на нее взгляд. Знай она о его похождениях в ночь убийства, не преминула бы упрекнуть его в этом. Внимательно глядя на Натаниэля Бэбкока, Кейт спокойно произнесла:
– Папу убили грабители. Украли ценную статуэтку, его великое открытие. Лорд Гэбриел считает, что виноват сэр Чарлз Дэмсон. Извините, что ничего не говорила вам раньше, но с нами была Мег, а я не хочу ее втягивать...
Ее глаза наполнились слезами, и сердце Гейба болезненно сжалось.
– А я вас не хочу втягивать, – сказал он. – Вы должны остаться здесь под надзором дяди.
Натаниэль вскочил с кресла:
– Черт возьми, она может остаться с Роузбадами. А я поеду с вами к Дэмсону.
– Со мной поедет Ашраф, мой слуга. Чем меньше народу, тем лучше.
– Как раз наоборот, – задумчиво произнесла бабушка.
– У тебя есть план? – спросила леди Фейвершем.
Леди Инид от радости захлопала в ладоши, как будто они планировали пикник.
– Расскажи нам, Люси. У тебя всегда такие замечательные планы.
– С вашего разрешения, – вмешалась в разговор Кейт. – Я не собираюсь сидеть дома.
К ней подошла леди Стоукфорд:
– Конечно, нет. Бедная девочка, я не могу винить тебя в том, что ты пытаешься отомстить за смерть отца.
Гейб с трудом сдерживал ярость.
– Не подбадривайте Кейт из жалости, – сказал он. – Как ее покровитель, я приказываю ей оставаться здесь. Вы, Роузбады и дядя Натаниэль останетесь с ней. Это окончательное решение.
Приподняв бровь, леди Стоукфорд невозмутимо сказала:
– Если ты закончил свою мужественную тираду, Гэбриел, присядь и выслушай вместе со всеми мой план.
Глава 15
СЮРПРИЗ НА ЧЕРДАКЕ
За день до отъезда Кейт предстояло сообщить Мег неприятную новость.
Кейт откладывала это до последнего момента, пока слуги не внесли ящики, присланные портнихой, и Мег не налюбовалась платьями из своего нового гардероба. Джаббар пыхтел и хлопал в ладоши, а она прикладывала к себе каждое платье, вертелась перед зеркалом, восхищаясь и пританцовывая.
Но ее счастье испарилось, когда она услышала, что Кейт, леди Стоукфорд, дядя Натаниэль и Гэбриел отправятся на вечеринку в поместье сэра Чарлза без нее. Ослепительная в своем лиловом платье, которое прекрасно оттеняло ее черные локоны, Мег обиженно скрестила на груди руки.
– Это нечестно, – вскрикнула она, поджав губы. – Ведь сэр Чарлз и меня пригласил.
Сердце Кейт болезненно сжалось. Ей так хотелось доставить сестре удовольствие. Но Мег ничего не знала о статуэтке и той роли, которую сэр Чарлз сыграл в судьбе отца, и не должна была знать ради ее же безопасности.
Кейт нежно обняла сестру:
– Неизвестно, что за люди там соберутся. Тебе только шестнадцать, дорогая.
– Мне исполнится семнадцать в следующий вторник. Как раз в день званого вечера у сэра Дэмсона. Он пригласил своих лондонских друзей. Вполне достойная компания.
Кейт решительно покачала головой:
– И тем не менее это не самый подходящий случай для первого выхода в свет. Леди Стоукфорд собирается устроить бал здесь, в Эбби. Тогда и ты повеселишься, познакомишься со всеми соседями.
– Но я хочу познакомиться с теми, кто будет у сэра Чарлза. – Мег облокотилась на сундук и положила голову на руки. Она даже не заметила, что Джаббар взобрался на столик перед зеркалом и возился с ее новыми шляпками. А потом нацепил одну из них.
Кейт отобрала у него шляпку и положила в шкаф.
– Прости, Мег. Будут еще званые вечера. Кроме того, Гэбриел не разрешил тебе ехать.
– До сих пор ты не подчинялась его приказам. Почему бы тебе не поступить так и на сей раз?
Потому что после того безумного поцелуя она избегала встреч с ним, чтобы снова не упасть в его объятия.
– Вряд ли он станет это обсуждать. Все уже решено.
Пообещав привезти все сплетни, Кейт оставила сестру грустить в одиночестве. Она должна была проследить за тем, как пакуют ее вещи. И подготовиться к роли восхищенной дурочки, которую собиралась сыграть перед убийцей ее отца.
Отец, подумала она с чувством вины и грусти. Он уже собирался домой. Она могла бы снова увидеть его задумчивую улыбку, чернильные пятна на пальцах, то и дело сползавшие очки. Могла бы обнять его и поцеловать в морщинистую щеку.
Но отца не вернуть. Тяжело вздохнув, Кейт сосредоточилась на их четкой холодной цели. Если ничто не помешает, она увидит, как смерть отца будет отомщена.
Ее спальня находилась неподалеку от комнаты Мег, дверь была распахнута. Поглощенная своими мыслями, она зашла внутрь и вздрогнула от неожиданности, столкнувшись лицом к лицу со слугой Гэбриела. На мгновение лицо Ашрафа приняло удивленное выражение, но тут же снова стало бесстрастным. Он поклонился, прижав руки к груди:
– Мисс Талисфорд.
– Что вы здесь делаете? – резко спросила она.
– Я принес вам записку от хозяина. Положил на стол.
Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:
– Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.
Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.
– Как лорд Гэбриел купил вас? – спросила она.
– Он не покупал меня, мисс.
– Но я думала... вы сказали, что вы его раб.
Ашраф наклонил свою темную голову.
– Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, принца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.
Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбриела, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.
– Почему он не дал вам свободу?
– Он предлагал. Много раз. Но я отказался.
– Почему?
– Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.
С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было предупреждение:
«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».
Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашраф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпочитал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая его отвратительный характер.
В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из соседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указывал на то, что листок вырван из альбома.
Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Ашрафу. Они мне нужны». И подпись.
Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужской гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, требуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.
Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел ввел его в курс дела.
Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гардеробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспере, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были развешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе она еще не успела примерить ни одного платья.
Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволнована. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое платье поверх своего рабочего с фартуком.
– Бетти!
Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бормоча извинения:
– Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. – Она снова нацепила платье на вешалку.
– Не имеет значения, – сказала Кейт, подходя ближе. – Я должна знать, входил ли сюда Ашраф.
Бетти слегка покраснела.
– Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэбриел.
– Он спрашивал о чем-то?
– Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бетти знала о тайнике.
– Ты дала их ему?
– Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень вежливо. – Бетти покраснела еще сильнее. – Даже улыбнулся мне.
Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарователен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.
– Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэбриел скоро вернет их вам.
Кейт слабо в это верила. Она была в ярости, но приветливо улыбнулась горничной.
– Вы сделали то, что вам велели, – сказала она. – А наши споры с его сиятельством мы разрешим сами.
Через час после целого ряда бесконечных коридоров и вопросов, заданных бесчисленному количеству слуг, Кейт, наконец, нашла Гэбриела на чердаке в западном крыле дома.
Полуденный солнечный свет освещал длинную комнату и очень забавную сцену. Кожаные чемоданы, горы старых школьных тетрадей и разобранная мебель были свалены в дальнем конце комнаты, места хватало только для небольшого рабочего стола, заваленного бумагами, рисунки были прикреплены к стенам рядом с огромными окнами. Это были наброски Гэбриела из Африки.
Объект поиска сидел облокотившись о стол, спиной к ней, без пиджака, в закатанной до локтей льняной рубашке. Ее сердце учащенно забилось. Она вспомнила, как он ласкал ее грудь, как жадно целовал губы, и волна желания вновь захлестнула ее. Но в следующее мгновение ее вниманием завладел дневник отца в кожаном переплете.
Гнев охватил Кейт, когда она подошла к Гэбриелу. Он внимательно всматривался в рисунки, которые почему-то поменял местами. Целую пачку сдвинул к краю стола и поднял глаза. Только сейчас он увидел Кейт и, нахмурившись, отбросил карандаш.
Не поздоровавшись, жестко сказал:
– Я не приглашал вас сюда.
– Но ждали, я в этом не сомневаюсь. Ведь приказали своему рабу украсть дневники отца.
– Я не украл их, а одолжил, если вы читали записку.
– Ашраф вошел ко мне без моего разрешения и унес мои вещи. Разве это не воровство?
– Вы забываете, что дневники принадлежат мне.
Кейт подошла к столу.
– Если не возражаете, я заберу папины записи.
– Я верну их, как только закончу.
– Когда именно? Через год или через пять лет?
Он пожал плечами:
– Как только закончу книгу.
– Вы распределяете иллюстрации? – с удивлением спросила Кейт.
Гэбриел ничего не ответил. Его глаза были бесстрастны, его красивое лицо окаменело.
– Почему вы делаете это сейчас? – Она указала на разбросанные рисунки. – Ведь мы завтра уезжаем.
– Надо же мне чем-то заняться, чтобы заглушить желание придушить вас с бабушкой.
– Напрасно вы сердитесь. Просто наш план оказался лучше вашего.
– Не пригрози бы вы мне, что немедленно отправитесь в Корнуолл, я ни за что не согласился бы.
Кейт решила, что его обиду можно понять. Мужчины привыкли всегда верховодить.
– Вы должны признать, что у вашей бабушки просто блестящий план, в какой-то степени он и мой. В нем больше шансов на успех. Потому что вы собирались проникнуть в чужой дом как вор.
– Какой там успех? Вас просто убьют.
– Посмотрим, кто кого. Я полна решимости отомстить за смерть отца.
Гэбриел решительно шагнул к ней:
– Вы найдете статуэтку, а всем остальным займусь я, договорились?
Кейт пожала плечами. Нет смысла препираться. Она будет действовать по обстоятельствам.
– А теперь можете идти, – сказал он таким тоном, будто она была прислугой. – Я занят.
Он повернулся к ней спиной, взял несколько рисунков и подошел к стене, чтобы их прикрепить. Интересно, почему Гэбриел решился заняться книгой даже без ее помощи. Она проигнорировала его преданность, обвинила в том, что он недостаточно терпелив для участия в ее написании. Но оказывается, он сделал для создания книги больше, чем она.
Уж не ревновала ли она отца к Гэбриелу?
Она вглядывалась в рисунки. Джунгли, пустыня, горы. Древние хижины, крытые соломой. Караван верблюдов. Густые леса с диковинными птицами и веселыми обезьянками. Арабы в экзотических одеяниях во время молитвы. Худая темнокожая женщина с необъятной корзиной на голове. Полуголый туземец, который гонит коров на водопад. На нескольких рисунках – Генри Талисфорд. Вот он держит древнюю вазу, его лицо выражает радость. Она нашла эту вазу в ящике, который прислал отец. Взяв рисунок, подошла к Гэбриелу:
– Где это было?
– В потерянном городе. За короткое время Генри успел выкопать несколько реликвий.
– А вы нашли золотую статуэтку.
– Мне повезло.
– Несправедливо, – жестко сказала Кейт. – Из-за этой статуэтки отец погиб.
Повернувшись, Гэбриел подошел к окну.
– Да будет вам известно, что мы планировали вернуться на развалины позднее. Тщательные раскопки могли занять годы.
Кейт свернула рисунок.
– Я так не хотела, чтобы папа уезжал, – выпалила Кейт. – Неужели вы сами не могли привезти статуэтку?
«И умереть вместо него». Эти слова повисли в воздухе, заставив ее испытать стыд. Нельзя никому желать смерти, даже Гэбриелу.
– Генри не хотел оставаться в Африке. Уговорить его было невозможно. – Гэбриел замолчал, потом грустно добавил: – Он надеялся вернуться туда с вами и Мег.
Рисунок выпал из похолодевших пальцев Кейт. Она шагнула к Гэбриелу.
– Он так сказал?
– Он скучал по своим дочерям. Надеялся, что вам будет интересно помогать ему в работе. – Гэбриел слегка улыбнулся. – Я всячески его отговаривал. Старался убедить, что вы взбалмошная девчонка.
Кейт насупилась. А что еще Гэбриел мог думать о ней, после спектакля, который она устроила ему той ночью. Забралась к нему в постель, набросилась на него как ненормальная. Потом, конечно, она в этом раскаялась.
Она смотрела на Гэбриела широко открытыми глазами.
– Вы все еще считаете меня капризной маленькой девочкой?
– Маленькой? Нет. Капризной? Лучше я промолчу.
Кейт не рассердилась. Наоборот, ей стало смешно.
Она подошла к карте Африки, висевшей на стене. Иголочки с флажками обозначали траекторию их передвижений с юго-запада Египта в восточную часть континента и обратно. Гэбриел сказал, что отец хотел взять ее и Мэг с собой. От этой мысли душевная боль немного утихла. Она была бы счастлива отправиться вместе с отцом в экспедицию.
– Где этот затерянный город? – спросила Кейт. Гэбриел указал на дорогу к юго-востоку от Хартума:
– Здесь. В горах Абиссинии.
– Что там?
– Дикая природа, ураганные ветры. Местность почти безлюдная, если не считать одного-двух диких племен. Пришлось везти провизию на мулах. Во время засухи нам даже воду привозили.
– Папа об этом не писал. Гэбриел полистал дневник.
– Нет, не писал. Генри мало волновали неудобства. – Он внимательно посмотрел на нее. – Это наблюдение, я не критикую.
Вместо того чтобы прийти в ярость, Кейт вдруг почувствовала жгучий интерес к путешествиям. Интерес к нему. Она прислонилась к стене.
– Почему вы хотите написать книгу о моем отце, вместо того чтобы проводить время в развлечениях, как другие аристократы?
– Так, времяпрепровождение. – Отвернувшись, он пошел к рисунку, прикрепленному на стене, опустил перо в чернильницу и добавил немного тени к зверю с неестественно длинной шеей.
– Сомневаюсь, что вы просто хотите убить время. – Она последовала за ним. – Иначе снова отправились бы в путешествие.
– Я вам уже говорил, что восхищался преданностью Генри своей работе. Я не хочу, чтобы это забылось. А вы разве этого не хотите?
– Конечно, хочу. – Она подумала, что несправедлива к Гэбриелу, предвзято относится к нему. Подошла, взяла рисунок с изображением большого зверя, наблюдавшего из зарослей за стадом антилоп.
– Это кто?
Он взглянул:
– Леопард.
Глаза зверя и напряженная поза были такими естественными, что Кейт вздрогнула. Казалось, он вот-вот бросится на антилоп.
– У вас всегда был такой удивительный талант?
Гэбриел рассмеялся:
– Удивительный? Рисование создавало мне одни проблемы.
– Но ваши родители, наверное, гордились вами?
– Мама хотела, чтобы я стал священником.
– Вы, священником? – рассмеялась Кейт.
– Смешно, не правда ли? Мама заставляла меня часами стоять на коленях в церкви каждый день, замаливая грехи. – Он горько усмехнулся. – Я, естественно, взбунтовался. Сбежал из дома, когда мне исполнилось восемнадцать.
– И что вы делали?
– Путешествовал. Рисовал. Соблазнял женщин.
– А ваши братья? Какое будущее прочили им родители?
– Джошуа – военную карьеру. Это его вполне устраивало. Сейчас он капитан кавалерии. Майклу – титул и землю. Это все, что ему было нужно.
Гэбриел отвернулся и снова стал раскладывать рисунки. Она присела на край стола.
– Должно быть, непросто расти в тени двух старших братьев, – заметила Кейт. – Особенно если учесть, что они выполнили волю родителей, а вы – нет.
Он вскинул голову.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я думаю, вы завидовали братьям... немного. Они пользовались поддержкой родителей.
– Не важно. Это было давно.
– Да, но... – Кейт мучительно подбирала слова. – Возможно, написав эту книгу, вы надеетесь доказать, что вы настоящий художник, а не бунтарь неудачник.
На его скулах заиграли желваки. Он схватил дневник.
– Вы слишком много фантазируете. У меня нет времени болтать с вами. Уходите.
Кейт не сдвинулась с места. Она хорошо понимала Гэбриела. Как и она, он мечтал о признании, но, не получив его, сбежал из дома.
– Что, если я соглашусь написать текст?
Он с подозрением посмотрел на нее:
– Почему вдруг вы изменили свое решение?
«Потому что я нужна вам».
– Нет смысла мешать друг другу в работе. Эта книга должна вызвать не только интерес, но и восхищение. Я не справлюсь без вас, Гэбриел.
Наступила тишина. Пыль кружилась в лучах заходящего солнца, которые пробивались сквозь темные стекла. Положив книгу, Гэбриел протянул руку:
– Тогда мир.
Ее пульс забился быстрее. Когда они закончат опасное дело с сэром Чарлзом и вернутся сюда, она будет работать бок о бок с Гэбриелом. На проект уйдут долгие месяцы. Это будет так сладко! И так мучительно.
Только вряд ли они когда-нибудь будут по-настоящему доверять друг другу.
Кейт подошла к нему, протянула руку:
– Мир.
Он задержал ее руку. Дьявольский огонь вспыхнул в его голубых глазах.
– До тех пор, пока вы будете помнить, кто здесь хозяин.
– Конечно, – не стала она возражать.
Кейт откладывала это до последнего момента, пока слуги не внесли ящики, присланные портнихой, и Мег не налюбовалась платьями из своего нового гардероба. Джаббар пыхтел и хлопал в ладоши, а она прикладывала к себе каждое платье, вертелась перед зеркалом, восхищаясь и пританцовывая.
Но ее счастье испарилось, когда она услышала, что Кейт, леди Стоукфорд, дядя Натаниэль и Гэбриел отправятся на вечеринку в поместье сэра Чарлза без нее. Ослепительная в своем лиловом платье, которое прекрасно оттеняло ее черные локоны, Мег обиженно скрестила на груди руки.
– Это нечестно, – вскрикнула она, поджав губы. – Ведь сэр Чарлз и меня пригласил.
Сердце Кейт болезненно сжалось. Ей так хотелось доставить сестре удовольствие. Но Мег ничего не знала о статуэтке и той роли, которую сэр Чарлз сыграл в судьбе отца, и не должна была знать ради ее же безопасности.
Кейт нежно обняла сестру:
– Неизвестно, что за люди там соберутся. Тебе только шестнадцать, дорогая.
– Мне исполнится семнадцать в следующий вторник. Как раз в день званого вечера у сэра Дэмсона. Он пригласил своих лондонских друзей. Вполне достойная компания.
Кейт решительно покачала головой:
– И тем не менее это не самый подходящий случай для первого выхода в свет. Леди Стоукфорд собирается устроить бал здесь, в Эбби. Тогда и ты повеселишься, познакомишься со всеми соседями.
– Но я хочу познакомиться с теми, кто будет у сэра Чарлза. – Мег облокотилась на сундук и положила голову на руки. Она даже не заметила, что Джаббар взобрался на столик перед зеркалом и возился с ее новыми шляпками. А потом нацепил одну из них.
Кейт отобрала у него шляпку и положила в шкаф.
– Прости, Мег. Будут еще званые вечера. Кроме того, Гэбриел не разрешил тебе ехать.
– До сих пор ты не подчинялась его приказам. Почему бы тебе не поступить так и на сей раз?
Потому что после того безумного поцелуя она избегала встреч с ним, чтобы снова не упасть в его объятия.
– Вряд ли он станет это обсуждать. Все уже решено.
Пообещав привезти все сплетни, Кейт оставила сестру грустить в одиночестве. Она должна была проследить за тем, как пакуют ее вещи. И подготовиться к роли восхищенной дурочки, которую собиралась сыграть перед убийцей ее отца.
Отец, подумала она с чувством вины и грусти. Он уже собирался домой. Она могла бы снова увидеть его задумчивую улыбку, чернильные пятна на пальцах, то и дело сползавшие очки. Могла бы обнять его и поцеловать в морщинистую щеку.
Но отца не вернуть. Тяжело вздохнув, Кейт сосредоточилась на их четкой холодной цели. Если ничто не помешает, она увидит, как смерть отца будет отомщена.
Ее спальня находилась неподалеку от комнаты Мег, дверь была распахнута. Поглощенная своими мыслями, она зашла внутрь и вздрогнула от неожиданности, столкнувшись лицом к лицу со слугой Гэбриела. На мгновение лицо Ашрафа приняло удивленное выражение, но тут же снова стало бесстрастным. Он поклонился, прижав руки к груди:
– Мисс Талисфорд.
– Что вы здесь делаете? – резко спросила она.
– Я принес вам записку от хозяина. Положил на стол.
Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:
– Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.
Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.
– Как лорд Гэбриел купил вас? – спросила она.
– Он не покупал меня, мисс.
– Но я думала... вы сказали, что вы его раб.
Ашраф наклонил свою темную голову.
– Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, принца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.
Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбриела, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.
– Почему он не дал вам свободу?
– Он предлагал. Много раз. Но я отказался.
– Почему?
– Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.
С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было предупреждение:
«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».
Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашраф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпочитал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая его отвратительный характер.
В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из соседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указывал на то, что листок вырван из альбома.
Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Ашрафу. Они мне нужны». И подпись.
Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужской гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, требуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.
Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел ввел его в курс дела.
Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гардеробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспере, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были развешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе она еще не успела примерить ни одного платья.
Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволнована. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое платье поверх своего рабочего с фартуком.
– Бетти!
Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бормоча извинения:
– Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. – Она снова нацепила платье на вешалку.
– Не имеет значения, – сказала Кейт, подходя ближе. – Я должна знать, входил ли сюда Ашраф.
Бетти слегка покраснела.
– Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэбриел.
– Он спрашивал о чем-то?
– Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бетти знала о тайнике.
– Ты дала их ему?
– Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень вежливо. – Бетти покраснела еще сильнее. – Даже улыбнулся мне.
Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарователен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.
– Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэбриел скоро вернет их вам.
Кейт слабо в это верила. Она была в ярости, но приветливо улыбнулась горничной.
– Вы сделали то, что вам велели, – сказала она. – А наши споры с его сиятельством мы разрешим сами.
Через час после целого ряда бесконечных коридоров и вопросов, заданных бесчисленному количеству слуг, Кейт, наконец, нашла Гэбриела на чердаке в западном крыле дома.
Полуденный солнечный свет освещал длинную комнату и очень забавную сцену. Кожаные чемоданы, горы старых школьных тетрадей и разобранная мебель были свалены в дальнем конце комнаты, места хватало только для небольшого рабочего стола, заваленного бумагами, рисунки были прикреплены к стенам рядом с огромными окнами. Это были наброски Гэбриела из Африки.
Объект поиска сидел облокотившись о стол, спиной к ней, без пиджака, в закатанной до локтей льняной рубашке. Ее сердце учащенно забилось. Она вспомнила, как он ласкал ее грудь, как жадно целовал губы, и волна желания вновь захлестнула ее. Но в следующее мгновение ее вниманием завладел дневник отца в кожаном переплете.
Гнев охватил Кейт, когда она подошла к Гэбриелу. Он внимательно всматривался в рисунки, которые почему-то поменял местами. Целую пачку сдвинул к краю стола и поднял глаза. Только сейчас он увидел Кейт и, нахмурившись, отбросил карандаш.
Не поздоровавшись, жестко сказал:
– Я не приглашал вас сюда.
– Но ждали, я в этом не сомневаюсь. Ведь приказали своему рабу украсть дневники отца.
– Я не украл их, а одолжил, если вы читали записку.
– Ашраф вошел ко мне без моего разрешения и унес мои вещи. Разве это не воровство?
– Вы забываете, что дневники принадлежат мне.
Кейт подошла к столу.
– Если не возражаете, я заберу папины записи.
– Я верну их, как только закончу.
– Когда именно? Через год или через пять лет?
Он пожал плечами:
– Как только закончу книгу.
– Вы распределяете иллюстрации? – с удивлением спросила Кейт.
Гэбриел ничего не ответил. Его глаза были бесстрастны, его красивое лицо окаменело.
– Почему вы делаете это сейчас? – Она указала на разбросанные рисунки. – Ведь мы завтра уезжаем.
– Надо же мне чем-то заняться, чтобы заглушить желание придушить вас с бабушкой.
– Напрасно вы сердитесь. Просто наш план оказался лучше вашего.
– Не пригрози бы вы мне, что немедленно отправитесь в Корнуолл, я ни за что не согласился бы.
Кейт решила, что его обиду можно понять. Мужчины привыкли всегда верховодить.
– Вы должны признать, что у вашей бабушки просто блестящий план, в какой-то степени он и мой. В нем больше шансов на успех. Потому что вы собирались проникнуть в чужой дом как вор.
– Какой там успех? Вас просто убьют.
– Посмотрим, кто кого. Я полна решимости отомстить за смерть отца.
Гэбриел решительно шагнул к ней:
– Вы найдете статуэтку, а всем остальным займусь я, договорились?
Кейт пожала плечами. Нет смысла препираться. Она будет действовать по обстоятельствам.
– А теперь можете идти, – сказал он таким тоном, будто она была прислугой. – Я занят.
Он повернулся к ней спиной, взял несколько рисунков и подошел к стене, чтобы их прикрепить. Интересно, почему Гэбриел решился заняться книгой даже без ее помощи. Она проигнорировала его преданность, обвинила в том, что он недостаточно терпелив для участия в ее написании. Но оказывается, он сделал для создания книги больше, чем она.
Уж не ревновала ли она отца к Гэбриелу?
Она вглядывалась в рисунки. Джунгли, пустыня, горы. Древние хижины, крытые соломой. Караван верблюдов. Густые леса с диковинными птицами и веселыми обезьянками. Арабы в экзотических одеяниях во время молитвы. Худая темнокожая женщина с необъятной корзиной на голове. Полуголый туземец, который гонит коров на водопад. На нескольких рисунках – Генри Талисфорд. Вот он держит древнюю вазу, его лицо выражает радость. Она нашла эту вазу в ящике, который прислал отец. Взяв рисунок, подошла к Гэбриелу:
– Где это было?
– В потерянном городе. За короткое время Генри успел выкопать несколько реликвий.
– А вы нашли золотую статуэтку.
– Мне повезло.
– Несправедливо, – жестко сказала Кейт. – Из-за этой статуэтки отец погиб.
Повернувшись, Гэбриел подошел к окну.
– Да будет вам известно, что мы планировали вернуться на развалины позднее. Тщательные раскопки могли занять годы.
Кейт свернула рисунок.
– Я так не хотела, чтобы папа уезжал, – выпалила Кейт. – Неужели вы сами не могли привезти статуэтку?
«И умереть вместо него». Эти слова повисли в воздухе, заставив ее испытать стыд. Нельзя никому желать смерти, даже Гэбриелу.
– Генри не хотел оставаться в Африке. Уговорить его было невозможно. – Гэбриел замолчал, потом грустно добавил: – Он надеялся вернуться туда с вами и Мег.
Рисунок выпал из похолодевших пальцев Кейт. Она шагнула к Гэбриелу.
– Он так сказал?
– Он скучал по своим дочерям. Надеялся, что вам будет интересно помогать ему в работе. – Гэбриел слегка улыбнулся. – Я всячески его отговаривал. Старался убедить, что вы взбалмошная девчонка.
Кейт насупилась. А что еще Гэбриел мог думать о ней, после спектакля, который она устроила ему той ночью. Забралась к нему в постель, набросилась на него как ненормальная. Потом, конечно, она в этом раскаялась.
Она смотрела на Гэбриела широко открытыми глазами.
– Вы все еще считаете меня капризной маленькой девочкой?
– Маленькой? Нет. Капризной? Лучше я промолчу.
Кейт не рассердилась. Наоборот, ей стало смешно.
Она подошла к карте Африки, висевшей на стене. Иголочки с флажками обозначали траекторию их передвижений с юго-запада Египта в восточную часть континента и обратно. Гэбриел сказал, что отец хотел взять ее и Мэг с собой. От этой мысли душевная боль немного утихла. Она была бы счастлива отправиться вместе с отцом в экспедицию.
– Где этот затерянный город? – спросила Кейт. Гэбриел указал на дорогу к юго-востоку от Хартума:
– Здесь. В горах Абиссинии.
– Что там?
– Дикая природа, ураганные ветры. Местность почти безлюдная, если не считать одного-двух диких племен. Пришлось везти провизию на мулах. Во время засухи нам даже воду привозили.
– Папа об этом не писал. Гэбриел полистал дневник.
– Нет, не писал. Генри мало волновали неудобства. – Он внимательно посмотрел на нее. – Это наблюдение, я не критикую.
Вместо того чтобы прийти в ярость, Кейт вдруг почувствовала жгучий интерес к путешествиям. Интерес к нему. Она прислонилась к стене.
– Почему вы хотите написать книгу о моем отце, вместо того чтобы проводить время в развлечениях, как другие аристократы?
– Так, времяпрепровождение. – Отвернувшись, он пошел к рисунку, прикрепленному на стене, опустил перо в чернильницу и добавил немного тени к зверю с неестественно длинной шеей.
– Сомневаюсь, что вы просто хотите убить время. – Она последовала за ним. – Иначе снова отправились бы в путешествие.
– Я вам уже говорил, что восхищался преданностью Генри своей работе. Я не хочу, чтобы это забылось. А вы разве этого не хотите?
– Конечно, хочу. – Она подумала, что несправедлива к Гэбриелу, предвзято относится к нему. Подошла, взяла рисунок с изображением большого зверя, наблюдавшего из зарослей за стадом антилоп.
– Это кто?
Он взглянул:
– Леопард.
Глаза зверя и напряженная поза были такими естественными, что Кейт вздрогнула. Казалось, он вот-вот бросится на антилоп.
– У вас всегда был такой удивительный талант?
Гэбриел рассмеялся:
– Удивительный? Рисование создавало мне одни проблемы.
– Но ваши родители, наверное, гордились вами?
– Мама хотела, чтобы я стал священником.
– Вы, священником? – рассмеялась Кейт.
– Смешно, не правда ли? Мама заставляла меня часами стоять на коленях в церкви каждый день, замаливая грехи. – Он горько усмехнулся. – Я, естественно, взбунтовался. Сбежал из дома, когда мне исполнилось восемнадцать.
– И что вы делали?
– Путешествовал. Рисовал. Соблазнял женщин.
– А ваши братья? Какое будущее прочили им родители?
– Джошуа – военную карьеру. Это его вполне устраивало. Сейчас он капитан кавалерии. Майклу – титул и землю. Это все, что ему было нужно.
Гэбриел отвернулся и снова стал раскладывать рисунки. Она присела на край стола.
– Должно быть, непросто расти в тени двух старших братьев, – заметила Кейт. – Особенно если учесть, что они выполнили волю родителей, а вы – нет.
Он вскинул голову.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я думаю, вы завидовали братьям... немного. Они пользовались поддержкой родителей.
– Не важно. Это было давно.
– Да, но... – Кейт мучительно подбирала слова. – Возможно, написав эту книгу, вы надеетесь доказать, что вы настоящий художник, а не бунтарь неудачник.
На его скулах заиграли желваки. Он схватил дневник.
– Вы слишком много фантазируете. У меня нет времени болтать с вами. Уходите.
Кейт не сдвинулась с места. Она хорошо понимала Гэбриела. Как и она, он мечтал о признании, но, не получив его, сбежал из дома.
– Что, если я соглашусь написать текст?
Он с подозрением посмотрел на нее:
– Почему вдруг вы изменили свое решение?
«Потому что я нужна вам».
– Нет смысла мешать друг другу в работе. Эта книга должна вызвать не только интерес, но и восхищение. Я не справлюсь без вас, Гэбриел.
Наступила тишина. Пыль кружилась в лучах заходящего солнца, которые пробивались сквозь темные стекла. Положив книгу, Гэбриел протянул руку:
– Тогда мир.
Ее пульс забился быстрее. Когда они закончат опасное дело с сэром Чарлзом и вернутся сюда, она будет работать бок о бок с Гэбриелом. На проект уйдут долгие месяцы. Это будет так сладко! И так мучительно.
Только вряд ли они когда-нибудь будут по-настоящему доверять друг другу.
Кейт подошла к нему, протянула руку:
– Мир.
Он задержал ее руку. Дьявольский огонь вспыхнул в его голубых глазах.
– До тех пор, пока вы будете помнить, кто здесь хозяин.
– Конечно, – не стала она возражать.
Глава 16
ЛЖИВЫЙ ЛАКЕЙ
Когда Гейб подъехал к холму, за которым виднелся дремавший в колыбели родных лесов Фэрфилд-Парк, у него возникло ощущение, будто он вернулся домой. Расположенный среди рододендронов огромный замок в стиле Тюдоров с бесчисленным количеством окон и рифленой крышей был построен из серого гранита. Стены были увиты плющом, заходящее солнце высвечивало позолоченные рамы. В саду разгуливали белые голуби, жившие в большой голубятне.
Здесь ничего не изменилось, хотя он не был в этих местах свыше четырех лет. Даже больше. С тех пор как поместье перешло к нему, когда ему исполнилось восемнадцать. Он то слонялся по Лондону, то путешествовал. И сейчас он пожалел, что редко бывал здесь. Он вспомнил, как проводил здесь летние праздники с бабушкой и дедушкой, которые обожали его. В Фэрфилд-Парке он спрятался от пьяного отца и фанатически религиозной матери.
Когда он спешился, из конюшни вышел сутулый старик. Увидев Гейба, расплылся в беззубой улыбке и поспешил к нему.
– Добро пожаловать домой, милорд, – воскликнул он тоненьким дребезжащим голосом. – Вы не приезжали сюда целую вечность.
– Том Викет! – воскликнул Гейб, похлопывая старика по плечу. – Я думал, вы уже в отставке.
– Еще пару лет моя бренная плоть продержится.
– Да уж, наверняка. Девушек по-прежнему соблазняете?
Том крякнул:
– Ну, умирать пока не собираюсь.
Том повел лошадей в конюшню, когда на дороге появилась большая черная карета с гербовым крестом Стоукфордов, за ней следовала повозка, груженная ящиками с платьем, которого хватило бы, чтобы одеть половину населения Лондона. Гейб улыбнулся.
Он хотел сразу отправиться в поместье Дэмсона на побережье, но бабушка настояла на том, чтобы переночевать здесь.
– Оставшиеся десять миль проделаем утром, – решительно заявила она. – Не можем же мы появиться в замке покрытые дорожной пылью.
Гейб закатил глаза, но предпочел промолчать, зная, что спорить с леди Стоукфорд бесполезно. Отослав слугу, он открыл дверцу кареты и помог бабушке выйти. Глаза у нее блестели, казалось, она совсем не устала от долгого путешествия – выехали они еще на рассвете.
– Как давно я здесь не была! – воскликнула бабушка. – Как же здесь красиво, тепло и уютно, словно в коттедже. Не правда ли, Кейт?
– В очень большом коттедже, – заметила Кейт, выходя из кареты. – Как вы и говорили.
Гейб с удивлением посмотрел на Кейт. Сменив траурное платье на дорожный наряд, она выглядела совсем по-другому. Бронзовый оттенок нового платья великолепно гармонировал с ее золотистыми волосами. Платье подчеркивало тонкую талию, мягко облегая пышные бедра. Он представил себе, как снимал бы его с нее, обнажая это прекрасное тело.
Дядя Натаниэль галантно предложил руку бабушке. И, восхищаясь старинным домом, они направились к лестнице. Кейт оглянулась на Гейба, будто только сейчас вспомнила о нем. Кокетливо ему улыбнулась.
– Она быстро учится, – ласково промолвила бабушка. – Я предложила ей тренироваться на тебе. Надеюсь, ты не возражаешь.
Вздрогнув, Гейб повернулся к бабушке, каким-то образом оказавшейся рядом с ним.
– Тренироваться?
– Проводи меня в дом, и я все тебе объясню. – Бабушка взяла его за руку, когда они стали подниматься по широкой лестнице. – Все очень просто. Чтобы скоротать время в путешествии, я дала Кейт несколько уроков покорения мужчин.
Гейб резко остановился.
– Что? – взорвался он. – Какого дьявола вы это делаете?
– Все это входит в план. Она будет впервые на званом вечере и должна это знать.
– Ей никого не нужно очаровывать. Мы ищем статуэтку.
Леди Стоукфорд погрозила внуку пальцем:
– Ах это.
– Именно, – процедил он сквозь зубы. И, едва сдерживая ярость, подвел леди Стоукфорд к дверям. – Это главная цель визита к Дэмсону. И конечно же, он должен заплатить за совершенное преступление.
– Я не забыла, что сэр Чарлз виновен в убийстве и воровстве. – Лицо ее приняло жесткое выражение. – Но если мы собираемся провести большую часть недели в благородном обществе, у Кейт появляется прекрасная возможность научиться кокетничать.
– Пустая трата времени.
– Не будь глупцом, – смеясь сказала леди Стоукфорд. – Как ее покровитель, ты должен подталкивать ее к флирту. Чтобы она нашла себе хорошего мужа.
С этими словами бабушка проскользнула в дверь. Гейб ошеломленно смотрел ей вслед.
На следующее утро Кейт была готова задолго до отъезда. Она спустилась в большой холл и с удивлением замерла с утренними газетами в руках. Леди Стоукфорд и дядя Натаниэль стояли рядом с каким-то представительным господином и слугой в белом парике. Вместо того чтобы принять у посетителя шляпу и верхнюю одежду, слуга пожал руку незнакомца, который, как это ни странно, поклонился слуге, словно тот был принцем-регентом.
Кейт нахмурилась, вглядевшись в эту высокую мускулистую фигуру, облаченную в шелковую ливрею Стоукфордов. Ее сердце учащенно забилось, и, к своему стыду, она почувствовала, как на нее накатила волна желания. Она вцепилась пальчиками в газету. Неужели тот поцелуй сделал ее развратной девицей, готовой броситься в объятия любого мужчины?
Но вот слуга повернулся, и она увидела его лицо. Несмотря на белый парик, в нем сразу можно было признать аристократа.
Гэбриел.
Кейт с трудом сдержала смех. Он нарядился для своей роли в плане. Сэр Чарлз знал его в лицо, поэтому Гэбриел не мог появиться у него в доме в качестве гостя. Но в одежде слуги его просто никто не заметит. Он будет всего лишь одним из многочисленных слуг, чьей единственной целью в жизни является удовлетворение прихотей хозяев. Весело улыбаясь, Кейт направилась к компании. Ее зеленое шелковое платье шелестело, как осенняя листва.
Здесь ничего не изменилось, хотя он не был в этих местах свыше четырех лет. Даже больше. С тех пор как поместье перешло к нему, когда ему исполнилось восемнадцать. Он то слонялся по Лондону, то путешествовал. И сейчас он пожалел, что редко бывал здесь. Он вспомнил, как проводил здесь летние праздники с бабушкой и дедушкой, которые обожали его. В Фэрфилд-Парке он спрятался от пьяного отца и фанатически религиозной матери.
Когда он спешился, из конюшни вышел сутулый старик. Увидев Гейба, расплылся в беззубой улыбке и поспешил к нему.
– Добро пожаловать домой, милорд, – воскликнул он тоненьким дребезжащим голосом. – Вы не приезжали сюда целую вечность.
– Том Викет! – воскликнул Гейб, похлопывая старика по плечу. – Я думал, вы уже в отставке.
– Еще пару лет моя бренная плоть продержится.
– Да уж, наверняка. Девушек по-прежнему соблазняете?
Том крякнул:
– Ну, умирать пока не собираюсь.
Том повел лошадей в конюшню, когда на дороге появилась большая черная карета с гербовым крестом Стоукфордов, за ней следовала повозка, груженная ящиками с платьем, которого хватило бы, чтобы одеть половину населения Лондона. Гейб улыбнулся.
Он хотел сразу отправиться в поместье Дэмсона на побережье, но бабушка настояла на том, чтобы переночевать здесь.
– Оставшиеся десять миль проделаем утром, – решительно заявила она. – Не можем же мы появиться в замке покрытые дорожной пылью.
Гейб закатил глаза, но предпочел промолчать, зная, что спорить с леди Стоукфорд бесполезно. Отослав слугу, он открыл дверцу кареты и помог бабушке выйти. Глаза у нее блестели, казалось, она совсем не устала от долгого путешествия – выехали они еще на рассвете.
– Как давно я здесь не была! – воскликнула бабушка. – Как же здесь красиво, тепло и уютно, словно в коттедже. Не правда ли, Кейт?
– В очень большом коттедже, – заметила Кейт, выходя из кареты. – Как вы и говорили.
Гейб с удивлением посмотрел на Кейт. Сменив траурное платье на дорожный наряд, она выглядела совсем по-другому. Бронзовый оттенок нового платья великолепно гармонировал с ее золотистыми волосами. Платье подчеркивало тонкую талию, мягко облегая пышные бедра. Он представил себе, как снимал бы его с нее, обнажая это прекрасное тело.
Дядя Натаниэль галантно предложил руку бабушке. И, восхищаясь старинным домом, они направились к лестнице. Кейт оглянулась на Гейба, будто только сейчас вспомнила о нем. Кокетливо ему улыбнулась.
– Она быстро учится, – ласково промолвила бабушка. – Я предложила ей тренироваться на тебе. Надеюсь, ты не возражаешь.
Вздрогнув, Гейб повернулся к бабушке, каким-то образом оказавшейся рядом с ним.
– Тренироваться?
– Проводи меня в дом, и я все тебе объясню. – Бабушка взяла его за руку, когда они стали подниматься по широкой лестнице. – Все очень просто. Чтобы скоротать время в путешествии, я дала Кейт несколько уроков покорения мужчин.
Гейб резко остановился.
– Что? – взорвался он. – Какого дьявола вы это делаете?
– Все это входит в план. Она будет впервые на званом вечере и должна это знать.
– Ей никого не нужно очаровывать. Мы ищем статуэтку.
Леди Стоукфорд погрозила внуку пальцем:
– Ах это.
– Именно, – процедил он сквозь зубы. И, едва сдерживая ярость, подвел леди Стоукфорд к дверям. – Это главная цель визита к Дэмсону. И конечно же, он должен заплатить за совершенное преступление.
– Я не забыла, что сэр Чарлз виновен в убийстве и воровстве. – Лицо ее приняло жесткое выражение. – Но если мы собираемся провести большую часть недели в благородном обществе, у Кейт появляется прекрасная возможность научиться кокетничать.
– Пустая трата времени.
– Не будь глупцом, – смеясь сказала леди Стоукфорд. – Как ее покровитель, ты должен подталкивать ее к флирту. Чтобы она нашла себе хорошего мужа.
С этими словами бабушка проскользнула в дверь. Гейб ошеломленно смотрел ей вслед.
На следующее утро Кейт была готова задолго до отъезда. Она спустилась в большой холл и с удивлением замерла с утренними газетами в руках. Леди Стоукфорд и дядя Натаниэль стояли рядом с каким-то представительным господином и слугой в белом парике. Вместо того чтобы принять у посетителя шляпу и верхнюю одежду, слуга пожал руку незнакомца, который, как это ни странно, поклонился слуге, словно тот был принцем-регентом.
Кейт нахмурилась, вглядевшись в эту высокую мускулистую фигуру, облаченную в шелковую ливрею Стоукфордов. Ее сердце учащенно забилось, и, к своему стыду, она почувствовала, как на нее накатила волна желания. Она вцепилась пальчиками в газету. Неужели тот поцелуй сделал ее развратной девицей, готовой броситься в объятия любого мужчины?
Но вот слуга повернулся, и она увидела его лицо. Несмотря на белый парик, в нем сразу можно было признать аристократа.
Гэбриел.
Кейт с трудом сдержала смех. Он нарядился для своей роли в плане. Сэр Чарлз знал его в лицо, поэтому Гэбриел не мог появиться у него в доме в качестве гостя. Но в одежде слуги его просто никто не заметит. Он будет всего лишь одним из многочисленных слуг, чьей единственной целью в жизни является удовлетворение прихотей хозяев. Весело улыбаясь, Кейт направилась к компании. Ее зеленое шелковое платье шелестело, как осенняя листва.