– Должна напомнить вам обоим, что мы здесь лишь на время, – тихо проговорила Кейт. – Мы семья, и не должны ни от кого зависеть.
   Она уверенно взглянула на дядю, но он ничуть не смутился.
   – Вот почувствуешь вкус роскоши, – подмигнув, сказал он, – и поймешь, как тебе повезло с богатым покровителем.
   Кейт поджала губки. Говорить с дядей о принципах совершенно бесполезно. Ей придется пожить в Эбби, чтобы не спускать глаз с Гэбриела.
   Мег и дядя Натаниэль ничего не знали о статуе богини. Гэбриел хотел оставить их с Мег на попечение своей бабушки, чтобы вернуть драгоценную реликвию. Но у Кейт был свой план.
   Попросту говоря, она не доверяла Гэбриелу. Он спрячет статуэтку, скажет, что не нашел ее, и как тогда она докажет, что это ложь?
   Она оглядела двор в поисках Гэбриела. Он стоял возле повозки с багажом, отдавая распоряжения слугам, которые вышли, чтобы перенести в дом багаж. Грум повел в конюшню кобылу. Гэбриел скакал рядом с их дрожками, и она видела его всякий раз, как смотрела в окно. По крайней мере это избавило Кейт от его общества.
   Он отдал свои перчатки Ашрафу. Было что-то удивительно искреннее в этом странном темнокожем слуге. Кейт интересовало, что Ашраф знает о статуэтке. Где был в ту ночь, когда ее украли? И собиралась его об этом спросить, надеясь получить правдивый ответ.
   Гэбриел обернулся, и их взгляды встретились. Порыв ветра взъерошил его выгоревшие на солнце темные волосы. Его рот изогнулся в легкой улыбке, когда он понял, что она следит за ним. Гэбриел направился к ней.
   Горячая волна захлестнула ее. О, как она ненавидела это чувство! Сегодня он выглядел особенно привлекательным. Загорелый, в зеленой охотничьей куртке, серых бриджах и высоких черных сапогах. Если бы не аристократические манеры, в нем трудно было бы признать аристократа. Она представляла себе, как лорд Гэбриел пробирается через горы и пустыни, покоряя земли и налаживая дружеские отношения с дикими племенами, пока ее отец делает записи в своем дневнике. Этот дневник она везла в своем саквояже, который не выпускала из рук.
   Во время путешествия сюда, в Дэвон, у нее было достаточно времени, чтобы разобрать папин корявый почерк. Она хотела понять, почему отец так безоглядно доверял Гэбриелу. Но он только изредка упоминал о своем компаньоне.
   Он посвящал целые страницы описанию примитивных способов изготовления инструментов и раскопок древних гробниц. Текст был сухой и наукообразный, если не считать леденящего кровь заключения, сделанного за день до его смерти.
   Знал ли Гэбриел о встрече отца с сэром Чарлзом Дэмсоном? Должно быть, знал.
   Подойдя ближе, лорд Гэбриел широко улыбнулся ей и ее спутникам.
   – Добро пожаловать в Стоукфорд-Эбби, – произнес он. – Что вы думаете об этих развалинах?
   – Они такие древние, что я чувствую себя юным несмышленышем, – ответил дядя Натаниэль.
   – Здесь есть привидения? – спросила Мег, широко раскрыв глаза.
   Гэбриел засмеялся:
   – Только на чердаке. По крайней мере так говорила нам бабушка, когда мы были детьми, чтобы мы туда не лазили.
   – Люси всегда умела управляться с мальчишками. – Дядя Натаниэль потер руки. – Надеюсь, она дома.
   – Она живет в Дауэр-Хаусе, – ответил Гейб. – Это за рекой, всего в полумиле отсюда. Я пошлю к ней кого-нибудь сообщить о нашем приезде.
   Слуга открыл массивную дверь, и тройка пожилых женщин вышла на покрытое ковром крыльцо. Первой была утонченная дама с нимбом седых волос, одетая во все голубое. За ней следовала матрона с полным веселым лицом, в платье из зеленого шелка, отделанном кружевом, и зеленом тюрбане. За матроной – высокая женщина в строгом сером платье, которая несла себя словно вазу из слоновой кости.
   Седовласая дама остановилась на верхней ступеньке крыльца, прикрыла тонкой рукой рот и с плохо скрываемым удивлением уставилась на Гэбриела.
   Он улыбнулся еще шире, теплое выражение его лица потрясло Кейт. Взлетев по мраморным ступенькам, он заключил пожилую даму в объятия и раскружил так, что ее голубая юбка приподнялась, а сама она прижалась щекой к его широкому плечу.
   – Гэбриел Кеньон! – Ее грубоватый голос никак не вязался с ангельским обликом. – Немедленно поставь меня на место!
   Он опустил ее на крыльцо.
   – Не ворчите, бабушка! Радуйтесь, что внук вернулся домой.
   – После четырехлетнего отсутствия ты заслуживаешь строгого выговора. Но можешь искупить свою вину поцелуем.
   Гэбриел запечатлел смачный поцелуй на ее морщинистой щеке, и она обняла его. Кейт наблюдала за ними. Просто не верилось, что Гэбриел Кеньон может быть таким ласковым. Он был просто очарователен, может быть, потому, что прекрасно знал, как вести себя с людьми. Но она не поддастся его чарам, ни на минуту не забудет, что у него только одна цель: заполучить статуэтку.
   Остальные леди подошли к ним, ласково улыбаясь и что-то бормоча друг другу. Затем самая строгая подняла глаза и с удивлением уставилась на Кейт и ее спутников. Крепко вцепившись в свой саквояж, Кейт вместе с сестрой и дядей поднялась по широким ступеням.
   Леди Стоукфорд незаметно смахнула кружевным платочком катившиеся по щекам слезы радости.
   – Господи, я как старая протекающая банка. Кто эти очаровательные девушки? И... – Она округлила глаза, увидев шимпанзе у Мег на руках. – Боже ты мой! Что за чудовище?
   Выступив из-за спины Мег, дядя Натаниэль поцеловал руку леди Стоукфорд:
   – А вот и я, дорогая Люси, вы стали еще прекраснее.
   Вдова выдернула руку.
   – Я имела в виду это существо, – сказала она, указав на Джаббара. Затем, склонив голову, внимательно посмотрела на дядю Натаниэля: – Мы знакомы, сэр?
   – Боже мой! Это же Натаниэль Бэбкок, – воскликнула полная леди и, захихикав как девочка, прижала ладошки к порозовевшим щекам. – Я бы узнала эту гадкую улыбку и через сто лет.
   – И впрямь, – произнесла строгая дама, смерив Натаниэля взглядом. – Мне кажется, мы встречались в последний раз пятьдесят лет назад.
   – Я решил оставить прошлое, – загадочно ответил дядя Натаниэль, встал между Мег и Кейт и обнял их за талии. – Как видите, я сопровождаю своих очаровательных племянниц.
   Леди Стоукфорд изогнула тонкую бровь.
   – Вы хотели сказать, внучатых племянниц.
   – Только формально, – заявил Натаниэль. – Но как бы то ни было, я единственный их родственник, оставшийся в живых.
   – И он передал мне покровительство над ними, – объяснил Гэбриел, беря Кейт за руку. – Бабушка, позвольте вам представить дочерей профессора Генри Талисфорда, Кэтрин и Маргарет, прибывших из Оксфорда.
   Несмотря на поднявшуюся в груди бурю негодования, Кейт поставила саквояж, отошла от Гэбриела и произнесла:
   – Рады познакомиться с вами, миледи.
   – Все зовут ее Кейт, – сказала ее сестра. – Я Мег. А это Джаббар, мой шимпанзе, он принадлежит милорду.
   На этот раз Джаббар вел себя безукоризненно. Его коричневые глаза светились от любопытства, он прижался к Мег и рассматривал незнакомых женщин.
   Вдова растерянно перевела взгляд с обезьянки на внука. Затем представила своих компаньонок. Полную веселую леди звали Инид Куинтон.
   – Мы замечательно проведем время, – сказала она, блестя глазами. – Появление в округе таких очаровательных девушек произведет фурор.
   – Тише, Инид, – одернула ее Оливия, баронесса Фейвершем. – Девушки в трауре, не видишь, что ли?
   Леди Стоукфорд сунула Кейт свою жесткую ладошку.
   – Дорогая моя, надеюсь, мы вас не очень утомили. Мы несказанно рады, что вы с сестрой погостите у нас. Молодые всегда оживляют дом.
   – Мы благодарны вам за гостеприимство, – произнесла Кейт вполне искренне. Несмотря на отвратительность покровительства, ей очень понравилась бабушка Гэбриела.
   Когда Кейт наклонилась, чтобы взять свой саквояж, леди Стоукфорд в негодовании взглянула на внука:
   – Ты что, забыл о манерах в своих джунглях? Какой позор – позволить даме нести саквояж.
   – Мисс Талисфорд очень ценит свою независимость, – сказал Гэбриел, выхватив саквояж и отдавая его слуге, прежде чем Кейт успела запротестовать. Очень довольный, он взял ее за руку и повел в дом.
   Его жесткое прикосновение и мужской запах, смешанный с запахом кожи и ветра, раздражали ее. Но ей не удалось бы от него вырваться, не устроив сцены. Судя по дьявольскому блеску его глаз, он хорошо это понимал.
   Улыбка смягчала строгие черты бабушки, когда она с любовью смотрела на своего высокого красивого внука. Она, очевидно, видела в нем только хорошее.
   – Я не поверила, когда Рамболд сказал, что к дому приближается целая кавалькада колясок. Ты даже не предупредил о своем приезде, хотя не был здесь целую вечность. Не стыдно?
   – Не было времени, – ответил Гэбриел. – Я только два дня назад решил привезти сюда Кейт и Мег.
   Вдова изогнула брови, но не стала ни о чем спрашивать.
   – Впрочем, не важно, в Эбби всегда рады гостям. Я поселю Кейт и Мег в западном крыле, в спальнях рядом с моей.
   – Разве вы не живете в Дауэр-Хаусе? – спросил Гэбриел.
   – Господи, нет! С тех пор как Майкл женился. Там было слишком одиноко.
   Гэбриел остановился, заставив всю троицу застрять в дверях.
   – Что вы такое говорите? Майкл женился?
   – Конечно. Я ведь писала тебе.
   – Письмо, должно быть, не дошло, – сказал он, скривив губы. – И кто же счастливица?
   Роузбады обменялись понимающими улыбками.
   – Вивьен совершенно очаровательная девушка, – ответила леди Стоукфорд. – Хотя бы один внук выполнит свой долг и подарит мне правнуков. Пора и тебе остепениться, Гэбриел. Не так ли, мисс Талисфорд? – улыбнулась леди Стоукфорд.
   Кейт не знала, что ответить. В этой вежливой улыбке была сталь, которой она не могла не восхищаться.
   – По-моему, семья – основа цивилизации, – сказала она со всей почтительностью. – К сожалению, понимание этого приходит слишком поздно.
   – Браво! Вы очень мудры для своего возраста! – Леди Стоукфорд одобрительно кивнула и выжидательно посмотрела на Гэбриела. – Вы могли бы научить мудрости моего внука.
   – Двое против одного, – сказал Гэбриел. – Это нечестно. Итак, вы говорили о правнуках. Майкл оправдал ваши ожидания?
   Лучшей темы, которая отвлекла бы бабушку от затеянного ею разговора, нельзя было придумать.
   – О да, – сказала она в восторге. – Теперь есть малыш Уильям. Приезжал бы ты домой почаще, не пропустил бы столько важных событий, – сказала бабушка и повела всех в гостиную величиной с Ларкспер-Коттедж.
   Кейт искала глазами слугу с саквояжем, но он исчез, вероятно, отнес его в комнату для гостей. Другой слуга взял у нее пальто и шляпку. Она незаметно пригладила волосы, подколов непослушные локоны, которые постоянно выбивались из прически. Она знала, что Гэбриел из богатой, аристократической семьи, и все же окружающая роскошь ее поразила.
   Широкая витая лестница с колоннами и арками. Мраморный пол песочного цвета натерт до блеска. Дорогие статуи в нишах, хрустальные подсвечники сверкают в лучах заходящего солнца, пробивающегося через высокие окна. Дом напоминал Кейт огромный собор, где ходят беззвучно ступая.
   Что заставило Гэбриела променять всю эту роскошь на дикие джунгли Африки? Как мог он оставить обожавшую его бабушку? Причинить ей боль?
   – Я велю принести напитки в галерею, – сказала леди Стоукфорд, – если не хотите подняться в свои комнаты.
   – Я бы пропустил стаканчик, – сказал дядя Натаниэль.
   – Мы с Джаббаром хотели бы осмотреть этот прекрасный дом, – выпалила Мег. В подтверждение шимпанзе захлопал в ладоши.
   – А я, с вашего разрешения, пойду немного освежиться, – сказала Кейт, желая убедиться, что дневники отца не исчезли из саквояжа.
   – Я провожу вас, – заявил Гэбриел. Этого она не ожидала.
   – Уверена, вам лучше остаться со своей семьей, – возразила Кейт, слабо пытаясь высвободить руку. – Скажите только, куда идти...
   Гэбриел расхохотался:
   – Вы заблудитесь и будете искать выход несколько дней. Придется высылать поисковую группу.
   – Гэбриел прав, – подтвердила леди Стоукфорд. – Его не было с нами четыре года. Потерпим еще несколько минут.
   Взяв Кейт за талию, Гэбриел подтолкнул ее к мраморной лестнице. Кейт взглянула на маленькую компанию, скрывшуюся в лабиринте длинного коридора, их голоса уже были едва слышны. Вскоре они с Гэбриелом оказались одни.
   – Ваша бабушка нас уже не видит, так что уберите руку.
   Он ехидно ухмыльнулся:
   – Колючая Кейт. А если я не хочу ее убирать?
   Он медленно осмотрел ее с ног до головы, и она подумала о своем поношенном, вышедшем из моды платье.
   – Возможно, вы хотите очаровать меня, чтобы заполучить дневники отца?
   Его взгляд скользнул по ее губам.
   – Очаровать вас? Да о таком наслаждении я и мечтать не смею.
   В животе у Кейт заныло. Она вспомнила, в каком виде он встретил ее в гостинице. Его мускулистая загорелая грудь сверкала, как бронза, в лучах утреннего солнца. Кейт постаралась отогнать это постыдное воспоминание.
   Он наверняка попытается ослабить ее бдительность, но как только поймет, что она собирается помешать осуществлению его планов, сбросит маску обаятельности.
   Когда они поднялись по лестнице и пошли по длинному коридору, Кейт сказала:
   – Послезавтра мне понадобится экипаж. Собираюсь нанести визит сэру Чарлзу в Корнуолле.
   Добродушие Гэбриела исчезло.
   – Вы останетесь здесь с моей бабушкой. Я запрещаю вам выходить куда бы то ни было без моего разрешения.
   Кейт пришла в ярость:
   – Я не дядя Натаниэль и манипулировать собой не позволю. Не хочу остаться в стороне, когда вы найдете убийцу отца.
   Гэбриел резко повернул ее к себе:
   – Вы действительно уверены, что Дэмсон виноват? Почему?
   – Во время путешествия я прочла записки отца. Он написал... – Ком подкатил к горлу, мешая говорить.
   – Что он написал? – нетерпеливо спросил Гэбриел.
   Она перевела дух и быстро заговорила:
   – За день до смерти отец встретил сэра Чарлза возле гостиницы. И у них завязался спор о происхождении цивилизаций: сэр Чарлз утверждал, что цивилизация зародилась в Египте, а отец – что в Абиссинии. В качестве аргумента отец показал ему статуэтку богини.
   Гэбриел тихо чертыхнулся.
   – Генри мне этого не говорил.
   Кейт не знала, верить ли ему.
   – Но вы знали, что сэр Чарлз в Каире, – сказала она. – Откуда?
   – Когда в гавани я оговаривал условия путешествия в Александрию, то увидел Фиггинза, слугу Дэмсона. По крайней мере это объясняет, зачем Дэмсону понадобились дневники вашего отца.
   Огонь ненависти вспыхнул в груди Кейт. Она отпрянула, ее пальцы впились в колонну.
   – Я сделаю все, чтобы сэр Чарлз понес наказание за убийство отца. Пообещайте, что не уедете без меня.
   Глаза Гэбриела потемнели. Наступила тишина, нарушаемая лишь отдаленным тиканьем часов.
   – Я никогда ничего не обещаю женщинам, – сказал он, наконец. – Обещания создают проблемы.
   – У вас будут проблемы, если вы отправитесь к сэру Чарлзу без меня.
   Его громкий смех взорвал тишину:
   – Какие еще проблемы?
   – Я последую за вами, – вызывающе ответила Кейт. – Не надейтесь улизнуть. Я буду следить за вами.
   Он вежливо улыбнулся. В глазах вспыхнули огоньки, она почувствовала на щеке его дыхание.
   – Тогда приготовьтесь быть рядом со мной. Совсем близко.

Глава 8
ИСПОВЕДЬ РАБА

   Гейб собирался осуществить свой план в ближайшее время. Но ему нужна была помощь бабушки.
   В тот вечер после ужина, когда дамы с Майклом и дядей Натаниэлем направились к гостиной, Гейб взял старушку за руку. Она казалась такой маленькой. Едва доставала ему до плеча. А в детстве казалась ему высокой, что, впрочем, неудивительно, потому что сам он был маленьким.
   – Мне нужно с вами поговорить.
   В глазах ее мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой.
   – Хорошо. Не так уж часто мой капризный внучек появляется дома.
   Когда они шли по коридору, взрыв хохота привлек их внимание к группе, которая шла впереди. Смеялась, конечно, Мег. По ее собственному признанию, Кейт давно не позволяла себе таких вольностей. Она спокойно замыкала процессию в компании леди Фейвершем и леди Инид Куинтон. С собранными в пучок непослушными волосами, в бесформенном черном одеянии Кейт казалась не моложе своих пожилых спутниц.
   Но обмануть Гейба ей не удастся. Он хотел выдернуть все эти шпильки и распустить ее непослушные золотистые волосы, жаждал прильнуть к ее нетронутым девичьим губам.
   – Должна тебе напомнить, – прошептала бабушка, – эта девушка отличается от твоих красоток.
   Раздраженный тем, что его упрекнули в излишнем внимании к Кейт, он повел бабушку к небольшому будуару. Единственная лампа бросала прыгающий свет на бархатную драпировку и средневековые каменные стены.
   – Я отдаю себе отчет в том, что Кейт – леди.
   – Кейт? А может быть, я имела в виду Мег?
   – Мег? – взорвался Гэбриел. – Ей всего шестнадцать. Неужели я могу заинтересоваться... Ни одна из них меня не волнует. Разве что как подопечные.
   Бабушка лукаво улыбнулась:
   – Я знаю.
   Гэбриел в этом сомневался: его бабушка была женщиной проницательной.
   – Мне очень приятно, что вам понравились дочери Талисфорда, – сказал он мягко, приступая к делу. – Понимаете, я хотел бы ненадолго оставить их здесь с вами, пока буду отсутствовать.
   – Опять уезжаешь? – воскликнула бабушка. – Но ты ведь только что приехал.
   – У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Это не займет много времени.
   – Ерунда! Что может быть важнее, чем семья?
   Гейб подошел к камину и поднял глаза на портрет помпезного предка в парике.
   – Мне нужно съездить в Корнуолл, проверить, как идут дела в поместье, – быстро ответил он. – Я уеду всего на несколько дней. Самое большее на неделю.
   – Неделю! – Старушка грациозно опустилась в золотое бархатное кресло, поправив голубые юбки. – Присядь, – велела она, похлопав по подушке рядом с собой. – И объясни, в чем дело.
   Гейб стиснул зубы. Бабушка всегда чувствовала, когда ей лгали. Он вспомнил, как утащил однажды бутылку джина из кабинета отца и спрятал в конюшне. Он до сих пор не мог понять, как она его вычислила, но, прежде чем он успел глотнуть огненной жидкости, бабушка вошла в стойло, схватила бутылку, вынесла ее в сад и вылила содержимое в кусты.
   Интересно, как она отреагирует, услышав, что он собирается проникнуть в дом аристократа и выкрасть статуэтку. Не говоря уже о мести за убийство. Глубоко вздохнув, он опустился рядом с бабушкой, положил руку на спинку кресла и улыбнулся ей обворожительной улыбкой.
   – Вы правы, я не все сказал. Дело в том, что эта ответственность меня очень пугает. Я понятия не имею, что делать с двумя девушками из уважаемой семьи.
   – Поэтому хочешь сбежать? Не так я тебя воспитывала.
   – Ну же, бабушка. Что я смыслю в воспитании юных леди? – Подавшись вперед, он схватил ее морщинистую руку. – Я привез их вам. Вы нужны Кейт и Мег. Можете взять их под свое крылышко. Они вели замкнутый образ жизни в маленьком коттедже и должны многому у вас научиться.
   Бабушка поджала губы.
   – Чего-то ты недоговариваешь.
   Он весело рассмеялся:
   – Я просто прошу вас мне помочь. Вы можете устроить уроки танцев, научить их манерам, обновить их гардероб. Я все оплачу.
   Леди Стоукфорд обиженно фыркнула:
   – Значит, ты будешь приезжать домой лишь в том случае, если у тебя появятся проблемы?
   – Нет, конечно, – возразил он, запечатлев поцелуй на ее шершавой щеке. От нее исходил едва уловимый аромат лилий, хорошо знакомый с детства. Пока его мать путешествовала по прериям, а отец пьянствовал, бабушка всегда была рядом, чтобы утешить его и подбодрить. – Я очень скучал по тебе, – признался он вполне искренне. – Вернусь, как только улажу дела в Фэрфилд-Парке. А потом смогу пробыть здесь подольше.
   К счастью, бабушке понравились Мег и Кейт. Она обещала сделать все, чтобы они погостили как можно дольше. Он будет оплачивать их счета, следить за их воспитанием, а при необходимости уезжать по делам.
   Леди Стоукфорд вздохнула:
   – Кто знает, что будет через неделю? За делами ты даже не заметил, как я стара и слаба.
   Ее слова задели его за живое. Она выглядела вполне бодро. Голубое платье облегало все еще стройную фигуру. Морщины не стали глубже. Худоба не являлась признаком слабости. На щеках играл румянец. Гейб всегда гордился своей наблюдательностью. Либо он не заметил, как она постарела, либо она блефует, чтобы добиться желаемого.
   Это он выяснит позже.
   Гэбриел вскочил с кресла и положил ее ноги на подушки.
   – Что ты делаешь? – испуганно воскликнула леди Стоукфорд, отталкивая его.
   – Устраиваю вас поудобнее. Я не знал, что вы больны. – Он схватил с кресла подушку и положил ей под спину. – Сейчас пошлю за врачом. Десяток пиявок очистят кровь.
   – Мне не нужен врач. Мне нужна моя семья.
   – Но я доставляю вам одни неприятности. Еще и по этой причине мне необходимо покинуть Эбби.
   – Покинуть! Да у меня обычные возрастные недомогания. Ноют кости, слабость, одиночество. – Она поднесла тонкую руку ко лбу. – Не обращай внимания, поступай как знаешь. Ты всегда так делал.
   – Не разговаривайте, бабушка. Вы себя утомляете. Я передам через вашу горничную Кейт и Мег, что завтра утром мы уезжаем.
   С проворностью, неприсущей ее возрасту, леди Стоукфорд опустила ноги на пол и выпрямилась.
   – И не думай! Не пристало девушкам путешествовать в компании с посторонним джентльменом. Их репутация пострадает.
   Приехали же они сюда с ним. И ничего плохого не случилось. Но не стоит подливать масла в огонь.
   – Вы совершенно правы. Я найду им компаньонку. Майкл мне поможет.
   – И куда вы поедете?
   – Скорее всего в Лондон, – ответил он, потерев виски. – Я дам объявление, что ищу компаньонку. Да, точно.
   – Ты понятия не имеешь о том, как выбирать компаньонку для леди. И я запрещаю тебе увозить отсюда этих прелестных девушек.
   – Но если вы не сможете уделить им внимание...
   – Смогу, чертенок. – У Гэбриела отлегло от души, однако бабушка тут же добавила: – Но лишь в том случае, если расскажешь, зачем тебе срочно понадобилось ехать в Корнуолл.
   – У меня там поместье, – повторил он. – После четырехлетнего отсутствия там много что нужно сделать.
   Если бы не Дэмсон, он, возможно, и отправился бы в поместье, которое унаследовал от дедушки. В детстве ему нравилось бывать в старом доме, скатываться кубарем по дубовой лакированной балюстраде, обследовать потайные места за огромными шкафами в одной из старинных спален.
   – Ты прежде никогда не интересовался Фэрфилд-Парком. Шатался по пригородам в поисках приключений.
   – Так порадуйтесь тому, что я изменился к лучшему. Итак, завтра я уезжаю.
   – Нет. – Она зло взглянула на него. – Если хочешь, чтобы я присмотрела за девушками, поживи здесь недельку.
   – День. Чем быстрее я справлюсь с делами, тем раньше вернусь.
   – Пять.
   – Два.
   – Четыре.
   – Три, и ни минутой больше, – решительно заявил он.
   – Ладно, так и быть.
   Он наклонился и поцеловал ее в щеку. На сей раз она одержала верх. Зато не узнала правду.
   Не дай Бог, чтобы бабушка и Роузбады вмешались в его планы.
   Отправив с горничной записку, Кейт вошла в огромную спальню. Интересно, придет он или проигнорирует ее мольбы? Оставалось только ждать.
   Эта комната не шла ни в какое сравнение с ее скромной комнатушкой в Ларкспере. Мебель красного дерева с тонкой резьбой идеально отполирована. Кровать с балдахином из голубого бархата, шелковые простыни, кружевные подушки. На ночном столике и прилегающих к нему полочках – романы и поэтические сборники. Она спрятала дневники отца и альбомы Гэбриела под бельем в многочисленных ящиках шкафа.
   Кейт подошла к окну с голубой драпировкой. В затемненном стекле отражались потрескивающее в камине пламя и мягкий свет свечей. Кейт открыла форточку и с наслаждением вдохнула прохладный ночной воздух. Выйдя на балкон, она перегнулась через перила и посмотрела на фасад дома – желтый свет лился из гостиной на аккуратно подстриженную лужайку.
   Ей была симпатична семья Гэбриела. Майкл и Вивьен, лорд и леди Стоукфорд, развлекали гостей рассказами о своем грудном сыне и маленькой дочке. Мег играла в карты с дядей Натаниэлем, леди Инид и леди Фейвершем. Она вся светилась от гордости и была счастлива, что гостит в этом роскошном доме. И Кейт не могла винить ее в этом. Жизнь в Ларкспере была скучной и однообразной для Мег. Ей, обожавшей веселье, приходилось читать вслух или сидеть, склонившись над вышиванием.
   Но у Кейт были дела более важные, чем светское общение.
   Она пересекла будуар, насчитав тридцать четыре шага от окон к двери. Без сопровождения слуги она может заблудиться в лабиринте коридоров по пути на обед и обратно. Она прошла мимо десятков дверей, десятков комнат. Всего сто двадцать, как с гордостью сообщила горничная.
   Приятная деревенская девушка по имени Бетти, со скуластым лицом, ровесница Мег, была приставлена к Кейт в качестве горничной. Она распаковала скромный гардероб Кейт и, сидя у камина, штопала кружева на старом платье Кейт, когда та вернулась с обеда. Кейт доверила Бетти эту ответственную миссию – отнести записку.
   Почему она так долго?
   Обхватив себя за талию, Кейт бродила по будуару, придумывая, что она скажет. Наконец раздался стук в дверь, и голова Бетти появилась в проеме. Горничная вошла и громким шепотом доложила:
   – Я привела его, мисс.