Но Дэвид не был Джесси Дюфрейном, Дэвид был ошеломлен ее нападками и не присущим леди криком. Его лицо покрылось пятнами, и он, не отрываясь, смотрел на Абигейл, как будто никогда раньше ее не видел. Он и на самом деле не видел – такой. Он сказал тихо:
   – Это настоящая склока.
   Его слова вернули Абигейл здравый смысл. Досадуя на то, как она только что себя вела, она внезапно почувствовала себя ничтожной и совсем неправой. Абигейл присела на краешек канапе и стала смотреть на руки, сжатые крепко на коленях.
   – Простите меня, – сказала она, раскаиваясь.
   Мелчер, приятно удивленный превращением ее в прежнюю мисс Абигейл, сел рядом.
   – Вы меня тоже.
   – Нет, это моя ошибка. Не знаю, что на меня нашло, когда я заговорила с вами в таком тоне. Я... – Она запнулась, так как это была неправда. Она знала, что это не ее ошибка, и знала, что на нее нашло влияние Джесси Дюфрейна. Он говорил, что склока действует как рвотное. Она доставляет приятные ощущения. Она очищает.
   Дэвид заговорил мягко:
   – Может быть, мы бы не ссорились, если бы... – он собирался сказать «не заботились друг о друге», но вовремя остановился, – ...не говорили о... нем.
   Напряжение между ними осталось, каждый был недоволен другим, повисла тишина. Спустя некоторое время Дэвид сказал:
   – Знаете, я ни за что не сказал бы и не сделал ничего, что могло бы подвергнуть опасности вашу репутацию. Да что уж там, теперь это было бы равнозначно уничтожению и моей собственной репутации, разве нет?
   Абигейл посмотрела на сидящего рядом с ней на канапе человека.
   – Нет, вы еще не понимаете, – продолжил он. – я не успел вам сказать. Я собирался сказать когда п... подошел к двери, но там были вы с этой... этой газетой и не дали мне возможности объяснить.
   – Что объяснить?
   Мелчер по-мальчишески улыбнулся, его мягкие карие глаза встретились с глазами Абигейл.
   – Что я собираюсь остаться на Разъезде Стюарта и открыть здесь обувной магазин на деньги, выплаченные железной дорогой.
   Сердце мисс Абигейл бешено забилось, от угрызений совести и страха возник комок в горле, сковало все тело. Слова Мелчера отдавались в ее чреве, открыть которое она просила Джесси Дюфрейна. Она была абсолютно уверена, что не встретит больше ни одного мужчину, который мог бы это сделать. Как иронично было со стороны Джесси не только выполнить ее просьбу накануне возвращения Дэвида, но и снабдить его деньгами, чтобы он мог осесть здесь, рядом с ней, и ухаживать за ней, хотя теперь это было невозможно. Что же теперь ей было делать? Поощрять ухаживания Дэвида, зная, что не сможет принять их? А было ясно, что он намеревается за ней активно ухаживать.
   Джесси Дюфрейн напоследок зло подшутил над ней, дав Дэвиду возможность вступить в брак, он лишил такой же возможности Абигейл.
   Дэвид Мелчер видел, как меняется выражение лица Абигейл. Вначале она выглядела удивленной, потом счастливой, потом смущенной, лукавой, ошеломленной и, наконец, он мог бы поклясться, что увидел виноватое выражение. Отчего оно могло появиться, Дэвид не знал, но он совершенно не ожидал финальной реакции: мисс Абигейл прижала пальцы к губам и прошептала:
   – Ох, нет!
   Дэвида поразило разочарование, сквозившее в этом восклицании.
   – Я думал, вы будете счастливы, мисс Абигейл.
   – О да, да, – сказала она быстро, дотронувшись до его рукава. – Это так замечательно для вас. Я знаю, что вы не из тех, кто любит странствовать по миру.
   Однако она совсем не выглядела счастливой.
   – Да, я не такой. Я всегда хотел осесть в каком-нибудь одном месте. Просто у меня никогда не было на это средств, и я не мог найти подходящее место. – Он робко взял ее руку. – Сейчас, мне кажется, я нашел и то, и другое. Пойдемте со мной сегодня! Вы бы мне очень помогли. Я должен подыскать здание под съем, или землю под строительство. В конце Мэйн-стрит есть местечко, которое мне нравится. Вы знаете, с кем здесь надо повидаться, где можно найти людей, с которыми мне надо поговорить, и, конечно, вы можете представить меня им. Ох, мисс Абигейл, – уговаривал он, – пойдите. Мы посмотрим им всем в глаза и положим конец слухам, начатым газетой.
   Мисс Абигейл благоразумно отдернула руку и потупила глаза.
   – Боюсь, вы не совсем хорошо знаете жителей этого города. Если мы появимся вместе после того, что было напечатано в газете, никто не возьмет своих слов обратно. Боюсь, мы тем самым дадим пищу новым слухам, а не остановим прежние.
   – Я не подумал об этом, вы, конечно, правы.
   Мисс Абигейл решила раз и навсегда прекратить любые отношения с Мелчером, дающие ему надежду. Это было бы лучшим выходом. Но Мелчер выглядел таким подавленным ее отказом помочь ему, что она почувствовала себя не вправе упираться. Она действительно могла ускорить дела.
   – С другой стороны, – медленно проговола Она, – если мы предстанем перед городом и покажем всем, что связаны только дело– ми отношениями, мы можем прекратить толки, не так ли?
   Он с надеждой поднял взгляд. Его лицо внезапно стало по-юношески привлекательным, как в тот первый день, когда его принесли в ее дом.
   – Значит, вы пойдете/ Вы поможете мне сегодня?
   Она подавила желание вздохнуть. Что же ей было еще делать?
   – Да, пойду. Но только как посредник, вы понимаете?
   – Конечно, конечно, – согласился он.
   Дэвид Мелчер относился к тому типу людей, которые оставляют о себе хорошее впечатление. Его мягкие, приятные манеры убеждали людей, что он не пустомеля с Востока, какими они считали всех торговцев. Но были и такие, кто говорил, что не прояви мисс Абигейл настойчивость, Мелчера бы никуда не пустили, таким он был застенчивым и скромным. Она же в деловой манере, с какой всегда общалась с горожанами, открывала перед ним все пути. Если кто и осуждал ее за резкость, помалкивали. Как обычно, люди относились к ней – и поэтому и к Мелчеру – с уважением. Возможно, это происходило из-за того, что все привыкли обходить ее стороной, возможно, из-за того, что она жила нелегкой жизнью, и все это знали, или просто потому, что их мучило любопытство по поводу ее отношений с двумя мужчинами, которые поспорили из-за нее. Как бы то ни было, в тот день они, казалось, приобрели одобрение всего города и получили множество приглашений на празднование Четвертого июля. И в самом деле, некоторые деловые люди были больше озабочены тем, чтобы заручиться присутствием этой парочки на завтрашнем празднестве, чем вопросами продажи земли, сдачи собственности внаем или обсуждением цен на пиломатериалы.
   За их спиной ползли слухи. Присужденные деньги рождали много вопросов, остававшихся без ответов. Поэтому не удивительно, что все говорили Дэвиду и Абигейл: «Не забудьте завтра прийти на праздник на Хейкс-Мидоу» или «Вы ведь придете, мисс Абигейл, не правда ли?», или «Вы ведь вместе придете, не правда ли?» Некоторые выражались более прямолинейно: «Будет торговля корзинами, ловля обмазанного жиром поросенка, бег в мешках и чего еще там не будет. Это подходящий случай познакомиться со всеми, кого вы вскоре будете называть своими покупателями, Мелчер».
   Некоторые вместо прощания говорили: «Убедите ее отпраздновать вместе с нами. Повозки будут стоять перед магазином Авери без четверти десять или около того».
   Кроме того, горожане завлекали их посулами: «Это единственный день, когда вы можете найти на Разъезде Стюарта мороженое. Вы же не захотите такое пропустить, да?» Но что уж они действительно не хотели пропустить, так это возможность увидеть мисс Абигейл с новым кавалером, которого она подцепила тут же, как только старый уехал из ода Конечно, все знали, что Мелчер сказочно разбогател на деньгах того, другого парня Кто бы мог подумать, что мисс Абигейл станет гоняться за женихами, да еще за такими у которых туго набиты кошельки. Конечно, все знают, что она почти без денег с тех пор, как умер ее отец. Кто станет осуждать женщину в таком положении? Железная дорога заплатила ей тысячу, но насколько этого хватит? Она, возможно, просто устраивает свое будущее, подцепив этого Мелчера на крючок. Все без исключения в городе ждали завтрашнего дня, чтобы посмотреть, появятся ли они вдвоем, и будет ли она мила с ним. Сегодня это трудно было определить, но завтра будет совсем другое дело.
   Мелчер обрадовался, когда показался дом мисс Абигейл. Они успели за день очень много: посмотрели в нескольких местах собственность, сдаваемую внаем, выяснили, что у Нельса Нордквиста есть свободный земельный участок рядом с его шорной мастерской и лавкой, поговорили с ним о цене, зашли в земельную палату, договорились о чертежах простого, одноэтажного бревенчатого дома со складом, торговой площадью и витриной и выяснили, с кем говорить о цене на пиломатериалы и доставку.
   Вернувшись домой, мисс Абигейл направилась к плетеным стульям на веранде.
   – У меня нет слов, чтобы выразить всю благодарность, – сказал Мелчер.
   – Ерунда, вы были правы. Я знаю в этом городе каждого человека, и было бы полным безумием посылать вас одного договариваться обо всем.
   – Вы были великолепны. Люди, казалось, просто... подчинялись вашей воле.
   До появления в ее жизни Джесси Дюфрейна она и не помышляла, что может ответить так, как ответила:
   – Я имею склонность запугивать людей, и они боятся меня.
   Она знала, что это было прямое, неженское признание, которым она могла смутить Дэвида. Но признавшись, она почувствовала себя странно раскрепощенной.
   – Нелепость, – сказал Дэвид, – такая леди, как вы? Вы вовсе не... нахальны.
   Она внезапно поняла, что действительно была такой, а Дэвид не хотел этому верить. Нахальство не сочеталось с женственностью. Леди должны быть застенчиво-уступчивыми. Но Джесси открыл ей глаза на самообман, и она теперь могла избавиться от него.
   – Это не нелепо. Боюсь, это правда. Однако сегодня это нам помогло, поэтому я бы не стала жаловаться.
   И все же ей было немного больно оттого, что люди открывали перед ней двери из-за того, что она их пугала, в то время как перед Дэвидом потому, что он им нравился.
   – Кроме строительства есть еще много. Мне надо проверить свои запасы и заказать больше туфель, надо разобраться с отделкой, навесным тентом и стеклом для окна. Мне придется съездить куда-нибудь, чтобы присмотреть запас дров на зиму... Да, и надо выписать печку с Востока и... Он резко остановился, задержав дыхание, так как понял, что увлекся.
   Но Абигейл внезапно посмотрела на него совсем по-другому и почувствовала, что готова смеяться и радоваться его энтузиазму.
   – Думаю, меня понесло, – робко признался он.
   – Да, понесло, – согласилась она, – но у вас есть на это право. Вы делаете большой шаг вперед. Потребуется масса планов и столько же энтузиазма.
   Лицо Дэвида вдруг стало озабоченным.
   – Я не подразумевал, что вам надо проходить вместе со мной каждый этап. Я не вправе ожидать этого от вас. Вы и так много сделали сегодня.
   Но они все равно продолжили строить планы по строительству магазина, его отделке, приобретению товаров и о перспективах. Дэвид был очень оживлен, но постоянно заставлял себя сидеть смирно и сдерживать возбуждение.
   Абигейл все время сравнивала его с Джесси, с его безграничной самоуверенностью и некоторой глупостью. Он бы никогда не стал держать себя так, как Дэвид, который смирно сидел в соломенном кресле, словно был вплетен в него, он бы вышагивал взад и вперед и бушевал: «Черт возьми, Эбби, я знаю, это дело пойдет, и ты должна мне помочь!» «Абигейл Маккензи! – бранила она себя, – прекращай эти непозволительные сравнения и внимательно слушай Дэвида!» – Кажется, мы в... волей-неволей... ах... должны присутствовать на пр... празднике завтра, – промямлил он, – вы не возражаете?
   Абигейл пыталась не раздражаться на недостаток напористости у Дэвида, и чувствуя себя виноватой за то, что целый день сравнивала его с Джесси, нашлась, что ответить:
   – Это неплохая возможность заняться делом. Нет, я не возражаю. Я каждый год участвую в празднике. Так делают все жители города.
   – Тогда, я... эхм... мы могли бы... ах... пойти вместе, – пробормотал он.
   Мисс Абигейл хотела, чтобы ее приглашали вовсе не так. Она вспомнила, как Джесси однажды обозвал Дэвида мямлей, но потом внутренне одернула себя за то, что ведет себя нечестно по отношению к Дэвиду.
   – Ну... если... если... вы не против.
   – Я не имела в виду... Конечно, я пойду вместе с вами.
   Он встал, собираясь уходить. Мисс Абигейл поймала себя на том, что почти рада его уходу.
   – Где это Хейкс-Мидоу?
   – Это северо-восточная окраина города. Как вы слышали, несколько повозок поедут от магазина Авери и все, кто хочет, может ехать туда.
   – Бе... без четверти десять?
   "Да.
   – Я приду... Может, мне... ну, зайти за вами чуть раньше?
   – Я буду готова, – ответила она, начиная все сильнее злиться на его заикания.
   – Теперь я лучше пойду...
   На конце фразы его голос стих настолько, что его нельзя было разобрать. Это действовало мисс Абигейл на нервы. Казалось, нормально говорит он только на деловые темы, а говоря о себе он заикался и запинался. На ступеньках он сделал это снова.
   – Я... я... могу я...
   Но так и не смог закончить и только смотрел на Абигейл преданно как спаниель. Она точно знала, что он хочет ее поцеловать, но не смеет. Почему он просто не схватит меня и не сделает это, удивилась она. Ей не требовалось мысленно добавлять, «как сделал бы Джесси». Она сравнивала движения, интонацию, манеры двух мужчин. И, как ни странно, в каждом случае Дэвид проигрывал. Это ошеломило ее. Она смотрела на удаляющегося Дэвида, и хотя манеры его были безупречны, Абигейл теперь предпочитала невоспитанность Джесси.

ГЛАВА 19

   Мисс Абигейл не одобряла всего, что происходило на Хейкс-Мидоу по праздникам Четвертого июля, но тем не менее всегда присутствовала на них. Она обладала чувством патриотизма, а это был патриотический праздник, хотя он всегда каким-то образом превращался в одну бесформенную, шумную, пропитанную пивом свалку. Каждый год он начинался с глупой речи мэра под сенью флагов, которые держали дети, но проходило совсем немного времени, и политики оставляли свое занятие ради пива и неизбежно следовавшего за ним сквернословия. Потому что лилось рекой пиво и в избытке были вареные бобы, о чем заботились Дочери Американской Революции, готовившие их в котле на пятьдесят галлонов. Была даже вечная шутка о том, что смешай Дочери несколько котлов своих скверных бобов 4 июля в США отмечается День независимости. 15 в 1776 году и накорми ими британцев, война могла закончиться на семь лет раньше. А когда эти бобы смешивались с пивом...
   На празднике устраивались самые невообразимые состязания – подготовленные и импровизированные. Рам-крик катил свои прохладные воды с гор и возле бобровой плотины образовывал пруд Хейкс-Понд. Именно здесь лесорубы, спускавшиеся с гор, показывали, почем фунт лиха каждому жителю Разъезда Стюарта, посмевшему состязаться с ними в логроллинге или в лазанье по деревьям, но горожане потом отыгрывались в игре в набрасывании колец и в погоне за поросенком.
   Кроме того, устраивался конкурс поцелуев, который с течением дня становился все более и более раскованным, так что люди целовались везде и со всеми. Разумеется, чем гуще становились сумерки, тем легче это удавалось.
   Представление начиналось в десять часов утра и официально заканчивалось в десять вечера фейерверком, а неофициально – когда жене удавалось затащить домой последнего буйного пьяницу, выражающего патриотические чувства громче, чем на прошлогоднем празднике.
   Мисс Абигейл взяла корзину благотворительного аукциона – единственного развлечения, которому она отдавалась всем сердцем. Она поставила ее рядом с остальными корзинами под огромным дубом, где всегда происходили торги. Мисс Абигейл как всегда надела отделанную маргаритками шляпку и сизого цвета платье с подходящим по цвету жакетом простого кроя, которые к одиннадцати часам намертво приклеились к ее телу. Дэвид Мелчер в коричневом костюме, белой рубашке и галстуке-ленточке нагревался пропорционально подъему солнца к зениту.
   Они вдвоем сели в тень и потягивали написпросила мисс Абиток из сарсапарели. Вы не пьете пива?
   гейл.
   – Мне оно не очень нравится.
   – Пиво здесь – напиток дня, хотя я никогда не могла понять, почему мужчины не могут вовремя остановиться. Четвертого июля они, кажется, просто не могут этого сделать. Посмотрите! Посмотрите только на мистера Диггенса. Вон тот, в голубой рубашке, бросает вызов лесорубу в два раза больше его самого. Неужели именно пиво заставляет его верить, что он может победить в арм– рестлинге такого здоровяка?
   Они посмотрели на парочку не подходящих друг другу соперников, которые встали на колени у противоположных краев пня, и конечно маленький мистер Диггенс проиграл, но тут же вскочил смеясь и предупредил огромного, рослого лесника:
   – Еще немного пива, и я разделаюсь с тобой, как нечего делать!
   – Да неужели! – проревел лесоруб. – Что ж, дайте ему пива!
   И не успел Диггенс запротестовать, как лесоруб поднял его, словно невесту, и понес к бочонкам пива, громко вещая по пути:
   – Айвен, напои моего друга пивом. Я хочу посмотреть, как он со мной разделается!
   В толпе раздался взрыв смеха. Лесоруб снял рубашку, обвязал ее за рукава вокруг пояса и встал как сам Пол Баниан, попивая пиво рядом с карликом Диггенсом, словно ждал, когда Диггенс внезапно пустит ростки и подрастет.
   Мисс Абигейл и Дэвид присоединились ко всеобщему смеху.
   – Эти маленькие дуэли – лишь прелюдия к настоящим состязаниям, которые начнутся в полдень, – объяснила мисс Абигейл.
   Дэвид огляделся.
   – Я никогда не был силен в физических упражнениях, – не смущаясь признался он.
   – Боюсь, Диггенс – тоже.
   Их глаза встретились, и оба прыснули.
   – Думаю, ораторы уже теряют свою аудиторию, – заметил Дэвид через некоторое время. Большинство слушателей покинуло берег пруда, как только мэр прекратил упражняться в пустословии.
   – Они гораздо охотнее слушают чепуху у бочонков.
   Там поднялась новая волна веселья. Теперь лесоруб с волосатой грудью, который обвязал рубашку вокруг пояса, сделал реверанс перед Диггенсом, после чего они обнялись и начали импровизированный танец под пиликающую скрипку. Когда они сделали поворот, из их кружек, забрызгав двух молодых женщин, выплеснулось пиво. Те отпрыгнули и завизжали в ожидании извинений. Лесоруб сделал в их сторону еще один нелепый реверанс, а девушки захихикали.
   – Кажется, что Четвертого июля здесь что-то случается с людьми, – сказала мисс Абигейл, расстегивая свой жакет, ставший уже невыносимым на жаре.
   – Великолепное место, л так счастлив от того, что решил остаться на Разъезде Стюарта. Эти люди... они все были так милы со мной вчера. Я чувствую, что принят здесь.
   – А почему бы вас не приняли? Неужели вы думаете, они не понимают, что ваше дело будет выгодно городу?
   – Вы так думаете? Вы действительно думаете, что дело пойдет?
   Дэвид вел себя очень открыто. Иногда он ощущал почти детскую необходимость в поддержке со стороны мисс Абигейл и ее поощрениях.
   – Разве есть что-нибудь более необходимое, чем туфли? Вы только посмотрите на всех.
   Мисс Абигейл повернулась и огляделась вокруг. Стайка мальчишек возилась под деревом невдалеке. Они играли в какую-то изобретенную ими самими разновидность регби, пиная набитую сумку поношенными ботинками. Мимо прошла мать, ведущая девочку, которая плакала, ушибив голый палец на ноге. На матери были стоптанные полуботинки, давно требовавшие починки.
   – Посмотрите, как сильно достается их обуви. Они наверняка вскоре придут в ваш магазин, чтобы купить себе новую обувь.
   Мелчер унесся в мыслях далеко-далеко, рисуя картины будущего, но в этот момент к ним подошел гигант в знакомой форме лесорубов – в свободно свисающих штанах, черных подтяжках и красной клетчатой рубашке.
   – Эй. Мелчер, тебя-то я и ищу! – Навстречу протянулась огромная, волосатая, дружеская лапа. – Меня зовут Майкл Морно.
   Я слышал, вам скоро потребуется плотник. Я как раз такой человек, который вам нужен. Я принес пива, так что мы сможем поговорить по-дружески.
   Дэвид Мелчер почувствовал, как его ставят на ноги и всовывают в руку кружку.
   Дружелюбный лесоруб обратился к мисс Абигейл:
   – Леди, надеюсь, вы не возражаете, если мы совместим приятное с полезным. Я доставлю его обратно. – Большая рука охватила плечи Дэвида и увлекла за собой. – Пойдем, Мелчер. Познакомься с некоторыми людьми, которых я хочу тебе представить.
   Мисс Абигейл видела, как Мелчера заставили выпить пива. Это была не столько выпивка, сколько символ добровольного присоединения к общности. Даже с такого расстояния мисс Абигейл могла определить, когда они говорили о деле, потому что в такие моменты кружки замирали в их руках. Когда было достигнуто какое-то соглашение, все подняли кружки, включая и уже набравшегося Дэвида.
   Она видела, как его коричневый костюм мелькал среди красных в клеточку, белых деловых рубашек и желтых нательных комбинезонов, и в каждую группу подносили новые порции пива. Один раз Мелчер бросил взгляд через весь луг и сделал беспомощный жест, извиняясь за то, что оставил ее, но она пожала плечами и улыбнулась, махнув рукой, чтобы он не беспокоился. С ней все в порядке, Абигейл с удовольствием наблюдала за суматохой вокруг. Дэвид заключал все новые сделки – вряд ли он смог бы сделать больше за две недели торговли или обивания порогов в городе и добровольно приобщался к поклонникам пива.
   Мисс Абигейл перевела взгляд на состязающихся в беге в мешках детей.
   Мимо пробегал Роб Нельсон, но слегка притормозил, увидев ее.
   – Здравствуйте, мисс Абигейл.
   – Привет, Роберт. Ты участвуешь в бегах?
   – Конечно.
   – Что ж, удачи тебе.
   Сегодня мисс Абигейл была не такая как всегда, она не выглядела так, словно только что проглотила уксуса.
   – Спасибо, мисс, – сказал мальчик, развернулся наполовину и потом вернулся, косясь на нее и потирая голову, словно у него что– то было на уме.
   – В чем дело, Роберт?
   – Ну, помните ту солому, что я приносил тогда для грабителя?
   Он ожидал, что она рассердится, но Абигейл выглядела очень молодой и приятной, она приоткрыла рот и дотронулась рукой до блузки в районе сердца.
   – Да.
   – Она помогла?
   – Конечно, Роберт, и я хочу поблагодарить тебя за то, что ты ее принес.
   – А что вы с ней сделали?
   К удивлению Роберта, мисс Абигейл улыбнулась и заговорщически склонилась к нему.
   – Я вдувала в него суп, – прошептала она ему в ухо и опять распрямилась. – А теперь беги на свое состязание.
   Но Роб не сдвинулся. Он так и стоял, открыв рот в изумлении.
   – Вы вдували в грабителя суп, мисс Абигейл? – спросил он с недоверием.
   – Он же не грабитель.
   – Ох, – коротко сказал Роберт и с задумчивым видом засунул руки в карманы штанов. – Знаете, он совсем не был похож на грабителя в штанах от пижамы.
   Теперь пришла очередь мисс Абигейл изумляться. Переполненная ужасом, она развернула Роберта за плечи и, превозмогая желание шлепнуть его, приказала:
   – Роберт Нельсон, не смей этого повторять ни одной живой душе, понятно? А теперь дуй отсюда!
   И непоседливый ребенок припустил к месту, где проводились бега, волоча за собой мешок.
   Когда он убежал, мисс Абигейл подняла руку и прикрыла улыбку на губах. Ее плечи затряслись в смехе от воспоминаний, как Джесси разгуливал в пижаме, которая была ему мала.
   – Что-нибудь смешное, мисс Абигейл?
   – О, доктор Догерти, привет. Я просто радуюсь, как дети бегают в мешках.
   – Я собирался заглянуть к вам и поблагодарить за все, что вы сделали. Вы действительно очень помогли мне.
   – Я была рада помочь.
   – Тот парень вел себя нормально, не наставлял больше на вас револьвер? Уверяю вас, что не думал доставить вам неприятности, когда возвращал ему оружие.
   – Теперь все позади и закончено, уже много воды утекло.
   Мисс Абигейл избегала взгляда доктора и вместо этого щурилась на солнце, наблюдая за бегами, которые шли теперь полным ходом.
   – Ага! – согласился он, следуя за ней взглядом в направлении прыгающих мальчишек, некоторые из которых уже растянулись на животах и пытались встать на ноги. – Я слышал, вам очень хорошо заплатили.
   Абигейл бросила на доктора быстрый взгляд. Только он мог позволить себе такую бестактность.
   – В этом городе все слышат, – сказала она.
   – Ага, – согласился он, – а то, что не услышат, прекрасно домыслят.
   – Я слышала, Герти вернулась из Фэйрплей, – произнесла Абигейл, быстро меняя тему разговора.
   – Да-а, она прилетела ко мне в офис более взмыленная, чем обмазанный жиром поросенок, за которым здесь будут гоняться. А я слышал, что вы вчера всему городу представляли этого Мелчера и устраивали ему связи для открытия нового дела.
   – Да. Думаю, город обязан ему.
   – Это почему же?
   Это был странный вопрос. Мисс Абигейл взглянула в замешательстве на доктора. Но тот вытащил из кармана перочинный ножик и, преспокойно приведя в порядок ногти, продолжил:
   – Как мне кажется, если мы кому и обязаны, так это Джесси. Здешний народ бушевал даже по поводу того, что его вынесли с поезда. Если бы не вы, он загнулся бы там. И все это время именно его железная дорога обеспечивает процветание Разъезда Стюарта. Вы только посмотрите, как можно ошибаться насчет человека.